updated Vietnamese file

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 2002-07-03 12:07:54 +00:00
parent 0e26aa3af2
commit fd017f2b87
2 changed files with 224 additions and 211 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-07-03 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file
2002-06-30 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.

431
po/vi.po
View file

@ -1,29 +1,31 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
#
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com> , 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-18 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 03:46+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome 2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-30 05:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-03 17:09+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <19thanh@vol.vnn.vn ; tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Enable keyboard accessibility"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Lỗi khi chạy keyboard capplet: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Không thể nhập các thông số AccessX từ tập tin '%s'"
msgstr "Không thể nhập các thiết lập AccessX từ tập tin '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Chọn tập tin CDE AccessX"
@ -34,177 +36,179 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Thuộc Tính Hỗ Trợ Bàn Phím"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Kiểm tra</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "Kêu bíp khi phím bổ trợ được nhấn"
msgstr "_Kêu bíp khi nhấn phím bổ trợ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Kêu một bíp khi LED bật và kêu hai bíp khi LED tắt."
msgstr "Kêu 1 bíp khi một LED bật lên và kêu 2 bíp khi LED tắt."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Kêu bíp khi _nhả phím"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Kêu bíp khi:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Bật Slo_w Key"
msgstr "Bật Phím _Chậm"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Bật _Bounce Key"
msgstr "Bật Phím _nhảy lên"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Bật _Mouse Key"
msgstr "Bật Phím _Chuột"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Bật _Sticky Key"
msgstr "Bật Phím Bám _dính"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Bật _Toggle Key"
msgstr "Bật Phím _Chốt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
#, fuzzy
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
"Bỏ qua toàn bộ các lần nhấn phím tiếp theo của phím SAME nếu chúng xảy "
"ra trong một khoảng thời gian do người dùng ấn định."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
#, fuzzy
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Cấu Hình Hỗ Trợ Bàn Phím (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Tốc độ con trỏ _tối đa :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Chỉ chấp nhận phím khi chúng được nhấn và giữ trong một khoảng thời gian."
"Chỉ chấp nhận phím khi chúng được nhấn và giữ trong một khoảng thời gian "
"do người dùng ấn định."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
#, fuzzy
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
"Thực hiện các hoạt động nhấn nhiều phím đồng thời bằng việc nhấn các phím "
"bổ trợ liên tiếp."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Tùy thích Phím Lặp"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
msgstr "Bắt đầu di chuyển độ dài thời gian này sau khi nhấn phím:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Testing Area"
msgstr "Vùng chạy thử"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
msgstr "Thời gian để _tăng tốc tới tốc độ cực đại"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Các phím chốt và nhắc lại"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
msgstr "Chuyển bàn phím số thành bàn điều khiển chuột."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
#, fuzzy
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "Kêu _Bíp khi bật/tắt các chức năng hỗ trợ bàn phím"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
msgstr "_Tắt nếu không được dùng cho "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Bỏ qua phím nhấn trong :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Nhập tập tin CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Bàn phím"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Linh tinh"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Chỉ chấp nhận phím nhấn sau :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
"_Tắt các phím bám dính\n"
"khi nhấn đồng thời 2 phím"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "key is _accepted"
msgstr "phím được _chấp nhận"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _pressed"
msgstr "phím được _nhấn"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _rejected"
msgstr "phím bị _từ chối"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr "phím bị từ _chối"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "msecs"
msgstr "mili giây"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixel/giây"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "seconds"
msgstr "giây"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "_Màu sắc"
msgid "C_olor:"
msgstr "_Màu:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "Màu bên _trái"
msgid "_Left Color:"
msgstr "Màu bên _trái:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "Màu bên _phải"
msgid "_Right Color:"
msgstr "Màu bên _phải:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "Màu trên đỉ_nh"
msgid "_Top Color:"
msgstr "Màu trên đỉ_nh:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "Màu dưới đá_y"
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Màu dưới đá_y:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
@ -227,18 +231,17 @@ msgid "_No Picture"
msgstr "Không dùng ảnh"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "Ả_nh"
msgid "Select _picture:"
msgstr "Chọn hình ảnh:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
#, fuzzy
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Lấy lại và lưu trữ các thiết lập thừa hưởng"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
@ -254,21 +257,21 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Xem thử nền"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Bao ảnh bằng đường viền:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradient ngang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Chọn màu"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr "Tùy chọn ảnh:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture bor_der:"
msgstr "Khung _viền ảnh:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
@ -333,7 +336,7 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s"
@ -375,14 +378,12 @@ msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI nơi truyền tới"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fraction completed"
msgstr "Phần hoàn thành"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Hoàn thành phần truyền tải hiện thời"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
@ -419,41 +420,38 @@ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Khóa GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
#, fuzzy
msgid "Callback"
msgstr "Callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
#, fuzzy
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Đưa ra callback này khi giá trị liên quan đến phím thay đổi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Đặt thay đổi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Thiết lập thay đổi của Gconf chứa dữ liệu được chuyển tiếp tới Gconf máy khách "
"khi áp dụng"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
msgstr "Chuyển đổi thành widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Đưa ra Callback khi dữ liệu được chuyển đổi từ GConf tới widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
msgstr "Chuyển đổi từ widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Đưa ra Callback khi dữ liệu được chuyển đổi từ widget tới GConf "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@ -464,23 +462,20 @@ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là widget)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Property editor object data"
msgstr "Property editor object data"
msgstr "Dữ liệu đối tượng của trình biên soạn đặc tính"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dữ liệu riêng được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
#, fuzzy
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Property editor data freeing callback"
msgstr "Callback dữ liệu tự do của trình biên soạn đặc tính"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Đưa ra Callback khi dữ liệu đối tượng của trình biên soạn đặc tính được tự do"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
@ -674,9 +669,8 @@ msgstr "_Chọn trình xử lý văn bản:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
msgstr "Hỗ Trợ"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
@ -789,14 +783,12 @@ msgid "Workspaces"
msgstr "Workspace"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Legacy Applications"
msgstr "Các ứng dụng kế thừa"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Thiết lập của các ứng dụng kế thừa (grdb)"
#.
#. * Translatable strings file
@ -812,18 +804,16 @@ msgid "Word Processor"
msgstr "Trình xử lý văn bản"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
#, fuzzy
msgid "Published Materials"
msgstr "Published Materials"
msgstr "Tài liệu xuất bản"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Bảng tính"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
msgstr "Trình diễn"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
@ -878,25 +868,25 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Mã nguồn"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Audio"
msgstr "Âm nhạc"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:227
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:234
msgid "Extensions"
msgstr "Phần mở rộng"
@ -1011,32 +1001,32 @@ msgstr "Tên _giao thức"
msgid "_Remove"
msgstr "_Loại bỏ"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Sửa phân loại tập tin"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Mô hình"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel chứa các dữ liệu phân loại"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Thông tin phân loại MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Cấu trúc chứa thông tin về phân loại MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:569
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
@ -1047,9 +1037,8 @@ msgid "Extension"
msgstr "Mở rộng"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Gạch chân kiểu mẫu để thông báo khi nhấn OK"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "MIME type information"
@ -1060,48 +1049,47 @@ msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Cấu trúc với dữ liệu về loại MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Is add dialog"
msgstr "Is add dialog"
msgstr "Là thoại bổ sung"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Đúng nếu thoại này là để thêm loại MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
msgid "Add file type"
msgstr "Thêm loại tập tin"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:675
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:460
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:519
msgid "None"
msgstr "Không"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:825
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Loại MIME không hợp lệ. Vui lòng nhập tên loại MIME hợp lệ, hoặc bỏ trống "
"trường này để tự phát sinh tên mới."
