Added missing files. Updated Swedish translation.

2003-05-13  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* POTFILES.in: Added missing files.
	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2003-05-13 20:40:17 +00:00 committed by Christian Rose
parent 128bcd8d80
commit ffd50e5a0e
3 changed files with 240 additions and 100 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-05-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing files.
* sv.po: Updated Swedish translation.
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ capplets/background/background-properties-capplet.c
capplets/background/background-properties.glade capplets/background/background-properties.glade
capplets/background/background.desktop.in capplets/background/background.desktop.in
capplets/common/activate-settings-daemon.c capplets/common/activate-settings-daemon.c
capplets/common/capplet-util.c
capplets/common/capplet-stock-icons.c capplets/common/capplet-stock-icons.c
capplets/common/capplet-util.c
capplets/common/file-transfer-dialog.c capplets/common/file-transfer-dialog.c
capplets/common/gconf-property-editor.c capplets/common/gconf-property-editor.c
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in capplets/default-applications/default-applications.desktop.in
@ -62,13 +62,13 @@ capplets/sound/sound-properties.glade
capplets/sound/sound.desktop.in capplets/sound/sound.desktop.in
capplets/theme-switcher/control/GNOME_Theme_Preview.server.in capplets/theme-switcher/control/GNOME_Theme_Preview.server.in
capplets/theme-switcher/control/control.c capplets/theme-switcher/control/control.c
capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in
capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.c capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.c
@ -88,6 +88,7 @@ gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c
libbackground/applier.c libbackground/applier.c
libbackground/preferences.c libbackground/preferences.c
@ -98,3 +99,8 @@ libwindow-settings/metacity-window-manager.c
schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in
schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in
schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in
vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in
vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in
vfs-methods/themus/theme-method.c
vfs-methods/themus/themus-properties-view.c
vfs-methods/themus/themus.schemas.in

317
po/sv.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 22:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-13 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,50 +54,42 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "Aktivera st_udsande tangenter" msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter" msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "Aktivera _mustangenter" msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "Aktivera _mustangenter" msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "Aktivera _klistriga tangenter" msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>" msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Funktioner" msgstr "<b>Funktioner</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse</b>" msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Test</b>" msgstr "<b>Mus</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>" msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "Växlingsknappar" msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic" msgid "Basic"
@ -399,6 +391,11 @@ msgstr ""
"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är " "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är "
"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren." "i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta" msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
@ -408,11 +405,6 @@ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid visande av hjälp: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid visande av hjälp: %s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -864,49 +856,46 @@ msgstr "Inställningar för gamla program (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
msgstr "" msgstr "Ändra skärmupplösning"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "" msgstr "Skärmupplösning"
#: capplets/display/main.c:261 #: capplets/display/main.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "" msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367 #: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:" msgid "Resolution:"
msgstr "" msgstr "Upplösning:"
#: capplets/display/main.c:385 #: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:" msgid "Refresh rate:"
msgstr "" msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
#: capplets/display/main.c:405 #: capplets/display/main.c:405
#, fuzzy
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Huvudinställningar" msgstr "Standardinställningar"
#: capplets/display/main.c:407 #: capplets/display/main.c:407
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Avancerade inställningar" msgstr "Inställningar för skärm %d\n"
#: capplets/display/main.c:432 #: capplets/display/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Ljudinställningar" msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
#: capplets/display/main.c:460 #: capplets/display/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "" msgstr "Gör till standard endast för denna _dator (%s)"
#: capplets/display/main.c:478 #: capplets/display/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Åtgärder" msgstr "Alternativ"
#: capplets/display/main.c:499 #: capplets/display/main.c:499
#, c-format #, c-format
@ -914,32 +903,39 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr "" msgstr ""
"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de "
"föregående inställningarna att återställas."
