Compare commits
39 Commits
3.38.2
...
gnome-2-18
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
6a97419c6e | ||
|
|
369b4497e9 | ||
|
|
8604646da8 | ||
|
|
c3f9ff530b | ||
|
|
1a59525c42 | ||
|
|
b5f7c264d5 | ||
|
|
486dc32bc0 | ||
|
|
e8f279ecb1 | ||
|
|
cd55f33486 | ||
|
|
30cfb6d260 | ||
|
|
1d5a10dcef | ||
|
|
7bdf262c5b | ||
|
|
52b9e8d3cc | ||
|
|
0fd619cc7c | ||
|
|
d83acf93ae | ||
|
|
73af24f6b6 | ||
|
|
6370fa9a24 | ||
|
|
8b9c45b150 | ||
|
|
9c17fe0c06 | ||
|
|
d4d18f78a7 | ||
|
|
b8f78c34e6 | ||
|
|
36bbab4cf9 | ||
|
|
54c6f4f5c0 | ||
|
|
702ea6a0c0 | ||
|
|
59d232074c | ||
|
|
57762cd551 | ||
|
|
62b373c781 | ||
|
|
71ab421999 | ||
|
|
d9a8d41a51 | ||
|
|
b9e1b4d4bc | ||
|
|
5f9c2ac3aa | ||
|
|
a7c598906d | ||
|
|
e1a7d35f99 | ||
|
|
2fa70f6185 | ||
|
|
e3fd2f936f | ||
|
|
bf9ad4f390 | ||
|
|
ff5d88fc43 | ||
|
|
e8f29fc35b | ||
|
|
47ee2e8c20 |
@@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
2007-12-31 Scott Reeves <sreeves@novell.com>
|
||||
* svn:externals:
|
||||
Change to reference the gnome-2-20 branch instead of trunk
|
||||
|
||||
2007-04-09 Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: build libslab statically, to avoid conflicts with
|
||||
gnome-main-menu, which installs its .so and header files.
|
||||
|
||||
2007-03-12 Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* NEWS:
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2007-04-17 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* gnome-wp-capplet.c: (gnome_wp_load_stuffs): don't crash if the
|
||||
GConf schema is missing (bug #430253). Also fix initialization of
|
||||
the secondary colour picker
|
||||
|
||||
2007-03-04 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* gnome-wp-capplet.c: (gnome_wp_add_images),
|
||||
|
||||
@@ -588,19 +588,23 @@ static gboolean gnome_wp_load_stuffs (void * data) {
|
||||
gchar * imagepath, * style, * uri;
|
||||
GnomeWPItem * item;
|
||||
|
||||
style = gconf_client_get_string (capplet->client,
|
||||
WP_OPTIONS_KEY,
|
||||
NULL);
|
||||
|
||||
gnome_wp_xml_load_list (capplet);
|
||||
g_hash_table_foreach (capplet->wphash, (GHFunc) wp_props_load_wallpaper,
|
||||
capplet);
|
||||
|
||||
gdk_window_set_cursor (capplet->window->window, NULL);
|
||||
|
||||
style = gconf_client_get_string (capplet->client,
|
||||
WP_OPTIONS_KEY,
|
||||
NULL);
|
||||
if (style == NULL)
|
||||
style = g_strdup ("none");
|
||||
|
||||
uri = gconf_client_get_string (capplet->client,
|
||||
WP_FILE_KEY,
|
||||
NULL);
|
||||
if (uri == NULL)
|
||||
uri = g_strdup ("(none)");
|
||||
|
||||
if (g_utf8_validate (uri, -1, NULL) && g_file_test (uri, G_FILE_TEST_EXISTS))
|
||||
imagepath = g_strdup (uri);
|
||||
@@ -622,7 +626,7 @@ static gboolean gnome_wp_load_stuffs (void * data) {
|
||||
gnome_wp_option_menu_set (capplet, item->shade_type, TRUE);
|
||||
|
||||
gtk_color_button_set_color (GTK_COLOR_BUTTON (capplet->pc_picker), item->pcolor);
|
||||
gtk_color_button_set_color (GTK_COLOR_BUTTON (capplet->sc_picker), item->pcolor);
|
||||
gtk_color_button_set_color (GTK_COLOR_BUTTON (capplet->sc_picker), item->scolor);
|
||||
|
||||
} else if (strcmp (style, "none") != 0) {
|
||||
item = gnome_wp_add_image (capplet, imagepath);
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2007-05-23 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* wm-common.c: (wm_common_get_current_window_manager): make sure we always
|
||||
return a copy of the window manager name, not a static string (fixes bug
|
||||
#439244)
|
||||
|
||||
2007-03-04 Thomas Wood <thos@gnome.org>
|
||||
|
||||
* gnome-theme-info.c: (gnome_theme_read_meta_theme): Don't try and open null
|
||||
|
||||
@@ -27,42 +27,35 @@ wm_common_get_current_window_manager (void)
|
||||
guchar *val;
|
||||
|
||||
if (wm_window == None)
|
||||
return WM_COMMON_UNKNOWN;
|
||||
return g_strdup (WM_COMMON_UNKNOWN);
|
||||
|
||||
utf8_string = XInternAtom (GDK_DISPLAY (), "UTF8_STRING", False);
|
||||
atom = XInternAtom (GDK_DISPLAY (), "_NET_WM_NAME", False);
|
||||
|
||||
gdk_error_trap_push ();
|
||||
|
||||
val = NULL;
|
||||
result = XGetWindowProperty (GDK_DISPLAY (),
|
||||
wm_window,
|
||||
atom,
|
||||
0, G_MAXLONG,
|
||||
False, utf8_string,
|
||||
&type, &format, &nitems,
|
||||
&bytes_after, (guchar **)&val);
|
||||
&bytes_after, &val);
|
||||
|
||||
if (gdk_error_trap_pop () || result != Success)
|
||||
return WM_COMMON_UNKNOWN;
|
||||
|
||||
if (type != utf8_string ||
|
||||
format !=8 ||
|
||||
nitems == 0)
|
||||
if (gdk_error_trap_pop () || result != Success ||
|
||||
type != utf8_string || format != 8 || nitems == 0 ||
|
||||
!g_utf8_validate (val, nitems, NULL))
|
||||
{
|
||||
if (val)
|
||||
XFree (val);
|
||||
return WM_COMMON_UNKNOWN;
|
||||
retval = g_strdup (WM_COMMON_UNKNOWN);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
retval = g_strndup (val, nitems);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (!g_utf8_validate (val, nitems, NULL))
|
||||
{
|
||||
XFree (val);
|
||||
return WM_COMMON_UNKNOWN;
|
||||
}
|
||||
|
||||
retval = g_strndup (val, nitems);
|
||||
|
||||
XFree (val);
|
||||
if (val)
|
||||
XFree (val);
|
||||
|
||||
return retval;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,10 @@
|
||||
2007-05-22 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* main.c: (get_current_resolution): surivive XRandR returning weird
|
||||
results for some dual-screen setups. This fixes the crash in bug
|
||||
#356520, but a proper fix for handling this situation is still
|
||||
necessary, unless this is just a driver/X bug...
|
||||
|
||||
2007-03-01 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* main.c: (create_dialog): fix double-free reported by Sandino
|
||||
|
||||
@@ -155,10 +155,14 @@ get_current_resolution (struct ScreenInfo *screen_info)
|
||||
GtkTreeIter iter;
|
||||
int i = 0;
|
||||
|
||||
gtk_combo_box_get_active_iter (combo, &iter);
|
||||
gtk_tree_model_get (gtk_combo_box_get_model (combo), &iter,
|
||||
COL_ID, &i,
|
||||
-1);
|
||||
if (gtk_combo_box_get_active_iter (combo, &iter))
|
||||
{
|
||||
|
||||
gtk_tree_model_get (gtk_combo_box_get_model (combo), &iter,
|
||||
COL_ID, &i,
|
||||
-1);
|
||||
}
|
||||
|
||||
return i;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2007-05-20 Sergey Udaltsov <svu@gnome.org>
|
||||
|
||||
* gnome-keyboard-properties-xkblt.c, gnome-keyboard-properties-xkb.c:
|
||||
GObjects cannot be build on stack. Odd one, causing segfaults
|
||||
|
||||
2007-02-23 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* gnome-keyboard-properties-xkblt.c: (def_group_in_gconf_changed):
|
||||
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ xci_desc_to_utf8 (XklConfigItem * ci)
|
||||
static void
|
||||
set_model_text (GtkWidget * entry, GConfValue * value)
|
||||
{
|
||||
XklConfigItem ci;
|
||||
XklConfigItem *ci = xkl_config_item_new ();
|
||||
const char *model = NULL;
|
||||
|
||||
if (value != NULL && value->type == GCONF_VALUE_STRING) {
|
||||
@@ -73,17 +73,18 @@ set_model_text (GtkWidget * entry, GConfValue * value)
|
||||
model = "";
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_snprintf (ci.name, sizeof (ci.name), "%s", model);
|
||||
g_snprintf (ci->name, sizeof (ci->name), "%s", model);
|
||||
|
||||
if (xkl_config_registry_find_model (config_registry, &ci)) {
|
||||
if (xkl_config_registry_find_model (config_registry, ci)) {
|
||||
char *d;
|
||||
|
||||
d = xci_desc_to_utf8 (&ci);
|
||||
d = xci_desc_to_utf8 (ci);
|
||||
gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), d);
|
||||
g_free (d);
|
||||
} else {
|
||||
gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), _("Unknown"));
|
||||
}
|
||||
g_object_unref (G_OBJECT (ci));
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
@@ -169,8 +170,7 @@ setup_xkb_tabs (GladeXML * dialog, GConfChangeSet * changeset)
|
||||
(changeset, (gchar *) GKBD_DESKTOP_CONFIG_KEY_GROUP_PER_WINDOW,
|
||||
WID ("chk_separate_group_per_window"), NULL);
|
||||
|
||||
g_signal_connect (peditor, "value-changed",
|
||||
(GCallback)
|
||||
g_signal_connect (peditor, "value-changed", (GCallback)
|
||||
chk_separate_group_per_window_toggled, dialog);
|
||||
|
||||
/* tab 2 */
|
||||
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ def_group_in_gconf_changed (GConfClient * client,
|
||||
GConfEntry * entry, GladeXML * dialog)
|
||||
{
|
||||
GConfValue *value = gconf_entry_get_value (entry);
|
||||
|
||||
|
||||
if (!value)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
@@ -606,13 +606,14 @@ xkb_layout_chooser_response (GtkDialog * dialog,
|
||||
option = option->next;
|
||||
}
|
||||
if (!any_switcher) {
|
||||
XklConfigItem ci;
|
||||
g_snprintf (ci.name,
|
||||
XklConfigItem *ci =
|
||||
xkl_config_item_new ();
|
||||
g_snprintf (ci->name,
|
||||
XKL_MAX_CI_NAME_LENGTH,
|
||||
DEFAULT_GROUP_SWITCH);
|
||||
if (xkl_config_registry_find_option
|
||||
(config_registry,
|
||||
GROUP_SWITCHERS_GROUP, &ci)) {
|
||||
GROUP_SWITCHERS_GROUP, ci)) {
|
||||
const gchar *id =
|
||||
gkbd_keyboard_config_merge_items
|
||||
(GROUP_SWITCHERS_GROUP,
|
||||
@@ -624,6 +625,7 @@ xkb_layout_chooser_response (GtkDialog * dialog,
|
||||
xkb_options_set_selected_list
|
||||
(options_list);
|
||||
}
|
||||
g_object_unref (G_OBJECT (ci));
|
||||
}
|
||||
clear_xkb_elements_list (options_list);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,10 @@
|
||||
2007-04-05 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
Patch by: Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* sound-properties-capplet.c: (setup_default_mixer): ellipsize the
|
||||
device combobox (bug #425650)
|
||||
|
||||
2007-03-18 Christian Persch <chpe@gnome.org>
|
||||
|
||||
* sound-properties.glade: Fix button label alignment. Bug #416238.
|
||||
|
||||
@@ -869,6 +869,7 @@ setup_default_mixer (GladeXML *dialog)
|
||||
g_object_unref (G_OBJECT (model));
|
||||
|
||||
renderer = gtk_cell_renderer_text_new ();
|
||||
g_object_set (renderer, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL);
|
||||
gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (device_widget), renderer, TRUE);
|
||||
gtk_cell_layout_add_attribute (GTK_CELL_LAYOUT (device_widget), renderer,
|
||||
"text", MIXER_DEVICE_MODEL_NAME_COLUMN);
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,23 @@
|
||||
2007-04-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
Merged from trunk:
|
||||
|
||||
* gnome-theme-installer.desktop.in.in: Use OnlyShowIn=; to
|
||||
hide the theme installer from menus and menu editors.
|
||||
(#420154)
|
||||
|
||||
2007-04-04 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* gnome-theme-details.c: (update_color_buttons_from_string):
|
||||
don't crash if the color string is mangled, and close a small
|
||||
memory leak
|
||||
|
||||
2007-03-21 Frederic Crozat <fcrozat@mandriva.com>
|
||||
|
||||
* gnome-theme-details.c: (update_color_scheme_tab):
|
||||
Disable revert button when using theme engine defaults colors.
|
||||
Close bug #417423.
|
||||
|
||||
2007-03-04 Benjamin Berg <benjamin@sipsolutions.net>
|
||||
|
||||
* gnome-theme-details.c: (update_color_scheme_tab):
|
||||
|
||||
@@ -210,11 +210,13 @@ update_color_scheme_tab (const gchar *theme)
|
||||
{
|
||||
GSList *symbolic_colors = NULL;
|
||||
GSList *engines = NULL;
|
||||
gboolean fg, bg, base, text, fg_s, bg_s, enable_colors;
|
||||
gboolean fg, bg, base, text, fg_s, bg_s, enable_colors, enable_revert;
|
||||
gchar *filename;
|
||||
gchar *theme_name = NULL;
|
||||
gchar *color_scheme= NULL;
|
||||
GtkSettings *settings;
|
||||
GladeXML *dialog;
|
||||
GConfClient *client;
|
||||
|
||||
dialog = gnome_theme_manager_get_theme_dialog ();
|
||||
|
||||
@@ -233,10 +235,17 @@ update_color_scheme_tab (const gchar *theme)
|
||||
fg_s = (g_slist_find_custom (symbolic_colors, "selected_fg_color", g_str_equal) != NULL);
|
||||
bg_s = (g_slist_find_custom (symbolic_colors, "selected_bg_color", g_str_equal) != NULL);
|
||||
|
||||
enable_colors = (fg && bg && base && text && fg_s && bg_s);
|
||||
enable_colors = enable_revert = (fg && bg && base && text && fg_s && bg_s);
|
||||
|
||||
client = gconf_client_get_default ();
|
||||
color_scheme = gconf_client_get_string (client, COLOR_SCHEME_KEY, NULL);
|
||||
if (color_scheme == NULL || strcmp (color_scheme, "") == 0)
|
||||
enable_revert = FALSE;
|
||||
g_free (color_scheme);
|
||||
g_object_unref (client);
|
||||
|
||||
gtk_widget_set_sensitive (WID ("color_scheme_table"), enable_colors);
|
||||
gtk_widget_set_sensitive (WID ("color_scheme_revert_button"), enable_colors);
|
||||
gtk_widget_set_sensitive (WID ("color_scheme_revert_button"), enable_revert);
|
||||
|
||||
if (enable_colors)
|
||||
gtk_widget_hide (WID ("color_scheme_message_hbox"));
|
||||
@@ -893,25 +902,24 @@ update_color_buttons_from_string (gchar *color_scheme)
|
||||
{
|
||||
color_scheme_pair = g_strsplit (current_string, ":", 0);
|
||||
|
||||
if (color_scheme_pair[0] == NULL)
|
||||
continue;
|
||||
if (color_scheme_pair[0] != NULL && color_scheme_pair[1] != NULL)
|
||||
{
|
||||
g_strstrip (color_scheme_pair[0]);
|
||||
g_strstrip (color_scheme_pair[1]);
|
||||
|
||||
g_strstrip (color_scheme_pair[0]);
|
||||
g_strstrip (color_scheme_pair[1]);
|
||||
|
||||
|
||||
if (!strcmp ("fg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[0]);
|
||||
else if (!strcmp ("bg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[1]);
|
||||
else if (!strcmp ("text_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[2]);
|
||||
else if (!strcmp ("base_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[3]);
|
||||
else if (!strcmp ("selected_fg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[4]);
|
||||
else if (!strcmp ("selected_bg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[5]);
|
||||
if (!strcmp ("fg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[0]);
|
||||
else if (!strcmp ("bg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[1]);
|
||||
else if (!strcmp ("text_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[2]);
|
||||
else if (!strcmp ("base_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[3]);
|
||||
else if (!strcmp ("selected_fg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[4]);
|
||||
else if (!strcmp ("selected_bg_color", color_scheme_pair[0]))
|
||||
gdk_color_parse (color_scheme_pair[1], &color_scheme_colors[5]);
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_strfreev (color_scheme_pair);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,8 @@ Type=Application
|
||||
MimeType=application/x-gnome-theme-package;
|
||||
StartupNotify=true
|
||||
Categories=GNOME;GTK;
|
||||
OnlyShowIn=GNOME;
|
||||
# we don't want to show this at all in the menus
|
||||
OnlyShowIn=;
|
||||
X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME
|
||||
X-GNOME-Bugzilla-Product=control-center
|
||||
X-GNOME-Bugzilla-Component=theme-manager
|
||||
|
||||
@@ -89,6 +89,9 @@ dnl ==============================================
|
||||
dnl Check that we meet the dependencies
|
||||
dnl ==============================================
|
||||
|
||||
ENABLE_DYNAMIC_LIBSLAB=0
|
||||
AM_CONDITIONAL(ENABLE_DYNAMIC_LIBSLAB, test "x$ENABLE_DYNAMIC_LIBSLAB" = "x1")
|
||||
|
||||
COMMON_MODULES="gtk+-2.0 >= 2.3.0 dnl
|
||||
gconf-2.0 dnl
|
||||
libgnomeui-2.0 >= 2.2.0 dnl
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,25 @@
|
||||
2007-05-28 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>
|
||||
|
||||
* actions/acme-volume-gstreamer.c: (acme_volume_gstreamer_open): set
|
||||
the device property to the correct value before opening the mixer.
|
||||
(closes bug #441552)
|
||||
|
||||
2007-05-17 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
Patch by: Chad Miller
|
||||
|
||||
* gnome-settings-dbus.c: (gnome_settings_server_init): double-check
|
||||
that DBUS really passed us an error (closes bug #439208)
|
||||
|
||||
2007-04-11 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* xrdb/General.ad:
|
||||
* xrdb/Motif.ad:
|
||||
* xrdb/Editres.ad:
|
||||
* xrdb/Xaw.ad:
|
||||
* xrdb/Emacs.ad:
|
||||
Remove all settings that are not related to colour (#428615).