"Hãy nhập kiểu MIME hợp lệ. Nó nên là loại/kiểu và không có bất kỳ dấu cách "
"nào."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Tên này đã được dùng làm loại MIME rồi."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:832
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Loại MIME với tên đó đã tồn tại, ghi đè lên ?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897
msgid "Category"
msgstr "Phân loại"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:902
msgid "Choose a file category"
msgstr "Chọn phân loại tập tin"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1124,9 +1112,8 @@ msgid "Structure containing service information"
msgstr "Cấu trúc chứa thông tin dịch vụ"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "Is add"
msgstr "Is add"
msgstr "Là thêm"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
@ -1219,7 +1206,7 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "Phím tắt"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
@ -1233,24 +1220,24 @@ msgstr "Gõ phím tắt mới, hoặc nhấn Backspace để xóa"
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Gõ phím tắt"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Hành động lạ>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
msgid "Window Management"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Lỗi thiết lập phím tắt mới trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:708
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1258,11 +1245,11 @@ msgstr ""
"Không thể tìm thấy bất cứ theme bàn phím nào. Có nghĩa là bản cài đặt Gtk+ "
"của bạn chưa hoàn chỉnh."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:745
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
@ -1276,9 +1263,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Xắp xếp duyệt bàn phím dùng trong các ứng dụng:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
@ -1296,17 +1282,15 @@ msgstr "_Phím tắt desktop:"
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Gắc phím tắt với hành động trên panel"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
#, fuzzy
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accessibility"
msgstr "_Hỗ Trợ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Chỉ áp dụng các thiết lập và thoát (chỉ để tương thích; bây giờ được xử lý "
"bởi daemon)"
@ -1332,9 +1316,8 @@ msgid "Cursor"
msgstr "Con trỏ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Nháy con trỏ trong trường văn bản"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
@ -1404,8 +1387,7 @@ msgstr "Chậm"
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
"Chuông bàn phím là tiếng <i>bíp</i> nghe được khi hệ thống muốn gây sự chú ý."
msgstr "Chuông bàn phím là tiếng <i>bíp</i> nghe được khi hệ thống muốn gây sự chú ý."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very Fast"
@ -1416,15 +1398,13 @@ msgid "Very Short"
msgstr "Cực ngắn"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
"Bạn có thể cấu hình các đặc tính hỗ trợ bàn phím bằng việc đưa ra hộp "
"thoại đặc trưng 'Thiết Lập Hỗ Trợ', hay nhấn phím bên phải."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
@ -1556,13 +1536,12 @@ msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Nhỏ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
"Hoạt cảnh một đánh dấu nhanh quanh con trỏ khi phím Điều Khiển được nhấn "
"và thả."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
@ -1585,8 +1564,7 @@ msgid "Drag and Drop"
msgstr "Kéo và thả"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Chế độ chuột tay trái hoán đổi hai phím trái & phải của con chuột."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@ -1615,8 +1593,7 @@ msgstr "Thông số chuột"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Chỉnh khoảng cách cần di chuyển con chuột trước khi tiến hành thao tác kéo."
msgstr "Chỉnh khoảng cách cần di chuyển con chuột trước khi tiến hành thao tác kéo."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
@ -2052,27 +2029,27 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
msgstr "Tổ hợp phím (%s) có các hoạt động được định nghĩa cho nhiều lần\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
msgstr "Tổ hợp phím (%s) có các tổ hợp được định nghĩa cho nhiều lần\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
msgstr "Tổ hợp phím (%s) chưa đầy đủ\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
msgstr "Tổ hợp phím (%s) đang được dùng rồi\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
@ -2080,6 +2057,8 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Lỗi khi cố gắng chạy (%s)\n"
"cái được liên kết tới phím (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@ -2231,6 +2210,35 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Kiểm tra</b>"
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Bàn phím"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Linh tinh"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "Ả_nh"
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Bao ảnh bằng đường viền:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Loại MIME không hợp lệ. Vui lòng nhập tên loại MIME hợp lệ, hoặc bỏ trống "
#~ "trường này để tự phát sinh tên mới."
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Tên này đã được dùng làm loại MIME rồi."
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
@ -2649,3 +2657,4 @@ msgstr "Đồng ý"
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr "Không thể nạp \"%s\", tắt hình nền"