Added missing files. Updated Swedish translation.

2003-05-13  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* POTFILES.in: Added missing files.
	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2003-05-13 20:40:17 +00:00 committed by Christian Rose
parent 128bcd8d80
commit ffd50e5a0e
3 changed files with 240 additions and 100 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-05-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing files.
* sv.po: Updated Swedish translation.
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ capplets/background/background-properties-capplet.c
capplets/background/background-properties.glade
capplets/background/background.desktop.in
capplets/common/activate-settings-daemon.c
capplets/common/capplet-util.c
capplets/common/capplet-stock-icons.c
capplets/common/capplet-util.c
capplets/common/file-transfer-dialog.c
capplets/common/gconf-property-editor.c
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in
@ -62,13 +62,13 @@ capplets/sound/sound-properties.glade
capplets/sound/sound.desktop.in
capplets/theme-switcher/control/GNOME_Theme_Preview.server.in
capplets/theme-switcher/control/control.c
capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in
capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.c
@ -88,6 +88,7 @@ gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c
libbackground/applier.c
libbackground/preferences.c
@ -98,3 +99,8 @@ libwindow-settings/metacity-window-manager.c
schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in
schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in
schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in
vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in
vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in
vfs-methods/themus/theme-method.c
vfs-methods/themus/themus-properties-view.c
vfs-methods/themus/themus.schemas.in

317
po/sv.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 22:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-13 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,50 +54,42 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "Aktivera _mustangenter"
msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "Aktivera _mustangenter"
msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "Aktivera _klistriga tangenter"
msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Funktioner"
msgstr "<b>Funktioner</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Mus</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "Växlingsknappar"
msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@ -399,6 +391,11 @@ msgstr ""
"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är "
"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
@ -408,11 +405,6 @@ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid visande av hjälp: %s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@ -864,49 +856,46 @@ msgstr "Inställningar för gamla program (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
msgstr "Ändra skärmupplösning"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
msgstr "Skärmupplösning"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr ""
msgstr "Upplösning:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr ""
msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
#: capplets/display/main.c:405
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Huvudinställningar"
msgstr "Standardinställningar"
#: capplets/display/main.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Avancerade inställningar"
msgstr "Inställningar för skärm %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Ljudinställningar"
msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr ""
msgstr "Gör till standard endast för denna _dator (%s)"
#: capplets/display/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Åtgärder"
msgstr "Alternativ"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
@ -914,32 +903,39 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de "
"föregående inställningarna att återställas."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
msgstr "Använd _föregående upplösning"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
msgstr "_Behåll upplösning"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av upplösning under "
"körning är inte möjligt."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar "
"av upplösning under körning är inte möjligt."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
@ -1154,7 +1150,7 @@ msgstr "Välj en filkategori"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
msgstr "Visa som %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
@ -1282,9 +1278,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_råskala"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
msgstr "_Gå till temamappen"
msgstr "Gå till typsnittsmappen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
msgstr "GNOME-standard"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
@ -1943,14 +1938,62 @@ msgstr "Ett"
msgid "Two"
msgstr "Två"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder "
"att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är "
"felaktigt konfigurerat."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Installera nytt tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_Installera"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>"
@ -1996,13 +2039,12 @@ msgstr ""
"bakgrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background:"
msgstr ""
"Detta tema föreslår ett\n"
"typsnitt och en bakgrund"
"typsnitt och en bakgrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
@ -2036,50 +2078,6 @@ msgstr "_Spara tema"
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temanamn:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Installera nytt tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_Installera"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program"
@ -2411,6 +2409,11 @@ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@ -2588,6 +2591,120 @@ msgstr ""
"\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
"hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "Använd tema..."
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "Themus-komponent"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Themus-komponent för användande av tema"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Temaegenskapsvy för Themus"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "Kontrolltema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "Fönsterkantstema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI som visas för tillfället"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
"miniatyrbilder för installerade teman."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
"miniatyrbilder för teman."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
#~ msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
#~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
#~ msgid "Enable _Mouse Keys"
#~ msgstr "Aktivera _mustangenter"
#~ msgid "Enable _Repeat Keys"
#~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter"
#~ msgid "Enable _Sticky Keys"
#~ msgstr "Aktivera _klistriga tangenter"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Toggle Keys"
#~ msgstr "Växlingsknappar"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplösning"
#~ msgid "Screen %d Settings"
#~ msgstr "Inställningar för skärm %d"
#~ msgid ""
#~ "This theme suggests a\n"
#~ "font and background"
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema föreslår ett\n"
#~ "typsnitt och en bakgrund"
#~ msgid "Cannot determine user's home folder"
#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemmapp"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repeteringstangenter"
@ -3670,9 +3787,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "Stoppar esd\n"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "_Program att köra"
@ -5145,3 +5259,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delay until repeat:"
#~ msgstr "Fördröjning innan repetering:"
#~ msgid "GNOME desktop theme"
#~ msgstr "GNOME-skrivbordstema"
#~ msgid "Installed GNOME desktop theme"
#~ msgstr "Installerat GNOME-skrivbordstema"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Användargränssnitt"
#~ msgid "GNOME desktop themes"
#~ msgstr "GNOME-skrivbordsteman"
#~ msgid "Installed GNOME desktop themes"
#~ msgstr "Installerade GNOME-skrivbordsteman"