|
||||
|
||||
2007-03-18 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
|
||||
|
||||
* gnome-settings-multimedia-keys.c: (dialog_show): fix multimedia
|
||||
|
||||
@@ -296,20 +296,19 @@ acme_volume_gstreamer_open (AcmeVolumeGStreamer *vol)
|
||||
element = gst_element_factory_make (factory_and_device[0], NULL);
|
||||
|
||||
if (element != NULL) {
|
||||
if (factory_and_device[1] != NULL &&
|
||||
g_object_class_find_property (G_OBJECT_GET_CLASS (element), "device"))
|
||||
{
|
||||
g_object_set (G_OBJECT (element), "device", factory_and_device[1], NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
gst_element_set_state (element, GST_STATE_READY);
|
||||
|
||||
if (!GST_IS_MIXER (element))
|
||||
{
|
||||
if (GST_IS_MIXER (element)) {
|
||||
self->_priv->mixer = GST_MIXER (element);
|
||||
} else {
|
||||
gst_element_set_state (element, GST_STATE_NULL);
|
||||
gst_object_unref (element);
|
||||
} else {
|
||||
self->_priv->mixer = GST_MIXER (element);
|
||||
|
||||
if (factory_and_device[1] != NULL &&
|
||||
g_object_class_find_property (G_OBJECT_GET_CLASS (self->_priv->mixer), "device"))
|
||||
{
|
||||
g_object_set (G_OBJECT (self->_priv->mixer), "device", &factory_and_device[1], NULL);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -221,9 +221,13 @@ gnome_settings_server_init (GnomeSettingsServer * server)
|
||||
if (!org_freedesktop_DBus_request_name
|
||||
(driver_proxy, "org.gnome.SettingsDaemon", 0, &request_ret,
|
||||
&error)) {
|
||||
g_warning ("Unable to register service: %s",
|
||||
error->message);
|
||||
g_error_free (error);
|
||||
if (error) {
|
||||
g_warning ("Unable to register service: %s",
|
||||
error->message);
|
||||
g_error_free (error);
|
||||
} else {
|
||||
g_warning ("Unable to register service: Unknown DBUS error");
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_object_unref (driver_proxy);
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,3 @@
|
||||
!Editres*Font: FONT
|
||||
Editres*Tree.Background: WINDOW_BACKGROUND
|
||||
Editres*Tree.Foreground: WINDOW_FOREGROUND
|
||||
Editres*Tree.Toggle.Foreground: FOREGROUND
|
||||
|
||||
@@ -14,17 +14,9 @@ Emacs*XlwScrollBar.Background: BACKGROUND
|
||||
Emacs*topToolBarShadowColor: BACKGROUND
|
||||
Emacs*bottomToolBarShadowColor: BACKGROUND
|
||||
Emacs*backgroundToolBarColor: BACKGROUND
|
||||
Emacs*toolBarShadowThickness: 0
|
||||
Emacs.scroll-bar.attributeBackground: BACKGROUND
|
||||
Emacs.scroll-bar.attributeForeground: FOREGROUND
|
||||
Emacs.mode-line.attributeBackground: BACKGROUND
|
||||
Emacs.mode-line.attributeForeground: FOREGROUND
|
||||
Emacs.tool-bar.attributeBackground: BACKGROUND
|
||||
Emacs.tool-bar.attributeForeground: FOREGROUND
|
||||
|
||||
!Emacs*font: FIXED_FONT
|
||||
!Emacs*menubar*Font: FONT
|
||||
!Emacs*popup*Font: FONT
|
||||
!Emacs*Dialog*Font: FONT
|
||||
!Emacs.default.attributeFont: FIXED_FONT
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,2 @@
|
||||
*background: BACKGROUND
|
||||
*foreground: FOREGROUND
|
||||
!*Font: FONT
|
||||
!*font: FONT
|
||||
!*fontList: FONTLIST
|
||||
|
||||
@@ -72,10 +72,3 @@
|
||||
|
||||
*XmList.background: WINDOW_BACKGROUND
|
||||
*XmList.foreground: WINDOW_FOREGROUND
|
||||
|
||||
!! Use fixed font in motif lists and textfields
|
||||
!! If you don't want this, copy this file into the
|
||||
!! $HOME/.grdb directory and comment out these lines.
|
||||
!*XmTextField.fontList: FIXED_FONT
|
||||
!*XmText.fontList: FIXED_FONT
|
||||
!*XmList*fontList: FIXED_FONT
|
||||
|
||||
@@ -1,6 +1,3 @@
|
||||
*beNiceToColormap: false
|
||||
*borderColor: black
|
||||
|
||||
*MenuButton.background: BACKGROUND
|
||||
*Command.background: BACKGROUND
|
||||
*Toggle.background: BACKGROUND
|
||||
@@ -26,16 +23,3 @@
|
||||
*List.foreground: WINDOW_FOREGROUND
|
||||
|
||||
*ScrollbarBackground: BACKGROUND
|
||||
*Scrollbar*width: 15
|
||||
*Scrollbar*height: 15
|
||||
*Scrollbar*shadowWidth: 2
|
||||
*Scrollbar*cursorName: left_ptr
|
||||
*Scrollbar*pushThumb: false
|
||||
*ShapeStyle: Rectangle
|
||||
*SmeBSB*shadowWidth: 3
|
||||
*Scrollbar*Cursor: left_ptr
|
||||
*Command.translations: \
|
||||
<LeaveWindow>: reset()\n\
|
||||
<Btn1Down>: set()\n\
|
||||
<Btn1Up>: notify() unset()
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,17 @@
|
||||
2007-07-01 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR/pt_BR.po: Fixed header information.
|
||||
|
||||
2007-07-01 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* Makefile.am: Added pt_BR to DOC_LINGUAS
|
||||
* pt_BR/pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation by Wendell
|
||||
Silva <thluxx@gmail.com>.
|
||||
|
||||
2007-04-03 Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>
|
||||
|
||||
* es/es.po: Updated Spanish translation by Jorge González.
|
||||
|
||||
2007-03-12 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Makefile.am: Add uk to DOC_LINGUAS
|
||||
|
||||
@@ -5,4 +5,4 @@ DOC_MODULE = control-center
|
||||
DOC_ENTITIES = config-accessibility-keyboard.xml config-background.xml config-behavior.xml config-cds.xml config-default-apps.xml config-file-type.xml config-hints.xml config-html.xml config-kbd.xml config-keybindings.xml config-mouse.xml config-screensaver.xml config-sound.xml config-themes.xml
|
||||
DOC_INCLUDES =
|
||||
|
||||
DOC_LINGUAS = en_GB es fr pa sv ru uk zh_CN
|
||||
DOC_LINGUAS = en_GB es fr pa pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
|
||||
139
help/es/es.po
139
help/es/es.po
@@ -1,86 +1,149 @@
|
||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Spanish
|
||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to español
|
||||
# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2006.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
|
||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to español
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 00:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 17:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.help.gnome-2-18.es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 03:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 00:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:11(para)
|
||||
msgid "The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior of your window borders to the default font type."
|
||||
msgstr "El Centro de Control de GNOME proporciona un lugar para el usuario para establecer su experiencia en GNOME. Puede dejarle configurar cualquier cosa desde el comportamiento de los márgenes de su ventana hasta la tipografía predeterminada."
|
||||
#: C/control-center.xml:11(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
|
||||
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
|
||||
"of your window borders to the default font type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Centro de Control de GNOME proporciona un lugar para el usuario para "
|
||||
"establecer su experiencia en GNOME. Puede dejarle configurar cualquier cosa "
|
||||
"desde el comportamiento de los márgenes de su ventana hasta la tipografía "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:15(title)
|
||||
#: C/control-center.xml:15(title)
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centro de Control"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:18(firstname)
|
||||
#: C/control-center.xml:18(firstname)
|
||||
msgid "Kevin"
|
||||
msgstr "Kevin"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:18(surname)
|
||||
#: C/control-center.xml:18(surname)
|
||||
msgid "Breit"
|
||||
msgstr "Breit"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:22(year)
|
||||
#: C/control-center.xml:22(year)
|
||||
msgid "2001, 2002"
|
||||
msgstr "2001, 2002"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:23(holder)
|
||||
#: C/control-center.xml:23(holder)
|
||||
msgid "Ximian, Inc."
|
||||
msgstr "Ximian, Inc."
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:27(para)
|
||||
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</ulink>."
|
||||
msgstr "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> Licencia Libre de Documentación de GNU </citetitle></ulink>, versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Fundación de Software Libre sin Secciones Variables, sin textos en la portada, y sin textos en la contraportada. Una copia de la licencia puede encontrarse <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">aquí</ulink>."
|
||||
#: C/control-center.xml:27(publishername)
|
||||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||||
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:39(para)
|
||||
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps."
|
||||
msgstr "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
|
||||
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
|
||||
msgid "2.14"
|
||||
msgstr "2.14"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:48(releaseinfo)
|
||||
#: C/control-center.xml:33(date)
|
||||
msgid "2006-03"
|
||||
msgstr "2006-03"
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:38(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||||
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
|
||||
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
|
||||
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
|
||||
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
|
||||
"ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
|
||||
"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> "
|
||||
"Licencia Libre de Documentación de GNU </citetitle></ulink>, versión 1.1 o "
|
||||
"cualquier versión posterior publicada por la Fundación de Software Libre sin "
|
||||
"Secciones Variables, sin textos en la portada, y sin textos en la "
|
||||
"contraportada. Una copia de la licencia puede encontrarse <ulink type=\"help"
|
||||
"\" url=\"gnome-help:fdl\">aquí</ulink>."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:50(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||||
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
|
||||
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
|
||||
"caps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
|
||||
"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
|
||||
"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
|
||||
"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
|
||||
"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
|
||||
|
||||
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
|
||||
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
|
||||
msgstr "Este manual describe la versión 1.5.7 del Centro de Control de GNOME."
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:54(title)
|
||||
#: C/control-center.xml:65(title)
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introducción"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:55(para)
|
||||
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window from which to launch all preference tools."
|
||||
msgstr "El <application>Centro de Control de GNOME</application> proporciona una ventana desde la que lanzar todas las herramientas de preferencias."
|
||||
#: C/control-center.xml:66(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
|
||||
"from which to launch all preference tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El <application>Centro de Control de GNOME</application> proporciona una "
|
||||
"ventana desde la que lanzar todas las herramientas de preferencias."
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:58(para)
|
||||
msgid "To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type <command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
|
||||
msgstr "Para lanzar el <application>Centro de Control GNOME</application>, teclee <command>gnome-control-center</command> en una ventana de terminal."
|
||||
#: C/control-center.xml:69(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
|
||||
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para lanzar el <application>Centro de Control GNOME</application>, teclee "
|
||||
"<command>gnome-control-center</command> en una ventana de terminal."
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:62(para)
|
||||
msgid "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
|
||||
msgstr "Para ayuda en el uso de las herramientas de preferencias, ver la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guía del Usuario</ulink>."
|
||||
#: C/control-center.xml:73(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
||||
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ayuda en el uso de las herramientas de preferencias, ver la <ulink type="
|
||||
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guía del Usuario</ulink>."
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:66(title)
|
||||
#: C/control-center.xml:77(title)
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:67(para)
|
||||
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all preference tools installed on your system in a window. Select a preference tool to see its description in the status bar."
|
||||
msgstr "El <application>Centro de Control GNOME</application> muestra en una ventana iconos para todas las herramientas de preferencias instaladas en su sistema. Seleccione una herramienta de preferencias y verá su descripción en la barra de estado."
|
||||
#: C/control-center.xml:78(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
|
||||
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
|
||||
"tool to see its description in the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El <application>Centro de Control GNOME</application> muestra en una ventana "
|
||||
"iconos para todas las herramientas de preferencias instaladas en su sistema. "
|
||||
"Seleccione una herramienta de preferencias y verá su descripción en la barra "
|
||||
"de estado."
|
||||
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:69(para)
|
||||
#: C/control-center.xml:80(para)
|
||||
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
|
||||
msgstr "Para abrir una herramienta de preferencias, pulse dos veces en su icono."
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
||||
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:0(None)
|
||||
#: C/control-center.xml:0(None)
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005"
|
||||
msgstr "María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2006"
|
||||
|
||||
|
||||
148
help/pt_BR/pt_BR.po
Normal file
148
help/pt_BR/pt_BR.po
Normal file
@@ -0,0 +1,148 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation of Control Center documentation.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>.
|
||||
# Wendell Silva <thluxx@gmail.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 12:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 12:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Wendell Silva <thluxx@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:11(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
|
||||
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
|
||||
"of your window borders to the default font type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Centro de Controle GNOME fornece uma ferramenta para que o usuário possa "
|
||||
"configurar o GNOME. Você pode configurar qualquer coisa, desde o "
|
||||
"comportamento das bordas das janelas até o tipo de fonte padrão."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:15(title)
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centro de Controle"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:18(firstname)
|
||||
msgid "Kevin"
|
||||
msgstr "Kevin"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:18(surname)
|
||||
msgid "Breit"
|
||||
msgstr "Breit"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:22(year)
|
||||
msgid "2001, 2002"
|
||||
msgstr "2001, 2002"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:23(holder)
|
||||
msgid "Ximian, Inc."
|
||||
msgstr "Ximian, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:27(publishername)
|
||||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||||
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:32(revnumber)
|
||||
msgid "2.14"
|
||||
msgstr "2.14"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:33(date)
|
||||
msgid "2006-03"
|
||||
msgstr "2006-03"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:38(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||||
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
|
||||
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
|
||||
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
|
||||
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
|
||||
"ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
|
||||
"dentro dos termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> "
|
||||
"Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)</"
|
||||
"citetitle></ulink>, Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada pela "
|
||||
"Free Software Foundation sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou Contra-"
|
||||
"Capa. Uma cópia da licença pode ser encontrada <ulink type=\"help\" url="
|
||||
"\"gnome-help:fdl\">aqui</ulink>."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:50(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||||
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
|
||||
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
|
||||
"caps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
|
||||
"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
|
||||
"aparecem em qualquer documentação do GNOME, e essas marcas registradas foram "
|
||||
"indicadas aos membros Projeto de Documentação do GNOME, os nomes foram "
|
||||
"impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:59(releaseinfo)
|
||||
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
|
||||
msgstr "Este manual descreve a versão 1.5.7 do Centro de Controle GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:65(title)
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introdução"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:66(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
|
||||
"from which to launch all preference tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application> Centro de Controle GNOME</application> fornece em uma única "
|
||||
"janela a possibilidade de iniciar todas as ferramentas de preferências."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:69(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
|
||||
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir o <application> Centro de Controle GNOME<a/plication>, digite "
|
||||
"<command>gnome-control-center</command> em um terminal."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:73(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
||||
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mais ajuda sobre como usar as ferramentas de preferência, veja o <ulink "
|
||||
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guia do Usuário</ulink>."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:77(title)
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:78(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
|
||||
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
|
||||
"tool to see its description in the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application> Centro de Controle GNOME</apllication> mostra ícones para "
|
||||
"todas as ferramentas preferenciais instaladas no seu sistema em uma janela. "
|
||||
"Selecione uma ferramenta de preferência para ver sua descrição na barra de "
|
||||
"status."
|
||||
|
||||
#: ../C/control-center.xml:80(para)
|
||||
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir uma ferramenta de preferência, efetue um clique duplo em seu "
|
||||
"ícone."
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
||||
#: ../C/control-center.xml:0(None)
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Wendell Silva <thluxx@gmail.com>, 2007."
|
||||
605
po/ChangeLog
605
po/ChangeLog
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
270
po/ar.po
270
po/ar.po
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.ar.po to Arabic
|
||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.ar.po to
|
||||
# translation of gnome-control-center.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
@@ -11,12 +11,12 @@
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ar\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 09:26-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:37-0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 11:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "عنّي"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "اختر صورة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "لا صورة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
@@ -76,16 +76,16 @@ msgstr ""
|
||||
"كان هناك خطأ أثناء محاولة جلب معلومات دفتر العناوين \n"
|
||||
"لا يستطيع خادم معلومات إيفوليوشن التعامل مع هذا البروتوكول"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "لايمكن فتح دفتر العناوين"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "هويّة ولوج غير معروفة، ربّما تلِفت قاعدة بيانات المستخمين"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "حوْل %s"
|
||||
@@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "حوْل %s"
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr "لم يمكن إيقاف قناة الإدخال backend_stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr "لم يمكن إيقاف قناة الإدخال backend_stdout: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "موثّق!"
|
||||
|
||||
@@ -114,79 +114,79 @@ msgstr "موثّق!"
|
||||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
|
||||
msgstr "غُيِّرَت كلمة السر بعد التّوثيق الأخير! رجاء أعِد التّوثيق."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "كلمة السر هذه خطأ."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "غُيِّرَت كلمة السر."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "خطأ في النظام: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "كلمة السر صغيرة جدا."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "كلمة السر بسيطة جدا."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متشابهتان جدا."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "لايمكن تشغيل %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل النهاية الخلفية"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "حصل خطأ في النظام"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "التحقق من كلمة السر..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "انقر <b>غيّر كلمة السر</b> لتغيّر كلمة سرّك."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل <b>كلمة سر جديدة</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل <b>أعِد كتابة كلمة السر</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."
|
||||
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "كلمة السر ال_حالية:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "الإسم الكامل"
|
||||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||||
msgid "Hom_e:"
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "إسم المستخدم: "
|
||||
msgstr "اسم المستخدم: "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||||
msgid "Web _log:"
|
||||
@@ -736,52 +736,52 @@ msgstr "[FILE...]"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "موسّط"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "املأ الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "محجّم"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "تكبير"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:975
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "مرصّف"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "لون صلب"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "تدرّج أفقي"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1004
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "تدرّج عمودي"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "أضِف صورة للمكتب"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "صور"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1069
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "كل الملفّات"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
|
||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "- تفضيلات خلفية سطح المكتب"
|
||||
|
||||
@@ -799,13 +799,13 @@ msgstr "لا صور على المكتب"
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s، %d %s x %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "بكسل"
|
||||
@@ -833,24 +833,24 @@ msgstr "فقط طبِّق الإعدادات ثم انهي"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "إسترجع و خزن الإعدادات التقليديّة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||
msgstr "جارِ نسخ الملف: '%u من %u"
|
||||
msgstr "يجري نسخ الملف: '%u من %u"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying '%s'"
|
||||
msgstr "جارِ نسخ '%s'"
|
||||
msgstr "يجري نسخ '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "جارِ نسخ الملفات"
|
||||
msgstr "يجري نسخ الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
|
||||
msgid "Parent Window"
|
||||
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "عدد العناوين الاجمالي"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "جارِ الإتّصال..."
|
||||
msgstr "يجري الإتّصال..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
@@ -1287,75 +1287,75 @@ msgstr "معكوس"
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "يمين"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:389
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d هرتز"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:535
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:539
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "الإ_ستبانة:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:554
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:558
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "تردد الت_حديث:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:574
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:578
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "ال_دوران:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:594
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:598
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "الإعدادات الافتراضية"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:596
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "اعدادات %d للشاشة\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:622
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:626
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "تفضيلات إستبانة الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:659
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "ا_جعله الإفتراضي لهذا الحاسوب (%s) فقط"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:682
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "الخيارات"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
|
||||
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] "جارِ اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيةٍ واحدة."
|
||||
msgstr[1] "جارِ اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيتين."
|
||||
msgstr[2] "جارِ اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثوانٍ."
|
||||
msgstr[3] "جارِ اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثانية."
|
||||
msgstr[0] "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيةٍ واحدة."
|
||||
msgstr[1] "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيتين."
|
||||
msgstr[2] "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثوانٍ."
|
||||
msgstr[3] "يجري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثانية."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "ابقِ الإستبانة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:753
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "أتريد الحفاظ على هذه الإستبانة؟"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:778
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "استخدم الإستبانة السا_بقة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:778
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "ا_بقِ الإستبانة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:928
|
||||
msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr "خادم X لا يدعم إمتداد XRandR. لا تتوفّر إمكانيّة إحداث تغييرات في الإستبانة لحجم العرض أثناء زمن التّشغيل."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:936
|
||||
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr "إصدارة إمتداد XRandR غير متوافقة مع هذا البرنامج. إمكانيّة تغيير إستبانة حجم الشاشة في وقت العمل غير متوفّرة."
|
||||
|
||||
@@ -1551,24 +1551,24 @@ msgstr "نوع مفتاح الاختصار."
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "معطّل"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<إجراء مجهول>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "صوت"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "إدارة النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||||
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
||||
"الإختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لإن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \n"
|
||||
"الرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
@@ -1586,21 +1586,21 @@ msgstr ""
|
||||
"الإختصار \"%s\" مستخدم لـ:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح تعجيل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الإختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "اجراء"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "اختصار"
|
||||
|
||||
@@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "التصميم"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "الافتراضي"
|
||||
@@ -1645,8 +1645,8 @@ msgstr "الإ_تاحة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "فقط طبّق الاعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"
|
||||
|
||||
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "مؤشر أبيض كبير"
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "نسخة كبيرة من المؤشر الأبيض"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "سِمة المؤشر"
|
||||
|
||||
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "اختبر الأصوات"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "صمت"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- تفضيلات صوت جنوم"
|
||||
|
||||
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "اختبار"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Testing Pipeline"
|
||||
msgstr "جارِ اختبار خط الأنابيب"
|
||||
msgstr "يجري اختبار خط الأنابيب"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
@@ -2238,19 +2238,19 @@ msgstr "صافرة نظام _مرئيّة"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "فشل تركيب خط أنابيب اختبار '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "أتريد حذف هذه السِمة؟"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "حُذِفت السِمة بنجاح. رجاء اختر سِمة أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "لا يمكن حذف السِمة"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
|
||||
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr "لم يُعثر سِمات بِنظامك. قد يعني ذلك أن حوار \"تفضيلات السِمة\" ثُبِّت بشكل خاطيء، أو أنّك لم تُثبيت حزمة \"سِمات جنوم\" (gnome-themes)."
|
||||
|
||||
@@ -2360,6 +2360,7 @@ msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means
|
||||
msgstr "لم يمكن إيجاد مخطّطات السِمة اﻹفتراضيّة غلى نظامك. يعني هذا أن ميتاسِتي قد لا يكون مثبّتا عندك، أو أن gconf غير معدّ بسلامة."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "يجب أن يكون اسم السِمة موجودا"
|
||||
|
||||
@@ -2612,27 +2613,27 @@ msgstr "ا_نهي"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "ا_حفظ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل تطبيق تفضيلات مدير نوافذك"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_yper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (أو \"شعار ويندوز\")"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
@@ -2976,7 +2977,7 @@ msgstr "الشاشة"
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "الشاشة التي سيُرسم عليها BGApplier"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:741
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
@@ -2987,80 +2988,91 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"لا يُطابق مرشِّحك \"<b>%s</b>\" أيّة عناصر.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:900
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "أخرى"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:351
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>ابدأ %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:370
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:388
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "مساعدة"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:429
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:435
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "رقّي"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:444
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:450
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "الغ التثبيت"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:831
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:777
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "احذف من المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:833
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:779
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:530
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "أضِف للمفضّلة"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:909
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:864
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "احذف من برامج بدأ التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:911
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:866
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "اضِف لبرامج بدأ التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:155
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "حُرِّر في %d/%m/%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>افتح بـ \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "افتح بالتطبيق الإفتراضي"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "افتح في مدير الملفّات"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:234
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "أعِد تسمية..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:248
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:257
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "ارسل إلى..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:283
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "انقل للمهملات"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:293
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:641
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "احذف"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "ارسل إلى..."
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:817
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
@@ -3420,6 +3432,7 @@ msgstr[2] "%d دقائق حتّى التّوقّف التّالي"
|
||||
msgstr[3] "%d دقيقة حتّى التّوقّف التّالي"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "أقل من دقيقة حتى الإستراحة القادمة"
|
||||
|
||||
@@ -3465,7 +3478,7 @@ msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفض قرشت ثخذ ضظغ. 012345
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "الإسم:"
|
||||
msgstr "الاسم:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
@@ -3615,7 +3628,7 @@ msgstr "تقترح السِمة التي اخترتها خطا جديدا. مع
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "اس_تخدم الخط"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "السِمات"
|
||||
|
||||
@@ -3684,6 +3697,3 @@ msgstr "فيما إذا يقع إنشاء مستعرضات للسِمات الم
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "فيما إذا يقع إنشاء مستعرضات للسِمات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
#~ msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم"
|
||||
|
||||
|
||||
208
po/bg.po
208
po/bg.po
@@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 09:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 05:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 06:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "За мен"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Настройване на личната ви информация"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Избор на изображение"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Няма изображение"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
@@ -74,18 +74,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"
|
||||
"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори адресника."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е "
|
||||
"повредена."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Относно %s"
|
||||
@@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "Относно %s"
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr "В/И канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s<"
|
||||
msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "Влязохте в системата!"
|
||||
|
||||
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Влязохте в системата!"
|
||||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
@@ -123,75 +123,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Паролата ви е променена откакто се идентифицирахте. Идентифицирайте се "
|
||||
"наново."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Паролата не е вярна"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Паролата беше променена."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Грешка в системата: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "Паролата е твърде кратка."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "Паролата е твърде проста."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Не може да се пусне основната програма"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "Получи се грешка в системата"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Проверяване на паролата..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Въведете вашата парола в полето <b>Нова парола</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Въведете отново вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "Двете пароли не са еднакви."
|
||||
|
||||
@@ -782,52 +782,52 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Центриран"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Запълване на екрана"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Мащабируем"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Увеличаване"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:975
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "На плочки"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Плътен цвят"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Хоризонтална преливка"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1004
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Вертикална преливка"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Добавяне на тапет"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Изображения"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1069
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Всички филтри"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
|
||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "- Настройки на фона на работния плот"
|
||||
|
||||
@@ -845,13 +845,13 @@ msgstr "Без тапет"
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "пиксел"
|
||||
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
|
||||
|
||||
@@ -1385,11 +1385,11 @@ msgstr "Задаване на разделителната способност
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:678
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
@@ -1404,23 +1404,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите "
|
||||
"настройки ще бъдат възстановени."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Запазване на разделителната способност"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Използване на _предишната разделителна способност"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Запазване на разделителната способност"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X сървърът не поддържа XRandR. По време на работа няма да може да се правят "
|
||||
"промени на разделителната способност."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Под_робности..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "_Шрифт за работния плот:"
|
||||
msgstr "Шрифт за _работния плот:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
@@ -1486,19 +1486,19 @@ msgstr "Информация за изписването на шрифтовет
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Go _to font folder"
|
||||
msgstr "_Отиване в папката с шрифтовете"
|
||||
msgstr "Папката с _шрифтовете"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "Че_рно-бяло"
|
||||
msgstr "С_тепени на сивото"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "_Без"
|
||||
msgstr "Б_ез"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "R_esolution:"
|
||||
msgstr "Р_азделителна способност:"
|
||||
msgstr "_Разделителна способност:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "_Подпикселно заглаждане (за LCD)"
|
||||
msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "VB_GR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Шрифт на _програмите:"
|
||||
msgstr "_Шрифт за програмите:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
@@ -1522,15 +1522,15 @@ msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "_Шрифт за документи:"
|
||||
msgstr "Шрифт за _документите:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Равноширок ш_рифт:"
|
||||
msgstr "Р_авноширок шрифт:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Пълно"
|
||||
msgstr "П_ълно"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "_Шрифт на заглавието на прозорците"
|
||||
msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
@@ -1720,14 +1720,14 @@ msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестен"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Подредба"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Стандартен"
|
||||
msgstr "По подразбиране"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
|
||||
msgid "Models"
|
||||
@@ -1744,8 +1744,8 @@ msgstr "_Достъпност"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Използване само на настройките и излизане"
|
||||
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "<b>Повторни клавиши</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Заключване на екрана за почивка при писане</b>"
|
||||
msgstr "<b>За_ключване на екрана за почивка при писане</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "_Стандартни настройки"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Separate _group for each window"
|
||||
msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
|
||||
msgstr "Отделна подредба за _всеки прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Почивки при писане"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Достъпност..."
|
||||
msgstr "Д_остъпност..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "До_бавяне..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "Продължителност на _почивката:"
|
||||
msgstr "Продължителност на по_чивката:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Голям бял показалец"
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Голяма версия на белия показалец"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Тема на показалеца"
|
||||
|
||||
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Пробен звук"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Тишина"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Настройка за звук"
|
||||
|
||||
@@ -2345,19 +2345,19 @@ msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Неуспех при създавнето на конвейера за „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "Екран"
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:746
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
@@ -3137,79 +3137,79 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не напасва с никой запис.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:891
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:897
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Други"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:356
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помощ"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Обновяване"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:851
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Премахване от любимите"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:853
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Добавяне към любимите"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:929
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Да не се стартира в началото"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:931
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Да се стартира в началото"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:185
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:197
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Отваряне с подразбиращата се програма"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:229
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Преименуване..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Изпращане до..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:242
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Преместване в кошчето"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Изпращане до..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Намиране сега"
|
||||
|
||||
194
po/ca.po
194
po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 01:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 01:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 08:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "Quant a mi"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Establiu la vostra informació personal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una imatge"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Cap imatge"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
@@ -74,18 +74,18 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n"
|
||||
"d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris "
|
||||
"estigui malmesa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Quant a %s"
|
||||
@@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "Quant a %s"
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "El fill ha sortit inesperadament"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "Us heu autenticat correctament."
|
||||
|
||||
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Us heu autenticat correctament."
|
||||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
@@ -123,76 +123,76 @@ msgstr ""
|
||||
"La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a "
|
||||
"autenticar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "La contrasenya és massa curta."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "No es pot executar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "No es pot executar el programa de suport"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error del sistema"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
|
||||
|
||||
@@ -789,35 +789,35 @@ msgstr "[FITXER...]"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Omplint"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaic"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Color sòlid"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Degradat horitzontal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Degradat vertical"
|
||||
|
||||
@@ -852,13 +852,13 @@ msgstr "Sense paper de fons"
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
@@ -1420,11 +1420,11 @@ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla"
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:678
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
@@ -1439,23 +1439,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, es "
|
||||
"restaurarà la configuració anterior."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Conserva la resolució"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Utilitza la resolució _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Conserva la resolució"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la resolució "
|
||||
"en execució a la mida de la visualització no estan disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1695,25 +1695,25 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inhabilitat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acció Desconeguda>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escriptori"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestió de finestres"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules, a la "
|
||||
"vegada.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
@@ -1734,14 +1734,14 @@ msgstr ""
|
||||
"La drecera «%s» ja s'utilitza per a:\n"
|
||||
" «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades de "
|
||||
"la configuració: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1749,12 +1749,12 @@ msgstr ""
|
||||
"configuració: %s\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Drecera"
|
||||
|
||||
@@ -1780,11 +1780,11 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminat"
|
||||
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Cursor blanc gran"
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "La versió gran del cursor blanc"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema de cursors"
|
||||
|
||||
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Prova el so"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silencia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1027
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferències de so del GNOME"
|
||||
|
||||
@@ -2422,19 +2422,19 @@ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Voleu suprimir aquest tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "El tema no es pot suprimir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Detalls del tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències del temes"
|
||||
msgstr "Preferències del tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
@@ -2826,28 +2826,28 @@ msgstr "_Surt"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Desa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_iper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "Pantalla"
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:741
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
@@ -3241,82 +3241,82 @@ msgstr ""
|
||||
"El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:892
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:351
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Inicia %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:370
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:429
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Actualitza"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:444
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstal·la"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:831
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:833
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:909
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:911
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Afegeix als programes d'inici"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Editat el %d/%m/%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Obre amb «%s»</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Reanomena..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Envia a..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Mou a la paperera"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Envia a..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
@@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temes"
|
||||
|
||||
|
||||
250
po/et.po
250
po/et.po
@@ -13,10 +13,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNOME control center 2.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-10 21:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 20:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Minust"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Enda andmete määramine"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Pildi valimine"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Pilt puudub"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
@@ -77,16 +77,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i "
|
||||
"andmeserver ei suuda protokolli käsitleda"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Tundmatu sisselogimise ID, kasutajate andmebaas võib olla rikutud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Kasutaja %s andmed"
|
||||
@@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Kasutaja %s andmed"
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "Autenditud!"
|
||||
|
||||
@@ -115,83 +115,83 @@ msgstr "Autenditud!"
|
||||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinu parool on peale algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "See parool ei ole korrektne."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Sinu parool on muutunud."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Süsteemne viga: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "Parool on liiga lühike."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "Parool on liiga lihtne."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "%s pole võimalik käivitada: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Taustaprogrammi pole võimalik käivitada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "Tekkis süsteemne viga"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Parooli kontrollimine..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "Kaks parooli pole võrdsed."
|
||||
|
||||
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Hiire-eelistuste käivitamisel tekkis viga: %s"
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Ei saa AccessX sätteid failist '%s' importida"
|
||||
msgstr "AccessX sätteid pole failist '%s' võimalik importida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
@@ -780,35 +780,35 @@ msgstr "[FAIL...]"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Keskel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Üle ekraani"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skaleeritud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Suurendus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Paanidena"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Ühtlane värv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Vertikaalse üleminekuga"
|
||||
|
||||
@@ -843,13 +843,13 @@ msgstr "Tapeet puudub"
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "piksel"
|
||||
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -969,12 +969,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muudatuste kogum"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav GConf'i muudatuste kogum"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei leia faili '%s'.\n"
|
||||
"Faili '%s' pole võimalik leida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
|
||||
"taustapilt."
|
||||
@@ -1067,22 +1068,22 @@ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Kohandatud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
|
||||
|
||||
@@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Claws Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claws Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
@@ -1374,11 +1375,11 @@ msgstr "Ekraani eraldusvõime eelistused"
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "_Määratakse vaikimisi ainult selle arvuti (%s) jaoks"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:678
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Valikud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
@@ -1393,23 +1394,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Uute sätete testimine. Kui sa ei reageeri %d sekundi jooksul, siis "
|
||||
"taastatakse eelmised sätted."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Jätka selle eraldusvõimega"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Kas tahad seda eraldusvõimet kasutada?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Kasuta _eelmist eraldusvõimet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Jätka selle eraldusvõimega"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-server ei toeta XRandR laiendust. Töö käigus kuva eraldusvõime muutmine "
|
||||
"pole saadaval."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1624,24 +1625,24 @@ msgstr "Kiirklahvi liik."
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<tundmatu tegevus>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Töölaud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Heli"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Akende haldus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
@@ -1649,7 +1650,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
@@ -1658,21 +1659,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Kiirklahv \"%s\" on juba kasutusel:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Viga uue kiirklahvi seadmisel sätete andmebaasis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tegevus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Kiirklahv"
|
||||
|
||||
@@ -1697,11 +1698,11 @@ msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Paigutus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
@@ -1721,8 +1722,8 @@ msgstr "_Hõlbustused"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr "Suur valge kursor"
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Valge kursori suur versioon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Kursori teema"
|
||||
|
||||
@@ -2185,7 +2186,7 @@ msgstr "Automaattuvastus"
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
|
||||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALSA - Linux'i laiendatud heliarhitektuur"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
|
||||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
@@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "Artsd - ART helideemon"
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
|
||||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ESD - Enlightened heliteemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
|
||||
@@ -2208,13 +2209,13 @@ msgstr "PulseAudio heliserver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
||||
msgid "Test Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testheli"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Vaikus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- GNOME Helieelistused"
|
||||
|
||||
@@ -2248,7 +2249,7 @@ msgstr "Seadmed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||||
msgstr "_Tarkvaraline helimiksimine lubatud (ESD)"
|
||||
msgstr "_Tarkvaraline helimiksimine on lubatud (ESD)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
@@ -2323,19 +2324,19 @@ msgstr "Süsteemne piiks on _visuaalne"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Kas soovid seda teemat eemaldada?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
@@ -2522,7 +2523,7 @@ msgstr "Ikoonid"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Salvesta teema _kui..."
|
||||
msgstr "Teema salvestamine kui..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
@@ -2712,27 +2713,27 @@ msgstr "_Lõpeta"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Salvesta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "_Hüper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
@@ -2794,8 +2795,8 @@ msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis "
|
||||
"lülitab sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
|
||||
"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab "
|
||||
"sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
|
||||
"klaviatuuri käitumist."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
@@ -2835,9 +2836,9 @@ msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis "
|
||||
"lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka "
|
||||
"Sinu klaviatuuri käitumist."
|
||||
"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab "
|
||||
"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
|
||||
"klaviatuuri käitumist."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2872,7 +2873,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei saa luua kataloogi \"%s\".\n"
|
||||
"Kataloogi \"%s\" pole võimalik luua.\n"
|
||||
"See on kursorite vahetamiseks vajalik."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
|
||||
@@ -3096,7 +3097,7 @@ msgstr "Ekraan"
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Ekraan, millele BGApplier joonistab"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:741
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
@@ -3107,79 +3108,79 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" SInu filter \"<b>%s</b>\" ei vasta ühelegi kirjele.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:897
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ülejäänud"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:351
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Käivita %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:370
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Abi"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:429
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Uuenda"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:444
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:831
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:833
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lisa lemmikute hulka"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:909
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Eemalda kävitusprogrammide hulgast"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:911
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Lisa käivitusprogrammide hulka"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Muudetud %d. %m %Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ava programmiga \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Ava failihaldur"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Muuda nime..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Saada..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Tõsta prügikasti"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Saada..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3493,7 +3494,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ülesannete nimed ja nendega seotud .desktop failid"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3501,6 +3502,8 @@ msgid ""
|
||||
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
|
||||
"associated .desktop file to launch for that task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juhtimiskeskuses näidatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
|
||||
"sellele ülesande kävitamiseks vajalik .desktop fail."
|
||||
|
||||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||
@@ -3509,11 +3512,16 @@ msgid ""
|
||||
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
|
||||
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Töölaua tausta muutmine;background.desktop,Teema muutmine;gtk-theme-"
|
||||
"selector.desktop,Eelistatud rakenduste määramine;default-applications."
|
||||
"desktop,Printeri lisamine;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Üldiste ülesannete\" "
|
||||
"aktiveerimisel"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
@@ -3761,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "_Rakenda kirjatüüp"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teemad"
|
||||
|
||||
|
||||
12
po/hu.po
12
po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-24 21:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 18:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -599,11 +599,11 @@ msgstr "Hangjelzés egy _módosító billentyű lenyomásakor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr "Egy csengetés, ha egy LED ki vagy be lett kapcsolva."
|
||||
msgstr "Hangjelzés ha egy LED kigyullad, illetve két hangjelzés ha elalszik."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
msgstr "Hangjelzés, ha a billentyű:"
|
||||
msgstr "Hangjelzés a billentyű:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Del_ay:"
|
||||
@@ -705,15 +705,15 @@ msgstr "Beállítások ki_próbálása:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_accepted"
|
||||
msgstr "billentyű el_fogadásakor"
|
||||
msgstr "el_fogadásakor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "_pressed"
|
||||
msgstr "billentyű le_nyomásakor"
|
||||
msgstr "le_nyomásakor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "_rejected"
|
||||
msgstr "billentyű vissz_autasításakor"
|
||||
msgstr "vissz_autasításakor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "characters/second"
|
||||
|
||||
118
po/it.po
118
po/it.po
@@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Italian translation for gnome-control-center
|
||||
# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
|
||||
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christopher R. Gabriel, 2001-2002
|
||||
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003-2004-2005-2006-2007
|
||||
# Alessio Dessì <alessio.dessi@gmail.com>, from 2003 to 2007
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003,2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-15 22:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 22:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessio Dessì <alessio.dessi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -30,19 +30,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||||
msgid "Alert Type"
|
||||
msgstr "Tipo allerta"
|
||||
msgstr "Tipo avviso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||||
msgid "The type of alert"
|
||||
msgstr "Il tipo di allerta."
|
||||
msgstr "Il tipo di avviso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||||
msgid "Alert Buttons"
|
||||
msgstr "Pulsanti allerta"
|
||||
msgstr "Pulsanti di avviso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||||
msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta"
|
||||
msgstr "I pulsanti mostrati nei dialoghi di avviso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||||
msgid "Show more _details"
|
||||
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Informazioni utente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
|
||||
msgstr "Impostazione delle informazioni personali"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
@@ -1129,7 +1129,6 @@ msgid "Claws Mail"
|
||||
msgstr "Claws Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Browser predefinito di Debian"
|
||||
|
||||
@@ -1424,7 +1423,7 @@ msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
@@ -1432,15 +1431,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
|
||||
"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti.Verifica delle "
|
||||
"nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d secondi verranno "
|
||||
"ripristinate le impostazioni precedenti."
|
||||
"Verifica delle nuove impostazioni, se non si conferma entro %d secondo "
|
||||
"verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
|
||||
"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti.Verifica delle "
|
||||
"nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d secondi verranno "
|
||||
"ripristinate le impostazioni precedenti."
|
||||
"Verifica delle nuove impostazioni, se non si conferma entro %d secondi "
|
||||
"verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
@@ -1610,7 +1605,7 @@ msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
@@ -1620,21 +1615,17 @@ msgid_plural ""
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere "
|
||||
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola di %d.Il carattere selezionato ha una dimensione di %"
|
||||
"d punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si "
|
||||
"raccomanda di selezionarne uno di dimensione più piccola di %d."
|
||||
"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
|
||||
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola di %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere "
|
||||
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola di %d.Il carattere selezionato ha una dimensione di %"
|
||||
"d punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si "
|
||||
"raccomanda di selezionarne uno di dimensione più piccola di %d."
|
||||
"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
|
||||
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola di %d."
|
||||
|
||||
# ndt: non mi convince la forma inglese secondo me c'è qualche caso in cui non è corretta
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
@@ -1644,17 +1635,13 @@ msgid_plural ""
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere "
|
||||
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola.Il carattere selezionato ha una dimensione di %d "
|
||||
"punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda "
|
||||
"di selezionarne uno di dimensione più piccola."
|
||||
"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
|
||||
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere "
|
||||
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola.Il carattere selezionato ha una dimensione di %d "
|
||||
"punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda "
|
||||
"di selezionarne uno di dimensione più piccola."
|
||||
"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
|
||||
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionarne uno di "
|
||||
"dimensione più piccola."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:527
|
||||
msgid "Use previous font"
|
||||
@@ -2301,7 +2288,7 @@ msgstr "Suono di prova"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silenzio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1027
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferenze audio di GNOME"
|
||||
|
||||
@@ -2413,19 +2400,19 @@ msgstr "Campanella di sistema _visiva"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Fallita costruzione pipeline di prova per «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Rimuovere questo tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Tema eliminato con successo. Selezionare un altro tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Non è possibile eliminare il tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
@@ -3198,7 +3185,7 @@ msgstr "Schermo"
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:746
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
@@ -3209,76 +3196,76 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona nessun elemento.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:891
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:892
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altri"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:354
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Avvia %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:373
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:438
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Aggiornamento"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:453
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Disinstallazione"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:762 ../libslab/document-tile.c:512
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:764 ../libslab/document-tile.c:514
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:840
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Rimuovi da programmi all'avvio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:842
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:154
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Modificato il %d/%m/%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:194
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:206
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Apri con applicazione predefinita"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:217
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Apri nel «file manager»"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:233
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Rinomina..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Invia a..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:282
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Sposta nel cestino"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
@@ -3698,7 +3685,10 @@ msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:622
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Alessio Dessì"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alessio Dessì<alessio.dessi@gmail.com>,2003,..., 2007.\n"
|
||||
"Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.\n"
|
||||
"Luca Ferretti<elle.uca@infinito.it>, 2003, 2006."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:84
|
||||
msgid "Typing Monitor"
|
||||
|
||||
202
po/nb.po
202
po/nb.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 21:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 21:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-28 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
@@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "Om meg"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Velg bilde"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Ingen bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
@@ -69,16 +69,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Det oppstod en feil under forsøk på å få informasjon om adresseboken\n"
|
||||
"Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
@@ -87,17 +87,17 @@ msgstr "Om %s"
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "Underprosess avsluttet uventet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdin IO-kanal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdout IO-kanal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "Autentisert!"
|
||||
|
||||
@@ -107,8 +107,8 @@ msgstr "Autentisert!"
|
||||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
@@ -116,76 +116,76 @@ msgstr ""
|
||||
"Passordet ditt er endret siden første autentisering! Vennligst autentiser på "
|
||||
"nytt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Passordet var ikke korrekt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er endret."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Systemfeil: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "Passordet er for kort."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "Passordet er for enkelt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "Gammelt og nytt passord er for like."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke starte %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "En systemfeil har oppstått"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Sjekker passord..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Klikk <b>Endre passord</b> for å endre passord."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn passordet i feltet <b>Nytt passord</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst oppgi passordet på nytt i feltet <b>Oppgi nytt passord igjen</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "De to passordene er ikke like."
|
||||
|
||||
@@ -773,52 +773,52 @@ msgstr "[FIL...]"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Sentrert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Fyll skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:975
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Flislagt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Helfylt farge"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horisontal gradient"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1004
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1069
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
|
||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "- Brukervalg for skrivebordsbakgrunn"
|
||||
|
||||
@@ -836,13 +836,13 @@ msgstr "Ingen bakgrunn"
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "piksel"
|
||||
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
||||
@@ -1376,11 +1376,11 @@ msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:678
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Alternativer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
@@ -1395,23 +1395,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
|
||||
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Behold oppløsning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Bruk _forrige oppløsning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Behold oppløsning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
|
||||
"utføres mens den kjører."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1658,8 +1658,10 @@ msgid ""
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi den vil være umulig å skrive med denne tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt eller Shift.\n"
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi den vil være umulig å skrive med denne "
|
||||
"tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
|
||||
"eller Shift.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1733,8 +1735,8 @@ msgstr "_Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1976,7 +1978,7 @@ msgstr "Stor hvit peker"
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Stor versjon av hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema for peker"
|
||||
|
||||
@@ -2226,7 +2228,7 @@ msgstr "Test lyd"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Stillhet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Brukervalg for lyd"
|
||||
|
||||
@@ -2335,19 +2337,19 @@ msgstr "_Synlig systempip"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lage testrør for «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne dette temaet?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Sletting av tema fullført. Vennligst velg et annet tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Tema kan ikke slettes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
@@ -3110,7 +3112,7 @@ msgstr "Skjerm"
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:746
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
@@ -3121,79 +3123,79 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:891
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:897
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:356
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Start %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Oppgrader"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Avinstaller"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:851
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:853
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:929
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:931
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Redigert %d.%m.%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:185
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:197
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Åpne med forvalgt program"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Åpne i filhåndterer"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:229
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Endre navn..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Send til..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:242
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Flytt til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Send til..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Finn nå"
|
||||
@@ -3474,42 +3476,48 @@ msgstr "Lukk kontrollsenteret når en oppgave aktiveres"
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avslutt skall når en \"legg til\"- eller en \"ta bort\"-handling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslutt skall når en hjelpe-handling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslutt skall når en start-handling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avslutt skall når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||
"performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta "
|
||||
"bort\"-handling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||
"performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller "
|
||||
"avinstalleringshandling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppgavenavn og tilhørende .desktop-filer"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3517,6 +3525,9 @@ msgid ""
|
||||
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
|
||||
"associated .desktop file to launch for that task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppgavenavnet som skal vises i kontrollsenteret (og må derfor oversettes) "
|
||||
"etterfulgt av en \";\"-deletegn, så filnavnet til en tilhørende .desktop-fil "
|
||||
"som skal starte for den oppgaven."
|
||||
|
||||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||
@@ -3525,11 +3536,16 @@ msgid ""
|
||||
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
|
||||
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Endre skrivebordsbakgrunn;background.desktop,endre tema;gtk-theme-selector."
|
||||
"desktop,Velg forvalgte programmer;default-applications.desktop,Legg til "
|
||||
"skriver;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er "
|
||||
"aktivert"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
|
||||
243
po/nl.po
243
po/nl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 03:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 03:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -66,15 +66,15 @@ msgstr "Over mij"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Geen afbeelding"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
@@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
|
||||
"Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Kan adresboek niet openen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Over %s"
|
||||
@@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "Over %s"
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
|
||||
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
|
||||
# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/
|
||||
# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/
|
||||
# Wachtwoordcontrole correct!/
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!"
|
||||
|
||||
@@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!"
|
||||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
@@ -136,70 +136,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de "
|
||||
"wachtwoordcontrole opnieuw uit."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Dat wachtwoord was onjuist."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Systeemfout: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "het wachtwoord is te kort."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Kan back-end niet opstarten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Wachtwoord controleren..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld <b>Nieuw wachtwoord</b>."
|
||||
|
||||
# intypen/invoeren
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
|
||||
|
||||
@@ -815,36 +815,36 @@ msgstr "[BESTAND...]"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Gecentreerd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Schermvullend"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Op schaal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoomfactor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Tegels"
|
||||
|
||||
# Enkele kleur
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Egale kleur"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Verticaal verlopend"
|
||||
|
||||
@@ -879,13 +879,13 @@ msgstr "Geen achtergrond"
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "beeldpunt"
|
||||
@@ -900,7 +900,10 @@ msgid ""
|
||||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n"
|
||||
"Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer."
|
||||
"Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige "
|
||||
"voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met "
|
||||
"Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds "
|
||||
"actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1110,22 +1113,22 @@ msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren"
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Aangepast"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
|
||||
|
||||
@@ -1420,11 +1423,11 @@ msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:678
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
@@ -1439,23 +1442,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
|
||||
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Resolutie houden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "Resolutie _houden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen "
|
||||
"van de weergavegrootte is niet mogelijk."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1682,36 +1685,34 @@ msgstr "Het type sneltoets"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Onbekende actie>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Werkomgeving"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Geluid"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vensterbeheer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De sneltoets ‘%s’ kan niet worden gebruikt omdat het onmogelijk zal zijn om "
|
||||
"met deze toets te typen.\n"
|
||||
"Probeer het alstublieft met een toets zoals Control, Alt of Shift "
|
||||
"tegelijkertijd.\n"
|
||||
"De sneltoets ‘%s’ kan niet gekozen worden omdat het typen met deze toets daardoor onmogelijk zou worden.\n"
|
||||
"Probeer het alstublieft met een toets zoals Control, Alt of Shift tegelijkertijd.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
@@ -1720,22 +1721,22 @@ msgstr ""
|
||||
"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n"
|
||||
" ‘%s’\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Actie"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Sneltoets"
|
||||
|
||||
@@ -1760,11 +1761,11 @@ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Indeling"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standaard"
|
||||
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Grote versie van de witte muisaanwijzer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Muisaanwijzer-thema"
|
||||
|
||||
@@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Testgeluid"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Stilte"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1027
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Gnome Geluidsvoorkeuren"
|
||||
|
||||
@@ -2344,7 +2345,10 @@ msgstr "_Geluidsweergave:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||
msgstr "Kies het apparaat en de volumeschuiven die met het toetsenbord bediend gaan worden. Gebruik indien nodig de Shift- en Ctrl-toetsen om meerdere schuiven tegelijk te selecteren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies het apparaat en de volumeschuiven die met het toetsenbord bediend gaan "
|
||||
"worden. Gebruik indien nodig de Shift- en Ctrl-toetsen om meerdere schuiven "
|
||||
"tegelijk te selecteren."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "So_und playback:"
|
||||
@@ -2400,19 +2404,19 @@ msgstr "_Zichtbare systeembel"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Kon de testpijplijn voor ‘%s’ niet construeren"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Thema met succes verwijderd. Selecteer een ander thema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Thema kan niet worden verwijderd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
@@ -2619,7 +2623,8 @@ msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
|
||||
msgstr "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
@@ -2794,31 +2799,27 @@ msgstr "A_fsluiten"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "Op_slaan"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window-manager niet starten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "Al_t"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_yper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
@@ -3196,7 +3197,7 @@ msgstr "Scherm"
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:741
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
@@ -3207,82 +3208,82 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Uw filter ‘<b>%s</b>’ komt met geen enkel item overeen.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:892
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Overige"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:351
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>%s opstarten</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:370
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hulp"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:429
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Upgraden"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:444
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Deïnstalleren"
|
||||
|
||||
# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
|
||||
# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:831
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:833
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "toevoegen aan favorieten"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:909
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:911
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Bewerkt %m/%d/%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Openen met ‘%s’</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Openen met standaardprogramma"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Openen in bestandsbeheer"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Hernoemen..."
|
||||
|
||||
# aan/naar
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Verzenden naar..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
# aan/naar
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Verzenden naar..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Nu zoeken"
|
||||
@@ -3353,7 +3354,7 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
|
||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
|
||||
msgstr "Window-manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
@@ -3560,23 +3561,23 @@ msgstr "Configuratiecentrum"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sluit control-center wanneer een taak geactiveerd is"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De opdrachtregel verlaten wanneer er iets wordt toegevoegd of verwijderd"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De opdrachtregel verlaten wanneer de hulp wordt uitgevoerd"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De opdrachtregel verlaten wanneer er iets wordt opgestart"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De opdrachtregel verlaten bij een upgrade of een deïnstallatie"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||||
@@ -3883,7 +3884,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "Letterty_pe toepassen"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Thema's"
|
||||
|
||||
|
||||
226
po/pt_BR.po
226
po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,16 @@
|
||||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
|
||||
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
|
||||
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 00:02-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 00:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 00:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 23:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -63,15 +65,15 @@ msgstr "Sobre Mim"
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Definir suas informações pessoais"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Selecionar Imagem"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Nenhuma Imagem"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
@@ -79,17 +81,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n"
|
||||
"O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de login desconhecido, o banco de dados do usuário pode estar corrompido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
@@ -98,17 +100,17 @@ msgstr "Sobre %s"
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr "Filho saiu inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível desligar canal de entrada e saída backend_stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível desligar canal de entrada e saída backend_stdout: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "Autenticado!"
|
||||
|
||||
@@ -118,8 +120,8 @@ msgstr "Autenticado!"
|
||||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
@@ -127,77 +129,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Sua senha foi modificada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
|
||||
"autenticar novamente."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Sua senha estava incorreta."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Sua senha mudou."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Erro de sistema: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "A senha é curta demais."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "A senha é simples demais."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "A senha antiga e a nova são iguais."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível lançar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o backend"
|
||||
msgstr "Não foi possível lançar o backend"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Verificando senha..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha novamente</"
|
||||
"b>."
|
||||
"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
|
||||
"novamente</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "As duas senhas não são iguais."
|
||||
|
||||
@@ -789,52 +791,52 @@ msgstr "[ARQUIVO...]"
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centralizado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Toda a tela"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Dimensionado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:975
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Lado a lado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Cor sólida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1004
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Adicionar papel de parede"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1069
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
|
||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferências do Plano de Fundo"
|
||||
|
||||
@@ -852,13 +854,13 @@ msgstr "Sem papel de parede"
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "pixel"
|
||||
@@ -891,7 +893,7 @@ msgstr "Aplicar as configurações e encerrar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas"
|
||||
|
||||
@@ -1394,11 +1396,11 @@ msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Tornar padrão para este _computador (%s) apenas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:678
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
@@ -1413,23 +1415,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundos as "
|
||||
"configurações anteriores serão restauradas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Manter Resolução"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Você deseja manter esta resolução?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Usar resolução an_terior"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "Manter _resolução"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1437,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O servidor X não suporta a extensão XRandR. Mudanças na resolução em tempo "
|
||||
"de execução não estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
@@ -1475,7 +1477,7 @@ msgstr "Mel_hores formas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Melhor co_ntraste"
|
||||
msgstr "Melhor _contraste"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
@@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "Ir _para a pasta de fontes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "Escala de cin_za"
|
||||
msgstr "Esc_ala de cinza"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
@@ -1511,11 +1513,11 @@ msgstr "R_esolução:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Suavização de Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "_Suavização de Subpixel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
@@ -1567,7 +1569,7 @@ msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "Fonte do título de _Janelas:"
|
||||
msgstr "Fonte do título de _janelas:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
@@ -1730,11 +1732,11 @@ msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposição"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
@@ -1754,8 +1756,8 @@ msgstr "_Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr "Cursor Branco Grande"
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Versão grande do cursor branco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema do Cursor"
|
||||
|
||||
@@ -2249,7 +2251,7 @@ msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silêncio"
|
||||
|
||||
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferências de Som GNOME"
|
||||
|
||||
@@ -2358,19 +2360,19 @@ msgstr "Campainha do sistema _visual"
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Falha ao construir a pipeline de teste para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Você gostaria de remover este tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Tema excluído com sucesso. Por favor, escolha outro tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "O tema não pode ser excluído"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
@@ -2749,29 +2751,29 @@ msgstr "Sai_r"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Salvar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível iniciar a aplicação de preferências do seu gerenciador de "
|
||||
"janelas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrole"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_yper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
@@ -3152,79 +3154,79 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não encontrol nenhum item.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:887
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:897
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:356
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:849
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:851
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:927
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Remover dos Programas Iniciais"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:929
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Adicionar aos Programas Iniciais"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Editado em %d/%m/%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:185
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:197
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Abrir com Aplicação Padrão"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:229
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renomear..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Enviar Para..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:242
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Mover para Lixeira"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Deletar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Enviar Para..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Pesquisar Agora"
|
||||
@@ -3343,19 +3345,19 @@ msgstr "Atalho para a pasta pessoal."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Executar navegador de ajuda"
|
||||
msgstr "Lançar o navegador de ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para execução do navegador de ajuda."
|
||||
msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Executar navegador web"
|
||||
msgstr "Lançar o navegador web"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para execução do navegador web."
|
||||
msgstr "Atalho para lançar o navegador web."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
@@ -3399,11 +3401,11 @@ msgstr "Atalho para tecla Faixa Anterior."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
msgstr "Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Busca."
|
||||
msgstr "Atalho para Pesquisa."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
@@ -3423,11 +3425,11 @@ msgstr "Atalho para Hibernar."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "tecla Parar"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para tecla Parar."
|
||||
msgstr "Atalho para a tecla Parar."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
@@ -3618,8 +3620,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o "
|
||||
"seguinte erro: %s"
|
||||
"Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte "
|
||||
"erro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
@@ -3646,7 +3648,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
|
||||
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
|
||||
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
|
||||
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
|
||||
"Raul Pereira <contato@raulpereira.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:84
|
||||
msgid "Typing Monitor"
|
||||
|
||||
498
po/zh_CN.po
498
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user