Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-06-02 12:52:34 +03:00
parent e307f303e7
commit fde8a37bcf

255
po/he.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 07:24+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 07:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -1190,6 +1190,21 @@ msgstr "הרצועה הבאה"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "שליפה" msgstr "שליפה"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "מקורות הקלט"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Switch to next source"
msgstr "מעבר למקור הבא"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
msgstr "מעבר למקור הקודם"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
msgstr "משגרים" msgstr "משגרים"
@ -1247,7 +1262,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים" msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System" msgid "System"
msgstr "מערכת" msgstr "מערכת"
@ -1407,6 +1422,7 @@ msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Bac
msgstr "כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה ולהחזיק את צירוף המקשים החדש או ללחוץ על Backspace כדי למחוק." msgstr "כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה ולהחזיק את צירוף המקשים החדש או ללחוץ על Backspace כדי למחוק."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך" msgstr "קיצורי דרך"
@ -1614,129 +1630,129 @@ msgstr "מצב זה אינו מומלץ לרשתות ציבוריות שאינן
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually #. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1024 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1025
msgctxt "Wireless access point" msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "אחר..." msgstr "אחר..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1589 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1603
msgid "WEP" msgid "WEP"
msgstr "WEP" msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1607
msgid "WPA" msgid "WPA"
msgstr "WPA" msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
msgid "WPA2" msgid "WPA2"
msgstr "WPA2" msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1195 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
msgid "Enterprise" msgid "Enterprise"
msgstr "ארגוני" msgstr "ארגוני"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1201 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ללא" msgstr "ללא"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1688 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1703
msgid "Hotspot" msgid "Hotspot"
msgstr "נקודת גישה" msgstr "נקודת גישה"
#. Translators: network device speed #. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1695 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "%d Mb/s" msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d מסל״ש" msgstr "%d מסל״ש"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2067
#: ../panels/network/network.ui.h:11 #: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address" msgid "IPv4 Address"
msgstr "כתובת IPv4" msgstr "כתובת IPv4"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068
#: ../panels/network/network.ui.h:12 #: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address" msgid "IPv6 Address"
msgstr "כתובת IPv6" msgstr "כתובת IPv6"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2071
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2074
#: ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address" msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP" msgstr "כתובת IP"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2121
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "%s VPN" msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN" msgstr "%s VPN"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2229
msgid "Proxy" msgid "Proxy"
msgstr "מתווך" msgstr "מתווך"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2303
msgid "Network proxy" msgid "Network proxy"
msgstr "מתווך הרשת" msgstr "מתווך הרשת"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2563
msgid "The system network services are not compatible with this version." msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "שירותי הרשת של המערכת אינם תואמים לגרסה זו." msgstr "שירותי הרשת של המערכת אינם תואמים לגרסה זו."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2765
#, c-format #, c-format
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost" msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost"
msgstr "פרטי הרשת עבור %s לרבות ססמה ותצורה מיוחדת כלשהי ילכו לאיבוד" msgstr "פרטי הרשת עבור %s לרבות ססמה ותצורה מיוחדת כלשהי ילכו לאיבוד"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2775
msgid "Forget" msgid "Forget"
msgstr "התעלמות" msgstr "התעלמות"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3274
msgid "Not connected to the internet." msgid "Not connected to the internet."
msgstr "אין חיבור לאינטרנט." msgstr "אין חיבור לאינטרנט."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
msgid "Create the hotspot anyway?" msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "האם ליצור את נקודת הגישה בכל זאת ?" msgstr "האם ליצור את נקודת הגישה בכל זאת ?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "האם להתנתק מהרשת %s וליצור נקודת גישה חדשה ?" msgstr "האם להתנתק מהרשת %s וליצור נקודת גישה חדשה ?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3296
msgid "This is your only connection to the internet." msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "זהו החיבור היחיד שלך לאינטרנט." msgstr "זהו החיבור היחיד שלך לאינטרנט."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3314
msgid "Create _Hotspot" msgid "Create _Hotspot"
msgstr "יצירת _נקודת גישה" msgstr "יצירת _נקודת גישה"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3374
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "האם לעצור את נקודת הגישה ולנתק את כל המשתמשים ?" msgstr "האם לעצור את נקודת הגישה ולנתק את כל המשתמשים ?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3377
msgid "_Stop Hotspot" msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_עצירת נקודת הגישה" msgstr "_עצירת נקודת הגישה"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel #. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3395
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "מצב טיסה" msgstr "מצב טיסה"
@ -1809,7 +1825,6 @@ msgid "Device Off"
msgstr "ההתקן כבוי" msgstr "ההתקן כבוי"
#: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..." msgid "_Options..."
msgstr "_אפשרויות..." msgstr "_אפשרויות..."
@ -2988,37 +3003,29 @@ msgstr "איפריאלית"
msgid "Metric" msgid "Metric"
msgstr "מטרית" msgstr "מטרית"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose an input source"
msgstr "בחירת פריסה" msgstr "נא לבחור מקור קלט"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add" msgid "Select an input source to add"
msgstr "נא לבחור מקור קלט להוספה" msgstr "נא לבחור מקור קלט להוספה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "אפשרויות פריסת מקלדת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות." msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours." msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו להעדפותיך." msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו להעדפותיך."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
msgid "Copy Settings" msgid "Copy Settings"
msgstr "העתקת ההגדרות" msgstr "העתקת ההגדרות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..." msgid "Copy Settings..."
msgstr "העתקת ההגדרות..." msgstr "העתקת ההגדרות..."
@ -3027,17 +3034,17 @@ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)" msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
msgstr "התקנת שפות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Add Language" msgid "Add Language"
msgstr "הוספת שפה" msgstr "הוספת שפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Remove Language" msgid "Remove Language"
msgstr "הסרת שפה" msgstr "הסרת שפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "התקנת שפות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "שפה" msgstr "שפה"
@ -3083,91 +3090,66 @@ msgid "Formats"
msgstr "תבניות" msgstr "תבניות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Add Layout" msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "הוספת פריסה" msgstr "בחירת מקלדות או מקורות קלט אחרים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Layout" msgid "Add Input Source"
msgstr "הסרת פריסה" msgstr "הוספת מקור קלט"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up" msgid "Remove Input Source"
msgstr "הזזה למעלה" msgstr "הסרת מקור קלט"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Down" msgid "Move Input Source Up"
msgstr "הזזה למטה" msgstr "קידום מקור הקלט למעלה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Preview Layout" msgid "Move Input Source Down"
msgstr "תצוגה מקדימה של הפריסה" msgstr "הורדה מקור הקלט למטה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Use the same layout for all windows" msgid "Input Source Settings"
msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות" msgstr "הגדרות מקור הקלט"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Allow different layouts for individual windows" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון" msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "New windows use the previous window's layout" msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם" msgstr "Ctrl+Alt+רווח"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options" msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "צפייה ועריכה באפשרויות פריסת המקלדת" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+רווח"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Reset to De_faults" msgid "Shortcut Settings"
msgstr "החזרה ל_בררת המחדל" msgstr "הגדרות הקיצורים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
"בהגדרות בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:" msgid "Display language:"
msgstr "שפת התצוגה:" msgstr "שפת התצוגה:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:" msgid "Input source:"
msgstr "מקור הקלט:" msgstr "מקור הקלט:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Format:" msgid "Format:"
msgstr "תבנית:" msgstr "תבנית:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings" msgid "Your settings"
msgstr "ההגדרות שלך" msgstr "ההגדרות שלך"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "System settings" msgid "System settings"
msgstr "הגדרות המערכת" msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness and Lock" msgid "Brightness and Lock"
msgstr "בהירות ונעילה" msgstr "בהירות ונעילה"
@ -3476,6 +3458,10 @@ msgstr "העדפות שמע"
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "אירוע הצליל בבדיקה" msgstr "אירוע הצליל בבדיקה"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme" msgid "From theme"
msgstr "מערכת הנושא" msgstr "מערכת הנושא"
@ -4843,6 +4829,58 @@ msgstr "העדפות;הגדרות;"
msgid "All Settings" msgid "All Settings"
msgstr "כל ההגדרות" msgstr "כל ההגדרות"
#~ msgid "Choose a Layout"
#~ msgstr "בחירת פריסה"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "הוספת פריסה"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "הסרת פריסה"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "הזזה למעלה"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "הזזה למטה"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של הפריסה"
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
#~ msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
#~ msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "צפייה ועריכה באפשרויות פריסת המקלדת"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
#~ "בהגדרות בררת המחדל"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "פריסות"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "פריסה"
#~ msgid "Change contrast:" #~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "שינוי הבהירות:" #~ msgstr "שינוי הבהירות:"
@ -5370,9 +5408,6 @@ msgstr "כל ההגדרות"
#~ msgid "LowContrast" #~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ניגודיות_נמוכה" #~ msgstr "ניגודיות_נמוכה"
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
#~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"