#: capplets/display/main.c:549 #: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "" msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
#: capplets/display/main.c:586 #: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "" msgstr "Använd _föregående upplösning"
#: capplets/display/main.c:588 #: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "" msgstr "_Behåll upplösning"
#: capplets/display/main.c:747 #: capplets/display/main.c:747
msgid "" msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible." "aren't possible."
msgstr "" msgstr ""
"X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av upplösning under "
"körning är inte möjligt."
#: capplets/display/main.c:759 #: capplets/display/main.c:759
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible." "runtime resolution changes aren't possible."
msgstr "" msgstr ""
"Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar "
"av upplösning under körning är inte möjligt."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivning" msgstr "Beskrivning"
@ -1154,7 +1150,7 @@ msgstr "Välj en filkategori"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "View as %s" msgid "View as %s"
msgstr "" msgstr "Visa som %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images" msgid "Images"
@ -1282,9 +1278,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_råskala" msgstr "G_råskala"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Go to font folder" msgid "Go to font folder"
msgstr "_Gå till temamappen" msgstr "Gå till typsnittsmappen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:" msgid "Hinting:"
@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default" msgid "GNOME Default"
msgstr "" msgstr "GNOME-standard"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
@ -1943,14 +1938,62 @@ msgstr "Ett"
msgid "Two" msgid "Two"
msgstr "Två" msgstr "Två"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder "
"att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är "
"felaktigt konfigurerat."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet" msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Installera nytt tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_Installera"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>"
@ -1996,13 +2039,12 @@ msgstr ""
"bakgrund:" "bakgrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"font and background:" "font and background:"
msgstr "" msgstr ""
"Detta tema föreslår ett\n" "Detta tema föreslår ett\n"
"typsnitt och en bakgrund" "typsnitt och en bakgrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "" msgid ""
@ -2036,50 +2078,6 @@ msgstr "_Spara tema"
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temanamn:" msgstr "_Temanamn:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Installera nytt tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_Installera"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program" msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program"
@ -2411,6 +2409,11 @@ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s" msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@ -2588,6 +2591,120 @@ msgstr ""
"\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket " "\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
"hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer." "hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "Använd tema..."
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "Themus-komponent"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Themus-komponent för användande av tema"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Temaegenskapsvy för Themus"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "Kontrolltema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "Fönsterkantstema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI som visas för tillfället"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
"miniatyrbilder för installerade teman."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
"miniatyrbilder för teman."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
#~ msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
#~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
#~ msgid "Enable _Mouse Keys"
#~ msgstr "Aktivera _mustangenter"
#~ msgid "Enable _Repeat Keys"
#~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter"
#~ msgid "Enable _Sticky Keys"
#~ msgstr "Aktivera _klistriga tangenter"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Toggle Keys"
#~ msgstr "Växlingsknappar"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplösning"
#~ msgid "Screen %d Settings"
#~ msgstr "Inställningar för skärm %d"
#~ msgid ""
#~ "This theme suggests a\n"
#~ "font and background"
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema föreslår ett\n"
#~ "typsnitt och en bakgrund"
#~ msgid "Cannot determine user's home folder"
#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemmapp"
#~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repeteringstangenter" #~ msgstr "_Repeteringstangenter"
@ -3670,9 +3787,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Stopping esd\n" #~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "Stoppar esd\n" #~ msgstr "Stoppar esd\n"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
#~ msgid "_Program to execute" #~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "_Program att köra" #~ msgstr "_Program att köra"
@ -5145,3 +5259,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delay until repeat:" #~ msgid "Delay until repeat:"
#~ msgstr "Fördröjning innan repetering:" #~ msgstr "Fördröjning innan repetering:"
#~ msgid "GNOME desktop theme"
#~ msgstr "GNOME-skrivbordstema"
#~ msgid "Installed GNOME desktop theme"
#~ msgstr "Installerat GNOME-skrivbordstema"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Användargränssnitt"
#~ msgid "GNOME desktop themes"
#~ msgstr "GNOME-skrivbordsteman"
#~ msgid "Installed GNOME desktop themes"
#~ msgstr "Installerade GNOME-skrivbordsteman"