Added missing files. Updated Swedish translation.
2003-05-13 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing files. * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
128bcd8d80
commit
ffd50e5a0e
3 changed files with 240 additions and 100 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-05-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added missing files.
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ capplets/background/background-properties-capplet.c
|
|||
capplets/background/background-properties.glade
|
||||
capplets/background/background.desktop.in
|
||||
capplets/common/activate-settings-daemon.c
|
||||
capplets/common/capplet-util.c
|
||||
capplets/common/capplet-stock-icons.c
|
||||
capplets/common/capplet-util.c
|
||||
capplets/common/file-transfer-dialog.c
|
||||
capplets/common/gconf-property-editor.c
|
||||
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in
|
||||
|
@ -62,13 +62,13 @@ capplets/sound/sound-properties.glade
|
|||
capplets/sound/sound.desktop.in
|
||||
capplets/theme-switcher/control/GNOME_Theme_Preview.server.in
|
||||
capplets/theme-switcher/control/control.c
|
||||
capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
|
||||
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
|
||||
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
|
||||
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
|
||||
capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c
|
||||
capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
|
||||
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
|
||||
capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
|
||||
capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
|
||||
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
|
||||
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
|
||||
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
|
||||
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
|
||||
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in
|
||||
capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.c
|
||||
|
@ -88,6 +88,7 @@ gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c
|
|||
gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c
|
||||
gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c
|
||||
gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c
|
||||
gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c
|
||||
gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c
|
||||
libbackground/applier.c
|
||||
libbackground/preferences.c
|
||||
|
@ -98,3 +99,8 @@ libwindow-settings/metacity-window-manager.c
|
|||
schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in
|
||||
schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in
|
||||
schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in
|
||||
vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in
|
||||
vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in
|
||||
vfs-methods/themus/theme-method.c
|
||||
vfs-methods/themus/themus-properties-view.c
|
||||
vfs-methods/themus/themus.schemas.in
|
||||
|
|
317
po/sv.po
317
po/sv.po
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 22:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-13 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -54,50 +54,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
|
||||
msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
|
||||
msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivera _mustangenter"
|
||||
msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivera _mustangenter"
|
||||
msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivera _klistriga tangenter"
|
||||
msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
msgstr "Funktioner"
|
||||
msgstr "<b>Funktioner</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Mouse</b>"
|
||||
msgstr "<b>Test</b>"
|
||||
msgstr "<b>Mus</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||
msgstr "Växlingsknappar"
|
||||
msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
@ -399,6 +391,11 @@ msgstr ""
|
|||
"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är "
|
||||
"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
|
||||
|
@ -408,11 +405,6 @@ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade vid visande av hjälp: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
|
@ -864,49 +856,46 @@ msgstr "Inställningar för gamla program (grdb)"
|
|||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra skärmupplösning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skärmupplösning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:367
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upplösning:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:385
|
||||
msgid "Refresh rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Huvudinställningar"
|
||||
msgstr "Standardinställningar"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||||
msgstr "Inställningar för skärm %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Ljudinställningar"
|
||||
msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gör till standard endast för denna _dator (%s)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Åtgärder"
|
||||
msgstr "Alternativ"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -914,32 +903,39 @@ msgid ""
|
|||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de "
|
||||
"föregående inställningarna att återställas."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:549
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:586
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd _föregående upplösning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:588
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Behåll upplösning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:747
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||
"aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av upplösning under "
|
||||
"körning är inte möjligt."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar "
|
||||
"av upplösning under körning är inte möjligt."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
|
@ -1154,7 +1150,7 @@ msgstr "Välj en filkategori"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa som %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Images"
|
||||
|
@ -1282,9 +1278,8 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "G_råskala"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to font folder"
|
||||
msgstr "_Gå till temamappen"
|
||||
msgstr "Gå till typsnittsmappen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
|
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME-standard"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
|
@ -1943,14 +1938,62 @@ msgstr "Ett"
|
|||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "Två"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
|
||||
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
|
||||
"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Anpassat tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder "
|
||||
"att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är "
|
||||
"felaktigt konfigurerat."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Installera nytt tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
msgstr "_Installera"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "_Plats för nytt tema:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>"
|
||||
|
@ -1996,13 +2039,12 @@ msgstr ""
|
|||
"bakgrund:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a\n"
|
||||
"font and background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta tema föreslår ett\n"
|
||||
"typsnitt och en bakgrund"
|
||||
"typsnitt och en bakgrund:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2036,50 +2078,6 @@ msgstr "_Spara tema"
|
|||
msgid "_Theme name:"
|
||||
msgstr "_Temanamn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Installera nytt tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
msgstr "_Installera"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "_Plats för nytt tema:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
|
||||
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
|
||||
"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Anpassat tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program"
|
||||
|
@ -2411,6 +2409,11 @@ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
|
|||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
|
@ -2588,6 +2591,120 @@ msgstr ""
|
|||
"\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
|
||||
"hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme..."
|
||||
msgstr "Använd tema..."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Themus component"
|
||||
msgstr "Themus-komponent"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
msgstr "Themus-komponent för användande av tema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
msgstr "Temaegenskapsvy för Themus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teman"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "Kontrolltema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "Fönsterkantstema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Ikontema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
||||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
msgstr "URI som visas för tillfället"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
|
||||
"miniatyrbilder för installerade teman."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
|
||||
"miniatyrbilder för teman."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||
msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||||
msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera _mustangenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera _klistriga tangenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Features"
|
||||
#~ msgstr "Funktioner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle Keys"
|
||||
#~ msgstr "Växlingsknappar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Upplösning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen %d Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för skärm %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This theme suggests a\n"
|
||||
#~ "font and background"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Detta tema föreslår ett\n"
|
||||
#~ "typsnitt och en bakgrund"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot determine user's home folder"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemmapp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "_Repeteringstangenter"
|
||||
|
||||
|
@ -3670,9 +3787,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Stopping esd\n"
|
||||
#~ msgstr "Stoppar esd\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Themes"
|
||||
#~ msgstr "Teman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Program to execute"
|
||||
#~ msgstr "_Program att köra"
|
||||
|
||||
|
@ -5145,3 +5259,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Delay until repeat:"
|
||||
#~ msgstr "Fördröjning innan repetering:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME desktop theme"
|
||||
#~ msgstr "GNOME-skrivbordstema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed GNOME desktop theme"
|
||||
#~ msgstr "Installerat GNOME-skrivbordstema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Interface"
|
||||
#~ msgstr "Användargränssnitt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME desktop themes"
|
||||
#~ msgstr "GNOME-skrivbordsteman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed GNOME desktop themes"
|
||||
#~ msgstr "Installerade GNOME-skrivbordsteman"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue