Compare commits

...

48 Commits

Author SHA1 Message Date
Bastien Nocera
b16ac10591 Fix enrolling with Upek Eikon II fingerprint reader
The upeke2 driver in libfprint (and the device) requires 5
enrollment stages, but the UI has a hard-coded maximum of 3.
Increase the maximum to 5.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=627249
2010-08-19 17:53:51 +01:00
Manoj Kumar Giri
5ca74f4350 Updated Oriya Translation 2010-05-12 12:03:01 +05:30
Manoj Kumar Giri
1abe0d477c Updated Oriya Translation 2010-04-23 16:45:17 +05:30
Sandeep Shedmake
31b8fcf522 Updated Marathi Translations 2010-04-13 11:05:03 +05:30
Leonid Kanter
da01c2945d https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=614921 2010-04-09 23:25:49 +03:00
Jens Granseuer
b43552201c [display] Change icon name to preferences-desktop-display
Use preferences-desktop-display instead of gnome-display-properties.
Closes bug #614912.
2010-04-09 18:59:45 +02:00
Sweta Kothari
52c0130e89 Updated Gujarati Translations 2010-03-31 11:19:07 +05:30
Inaki Larranaga Murgoitio
293fd90a83 Updated Basque language 2010-03-23 12:26:21 +01:00
Sweta Kothari
c0032de3cf Updated Gujarati Translations 2010-03-23 14:55:56 +05:30
Matthias Clasen
ff7ed46883 Calls gdk_threads_enter/leave without gdk_threads_init
Fix GTK+ multi-threading.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=610003
2010-03-10 12:25:08 +00:00
Matthias Clasen
8f2842f06b Lock all the screens
Gray out all the monitors properly when the typing break is on.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=492974
2010-03-10 12:21:54 +00:00
Bastien Nocera
b0df5956d6 [about-me] Fix fingerprint name on 2nd page
We were never changing the enrollment page's label to match
the selected fingerprint.
2010-01-29 16:13:21 +00:00
Runa Bhattacharjee
63ae9a5cb5 Fixed some typos and updated some strings for Bengali India 2010-01-08 12:43:08 +05:30
Jens Granseuer
e0e19c5fc7 [common] Don't leak file descriptors when checking for colour schemes
Closes bug #606155.
2010-01-06 21:45:21 +01:00
Sandeep Shedmake
525dd2818d Fixed a Typo and Updated Two Strings 2010-01-06 21:05:09 +05:30
Eleanor Chen
39aa7d5e00 Update Simplified Chinese translation. 2009-12-29 00:56:11 +08:00
Christian Kirbach
1a943ddf04 Updated German translation 2009-12-15 23:27:05 +01:00
Federico Mena Quintero
7388a0ce1c RANDR - Show 'Mirror Screens' in the monitor label, not a random monitor's name
Signed-off-by: Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
2009-12-11 16:43:00 -06:00
Federico Mena Quintero
1703bcb1f0 RANDR - Desensitize the on/off radio buttons if we are in Mirror Screens mode
This makes it even more obvious that you don't need to turn on
individual outputs for Mirror Screens to work properly.

It also means that we don't support "combined" setups like two mirrored
screens and one extended screen.  It seems that the majority of people only care about a few cases:

  - Laptop plus projector or monitor showing the same thing.
  - Computer plus secondary monitor(s) with an extended desktop.
  - Laptop plus docking station with external monitor only (built-in LCD turned off).

For more exotic combinations, people can use the xrandr(1) tool.

Signed-off-by: Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
2009-12-11 16:42:49 -06:00
Federico Mena Quintero
b24e10480d RANDR - Sensitize 'Mirror Screens' depending on whether mirror mode is actually supported
Previously it was always sensitive, even if there were not enough connected outputs
for mirroring, or if those those outputs didn't support the same resolution for
mirroring.

Signed-off-by: Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
2009-12-11 16:42:43 -06:00
Federico Mena Quintero
af101f7fbc bgo#590823 - RANDR - Automatically turn on outputs which support Mirror Screens
Previously, outputs could remain off if the user just selected Mirror Screens.
Now we automatically turn on all the outputs which support the clone mode,
to avoid extra work on the part of the user.

Signed-off-by: Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
2009-12-11 16:42:35 -06:00
Wang Xin
3c361bd281 [keybindings] Show shortcuts for the active window manager
Actually display the bindings for the running window manager instead
of all others (bug #600531).
2009-12-11 11:41:14 +01:00
Cyril Roelandt
1737bccf7f [network] Keep proxies in sync when "use same proxy" is selected
When the proxy host or port is changed after the "use same proxy
for all protocols" option was selected, make sure we keep all
proxies in sync. Closes bug #589952.

Signed-off-by: Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
2009-12-10 13:02:51 +01:00
Jens Granseuer
e6b074f268 [common] Fix small memory leak in window manager code 2009-12-09 12:20:42 +01:00
Thomas Wood
8fcd946eab [default-applications] return an empty string for the custom web item
This prevents the combo box from snapping back to the previous item
2009-12-07 22:54:58 +00:00
Thomas Wood
f3fcc40f24 [default-applications] be sure to add the gconf directories for monitoring
Fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=597186
2009-12-07 22:54:46 +00:00
Jens Granseuer
f5db68ec09 [font-viewer] Don't use URI notation when installing fonts
The code treated a URI as a path which would result in escaped
characters showing up as "%20" and such in the destination file
name. Be more careful to treat URIs as URIs and paths as paths.

Closes bug #603732.
2009-12-05 12:57:20 +01:00
Christian Kirbach
29fa059a5c Updated German translation 2009-12-05 01:43:22 +01:00
Nils-Christoph Fiedler
5d8beb2799 Updated LowGerman translation 2009-11-25 17:38:33 +01:00
Thomas Wood
ff0c03cbf4 [appearance] fix tooltip in the background chooser
Set the has-tooltip property to enable tooltips on items in the background
chooser.

Also remove the custom tooltip timeout value so that it is now consistent
with the rest of the desktop.

Patch from: Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>

Fixes: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=596369
2009-11-21 14:50:11 +00:00
Tao Wei
0577a81807 Update Simplified Chinese translation. 2009-11-17 12:34:28 +08:00
Aron Xu
fffbb69dc6 Fix a typo. 2009-11-11 03:04:26 +08:00
Nils-Christoph Fiedler
b34c3d1777 Added Low German translation 2009-11-10 19:29:00 +01:00
Bastien Nocera
8335f786d6 Fix en_GB translations with context 2009-11-10 13:44:58 +00:00
Gil Forcada
5f8c1d82f8 Minor update to Catalan translation 2009-11-05 00:07:10 +01:00
Carles Ferrando
a70c10a69b Updated Catalan (Valencian) translation 2009-11-05 00:02:44 +01:00
Bastien Nocera
3a23fd0535 Fix all the keybindings showing up when using compiz
The wm_common_get_current_keybindings() implementation
was broken.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=600021
2009-10-29 15:45:19 +00:00
Daniel Nylander
e6fded61f8 Updated Swedish translation 2009-10-27 22:13:54 +01:00
Dumitru Mișu Moldovan
31a96ec6a6 Updated Romanian translation 2009-10-26 23:54:30 +02:00
Bastien Nocera
675b3cfe74 Add missing PNG files
The code uses PNG files, but we only shipped SVG ones...
2009-10-26 17:49:26 +00:00
Žygimantas Beručka
5d04f9cc2c Updated Lithuanian translation 2009-10-24 16:13:03 +03:00
Khaled Hosny
80b0976052 Fix pofilter checks 2009-10-23 17:34:57 +02:00
Reşat SABIQ
2d5a4a9f8a Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation 2009-10-22 02:08:22 -05:00
Reşat SABIQ
7e8f6851a0 Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation 2009-10-22 01:58:07 -05:00
Matthias Clasen
41c5405976 bgo#593866 - Don't assert when the current output doesn't have a resolution set yet
Signed-off-by: Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
2009-10-20 14:28:28 -05:00
Rodrigo Moya
ae8799c5c6 Release 2.28.1 2009-10-19 23:34:37 +02:00
Leonid Kanter
acc277359f Updated Russian translation 2009-10-19 19:43:03 +03:00
FujianWZH
bddb757e96 Updated Simplified Chinese translation. 2009-10-19 00:57:06 +08:00
53 changed files with 10126 additions and 6198 deletions

16
NEWS
View File

@@ -1,3 +1,19 @@
gnome-control-center 2.28.1 (2009-10-19)
Common:
- Drop obsolete check for HAL (Jens Granseuer) (#595832)
Translations:
- he (Yaron Shahrabani)
- id (Andika Triwidada)
- it (Luca Ferretti)
- es (Jorge González)
- pl (Tomasz Dominikowski)
- ro (Lucian Adrian Grijincu)
- ru (Valery V. Inozemtsev, Leonid Kanter)
- sl (Matej Urbančič)
- zh_CN (FujianWZH)
-------------------------------------------------------------------------------
gnome-control-center 2.28.0 (2009-09-21)
Appearance:

View File

@@ -25,7 +25,7 @@
#include "capplet-util.h"
/* This must match the number of images on the 2nd page in the UI file */
#define MAX_ENROLL_STAGES 3
#define MAX_ENROLL_STAGES 5
static DBusGProxy *manager = NULL;
static DBusGConnection *connection = NULL;
@@ -301,13 +301,27 @@ selected_finger (GtkBuilder *dialog)
static void
finger_radio_button_toggled (GtkToggleButton *button, EnrollData *data)
{
GtkBuilder *dialog = data->dialog;
char *msg;
data->finger = selected_finger (data->dialog);
msg = g_strdup_printf (finger_str_to_msg (data->finger, data->is_swipe), data->name);
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (WID("enroll-label")), msg);
g_free (msg);
}
static void
finger_combobox_changed (GtkComboBox *combobox, EnrollData *data)
{
GtkBuilder *dialog = data->dialog;
char *msg;
data->finger = selected_finger (data->dialog);
msg = g_strdup_printf (finger_str_to_msg (data->finger, data->is_swipe), data->name);
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (WID("enroll-label")), msg);
g_free (msg);
}
static void

View File

@@ -218,6 +218,26 @@
<property name="position">3</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkImage" id="image4">
<property name="visible">True</property>
<property name="stock">gtk-no</property>
<property name="icon-size">6</property>
</object>
<packing>
<property name="position">4</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkImage" id="image5">
<property name="visible">True</property>
<property name="stock">gtk-no</property>
<property name="icon-size">6</property>
</object>
<packing>
<property name="position">5</property>
</packing>
</child>
<child>
<placeholder/>
</child>

View File

@@ -13,7 +13,19 @@ pixmaps_DATA = \
right-little-finger.svg \
right-middle-finger.svg \
right-ring-finger.svg \
right-thumb.svg
right-thumb.svg \
left-index-finger.png \
left-middle-finger.png \
left-little-finger.png \
left-ring-finger.png \
left-thumb.png \
print_error.png \
print_ok.png \
right-index-finger.png \
right-middle-finger.png \
right-little-finger.png \
right-ring-finger.png \
right-thumb.png
EXTRA_DIST = $(pixmaps_DATA)

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.1 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.6 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

View File

@@ -1148,8 +1148,6 @@ desktop_init (AppearanceData *data,
GtkCellRenderer *cr;
char *url;
g_object_set (gtk_settings_get_default (), "gtk-tooltip-timeout", 500, NULL);
data->wp_update_gconf = TRUE;
data->wp_uris = NULL;
@@ -1289,6 +1287,7 @@ desktop_init (AppearanceData *data,
(GCallback) wp_props_wp_selected, data);
g_signal_connect (data->wp_view, "query-tooltip",
(GCallback) wp_view_tooltip_cb, data);
gtk_widget_set_has_tooltip (data->wp_view, TRUE);
wp_set_sensitivities (data);

View File

@@ -39,6 +39,8 @@ init_appearance_data (int *argc, char ***argv, GOptionContext *context)
GError *err = NULL;
g_thread_init (NULL);
gdk_threads_init ();
gdk_threads_enter ();
theme_thumbnail_factory_init (*argc, *argv);
capplet_init (context, argc, argv);
activate_settings_daemon ();
@@ -209,6 +211,7 @@ main (int argc, char **argv)
/* start the mainloop */
gtk_main ();
gdk_threads_leave ();
/* free stuff */
g_free (data);

View File

@@ -613,6 +613,7 @@ static void
transfer_done_cb (GtkWidget *dialog,
TransferData *tdata)
{
gdk_threads_enter ();
/* XXX: path should be on the local filesystem by now? */
if (dialog != NULL) {
@@ -623,6 +624,8 @@ transfer_done_cb (GtkWidget *dialog,
g_free (tdata->path);
g_free (tdata);
gdk_threads_leave ();
}
void

View File

@@ -212,15 +212,18 @@ gtkrc_get_color_scheme (const gchar *gtkrc_file)
{
if (GINT_TO_POINTER (token) == COLOR_SCHEME_SYMBOL)
{
if (g_scanner_get_next_token (scanner) != '=')
continue;
token = g_scanner_get_next_token (scanner);
if (token != G_TOKEN_STRING)
continue;
g_free (result);
result = g_strdup (scanner->value.v_string);
if (g_scanner_get_next_token (scanner) == '=')
{
token = g_scanner_get_next_token (scanner);
if (token == G_TOKEN_STRING)
{
g_free (result);
result = g_strdup (scanner->value.v_string);
}
}
}
}
close (file);
}
}

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ wm_common_get_window_manager_property (Atom atom)
guchar *val;
if (wm_window == None)
return g_strdup (WM_COMMON_UNKNOWN);
return NULL;
utf8_string = XInternAtom (GDK_DISPLAY (), "UTF8_STRING", False);
@@ -46,7 +46,7 @@ wm_common_get_window_manager_property (Atom atom)
type != utf8_string || format != 8 || nitems == 0 ||
!g_utf8_validate (val, nitems, NULL))
{
retval = g_strdup (WM_COMMON_UNKNOWN);
retval = NULL;
}
else
{
@@ -93,7 +93,7 @@ wm_common_get_current_keybindings (void)
char *wm_name = wm_common_get_window_manager_property (wm_atom);
char *to_copy[] = { NULL, NULL };
to_copy[0] = wm_name;
to_copy[0] = wm_name ? wm_name : WM_COMMON_UNKNOWN;
results = g_strdupv (to_copy);
g_free (wm_name);
@@ -160,7 +160,7 @@ wm_window_event_filter (GdkXEvent *xev,
}
return GDK_FILTER_CONTINUE;
}
}
void
wm_common_register_window_manager_change (GFunc func,
@@ -171,7 +171,7 @@ wm_common_register_window_manager_change (GFunc func,
ncb_data = g_new0 (WMCallbackData, 1);
ncb_data->func = func;
ncb_data->data = data;
ncb_data->data = data;
gdk_window_add_filter (NULL, wm_window_event_filter, ncb_data);

View File

@@ -492,9 +492,10 @@ web_combo_conv_from_widget (GConfPropertyEditor *peditor, const GConfValue *valu
if (!item)
{
/* if item was not found, this is probably the "Custom" item */
gchar *c = gconf_client_get_string (capplet->gconf, DEFAULT_APPS_KEY_HTTP_EXEC, NULL);
gconf_value_set_string (ret, (c != NULL) ? c : "");
g_free (c);
/* XXX: returning "" as the value here is not ideal, but required to
* prevent the combo box from jumping back to the previous value if the
* user has selected Custom */
gconf_value_set_string (ret, "");
return ret;
}
else
@@ -915,6 +916,12 @@ main (int argc, char **argv)
capplet = g_new0 (GnomeDACapplet, 1);
capplet->gconf = gconf_client_get_default ();
gconf_client_add_dir (capplet->gconf, "/desktop/gnome/url-handlers",
GCONF_CLIENT_PRELOAD_RECURSIVE, NULL);
gconf_client_add_dir (capplet->gconf,
"/desktop/gnome/applications",
GCONF_CLIENT_PRELOAD_RECURSIVE, NULL);
gnome_da_xml_load_list (capplet);
show_dialog (capplet, start_page);

View File

@@ -21,15 +21,15 @@ gnome_display_properties_LDADD = \
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
icons16dir = $(datadir)/icons/hicolor/16x16/apps
dist_icons16_DATA = icons/16x16/gnome-display-properties.png
dist_icons16_DATA = icons/16x16/preferences-desktop-display.png
icons22dir = $(datadir)/icons/hicolor/22x22/apps
dist_icons22_DATA = icons/22x22/gnome-display-properties.png
dist_icons22_DATA = icons/22x22/preferences-desktop-display.png
icons24dir = $(datadir)/icons/hicolor/24x24/apps
dist_icons24_DATA = icons/24x24/gnome-display-properties.png
dist_icons24_DATA = icons/24x24/preferences-desktop-display.png
icons32dir = $(datadir)/icons/hicolor/32x32/apps
dist_icons32_DATA = icons/32x32/gnome-display-properties.png
dist_icons32_DATA = icons/32x32/preferences-desktop-display.png
iconssvgdir = $(datadir)/icons/hicolor/scalable/apps
dist_iconssvg_DATA = icons/scalable/gnome-display-properties.svg
dist_iconssvg_DATA = icons/scalable/preferences-desktop-display.svg
desktopdir = $(datadir)/applications
Desktop_in_files = display-properties.desktop.in

View File

@@ -2,7 +2,7 @@
_Name=Display
_Comment=Change screen resolution
Exec=gnome-display-properties
Icon=gnome-display-properties
Icon=preferences-desktop-display
Terminal=false
Type=Application
StartupNotify=true

View File

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 613 B

After

Width:  |  Height:  |  Size: 613 B

View File

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 866 B

After

Width:  |  Height:  |  Size: 866 B

View File

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 909 B

After

Width:  |  Height:  |  Size: 909 B

View File

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

View File

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

View File

@@ -78,12 +78,15 @@ struct App
};
static void rebuild_gui (App *app);
static void on_clone_changed (GtkWidget *box, gpointer data);
static void on_rate_changed (GtkComboBox *box, gpointer data);
static gboolean output_overlaps (GnomeOutputInfo *output, GnomeRRConfig *config);
static void select_current_output_from_dialog_position (App *app);
static void monitor_on_off_toggled_cb (GtkToggleButton *toggle, gpointer data);
static void get_geometry (GnomeOutputInfo *output, int *w, int *h);
static void apply_configuration_returned_cb (DBusGProxy *proxy, DBusGProxyCall *call_id, void *data);
static gboolean get_clone_size (GnomeRRScreen *screen, int *width, int *height);
static gboolean output_info_supports_mode (App *app, GnomeOutputInfo *info, int width, int height);
static void
error_message (App *app, const char *primary_text, const char *secondary_text)
@@ -420,6 +423,67 @@ count_all_outputs (GnomeRRConfig *config)
}
#endif
/* Computes whether "Mirror Screens" (clone mode) is supported based on these criteria:
*
* 1. There is an available size for cloning.
*
* 2. There are 2 or more connected outputs that support that size.
*/
static gboolean
mirror_screens_is_supported (App *app)
{
int clone_width, clone_height;
gboolean have_clone_size;
gboolean mirror_is_supported;
mirror_is_supported = FALSE;
have_clone_size = get_clone_size (app->screen, &clone_width, &clone_height);
if (have_clone_size) {
int i;
int num_outputs_with_clone_size;
num_outputs_with_clone_size = 0;
for (i = 0; app->current_configuration->outputs[i] != NULL; i++)
{
GnomeOutputInfo *output = app->current_configuration->outputs[i];
/* We count the connected outputs that support the clone size. It
* doesn't matter if those outputs aren't actually On currently; we
* will turn them on in on_clone_changed().
*/
if (output->connected && output_info_supports_mode (app, output, clone_width, clone_height))
num_outputs_with_clone_size++;
}
if (num_outputs_with_clone_size >= 2)
mirror_is_supported = TRUE;
}
return mirror_is_supported;
}
static void
rebuild_mirror_screens (App *app)
{
gboolean mirror_is_active;
gboolean mirror_is_supported;
g_signal_handlers_block_by_func (app->clone_checkbox, G_CALLBACK (on_clone_changed), app);
mirror_is_active = app->current_configuration && app->current_configuration->clone;
/* If mirror_is_active, then it *must* be possible to turn mirroring off */
mirror_is_supported = mirror_is_active || mirror_screens_is_supported (app);
gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (app->clone_checkbox), mirror_is_active);
gtk_widget_set_sensitive (app->clone_checkbox, mirror_is_supported);
g_signal_handlers_unblock_by_func (app->clone_checkbox, G_CALLBACK (on_clone_changed), app);
}
static void
rebuild_current_monitor_label (App *app)
{
@@ -429,7 +493,11 @@ rebuild_current_monitor_label (App *app)
if (app->current_output)
{
tmp = g_strdup_printf (_("Monitor: %s"), app->current_output->display_name);
if (app->current_configuration->clone)
tmp = g_strdup (_("Mirror Screens"));
else
tmp = g_strdup_printf (_("Monitor: %s"), app->current_output->display_name);
str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", tmp);
gnome_rr_labeler_get_color_for_output (app->labeler, app->current_output, &color);
use_color = TRUE;
@@ -478,7 +546,11 @@ rebuild_on_off_radios (App *app)
g_signal_handlers_block_by_func (app->monitor_on_radio, G_CALLBACK (monitor_on_off_toggled_cb), app);
g_signal_handlers_block_by_func (app->monitor_off_radio, G_CALLBACK (monitor_on_off_toggled_cb), app);
if (app->current_output)
sensitive = FALSE;
on_active = FALSE;
off_active = FALSE;
if (!app->current_configuration->clone && app->current_output)
{
if (count_active_outputs (app) > 1 || !app->current_output->on)
sensitive = TRUE;
@@ -488,12 +560,6 @@ rebuild_on_off_radios (App *app)
on_active = app->current_output->on;
off_active = !on_active;
}
else
{
sensitive = FALSE;
on_active = FALSE;
off_active = FALSE;
}
gtk_widget_set_sensitive (app->monitor_on_radio, sensitive);
gtk_widget_set_sensitive (app->monitor_off_radio, sensitive);
@@ -511,6 +577,29 @@ make_resolution_string (int width, int height)
return g_strdup_printf (_("%d x %d"), width, height);
}
static void
find_best_mode (GnomeRRMode **modes, int *out_width, int *out_height)
{
int i;
*out_width = 0;
*out_height = 0;
for (i = 0; modes[i] != NULL; i++)
{
int w, h;
w = gnome_rr_mode_get_width (modes[i]);
h = gnome_rr_mode_get_height (modes[i]);
if (w * h > *out_width * *out_height)
{
*out_width = w;
*out_height = h;
}
}
}
static void
rebuild_resolution_combo (App *app)
{
@@ -548,7 +637,12 @@ rebuild_resolution_combo (App *app)
current = idle_free (make_resolution_string (app->current_output->width, app->current_output->height));
if (!combo_select (app->resolution_combo, current))
g_assert_not_reached ();
{
int best_w, best_h;
find_best_mode (modes, &best_w, &best_h);
combo_select (app->resolution_combo, idle_free (make_resolution_string (best_w, best_h)));
}
}
static void
@@ -569,6 +663,7 @@ rebuild_gui (App *app)
g_debug ("rebuild gui, is on: %d", app->current_output->on);
#endif
rebuild_mirror_screens (app);
rebuild_current_monitor_label (app);
rebuild_on_off_radios (app);
rebuild_resolution_combo (app);
@@ -581,11 +676,6 @@ rebuild_gui (App *app)
gtk_widget_set_sensitive (app->panel_checkbox, sensitive);
app->ignore_gui_changes = FALSE;
if (app->current_configuration && app->current_configuration->clone)
gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (app->clone_checkbox), TRUE);
else
gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (app->clone_checkbox), FALSE);
}
static gboolean
@@ -653,29 +743,6 @@ on_rate_changed (GtkComboBox *box, gpointer data)
foo_scroll_area_invalidate (FOO_SCROLL_AREA (app->area));
}
static void
find_best_mode (GnomeRRMode **modes, int *out_width, int *out_height)
{
int i;
*out_width = 0;
*out_height = 0;
for (i = 0; modes[i] != NULL; i++)
{
int w, h;
w = gnome_rr_mode_get_width (modes[i]);
h = gnome_rr_mode_get_height (modes[i]);
if (w * h > *out_width * *out_height)
{
*out_width = w;
*out_height = h;
}
}
}
static void
select_resolution_for_current_output (App *app)
{
@@ -853,6 +920,69 @@ lay_out_outputs_horizontally (App *app)
}
/* FIXME: this function is copied from gnome-settings-daemon/plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c.
* Do we need to put this function in gnome-desktop for public use?
*/
static gboolean
get_clone_size (GnomeRRScreen *screen, int *width, int *height)
{
GnomeRRMode **modes = gnome_rr_screen_list_clone_modes (screen);
int best_w, best_h;
int i;
best_w = 0;
best_h = 0;
for (i = 0; modes[i] != NULL; ++i) {
GnomeRRMode *mode = modes[i];
int w, h;
w = gnome_rr_mode_get_width (mode);
h = gnome_rr_mode_get_height (mode);
if (w * h > best_w * best_h) {
best_w = w;
best_h = h;
}
}
if (best_w > 0 && best_h > 0) {
if (width)
*width = best_w;
if (height)
*height = best_h;
return TRUE;
}
return FALSE;
}
static gboolean
output_info_supports_mode (App *app, GnomeOutputInfo *info, int width, int height)
{
GnomeRROutput *output;
GnomeRRMode **modes;
int i;
if (!info->connected)
return FALSE;
output = gnome_rr_screen_get_output_by_name (app->screen, info->name);
if (!output)
return FALSE;
modes = gnome_rr_output_list_modes (output);
for (i = 0; modes[i]; i++) {
if (gnome_rr_mode_get_width (modes[i]) == width
&& gnome_rr_mode_get_height (modes[i]) == height)
return TRUE;
}
return FALSE;
}
static void
on_clone_changed (GtkWidget *box, gpointer data)
{
@@ -864,6 +994,7 @@ on_clone_changed (GtkWidget *box, gpointer data)
if (app->current_configuration->clone)
{
int i;
int width, height;
for (i = 0; app->current_configuration->outputs[i]; ++i)
{
@@ -873,6 +1004,21 @@ on_clone_changed (GtkWidget *box, gpointer data)
break;
}
}
/* Turn on all the connected screens that support the best clone mode.
* The user may hit "Mirror Screens", but he shouldn't have to turn on
* all the required outputs as well.
*/
get_clone_size (app->screen, &width, &height);
for (i = 0; app->current_configuration->outputs[i]; i++) {
if (output_info_supports_mode (app, app->current_configuration->outputs[i], width, height)) {
app->current_configuration->outputs[i]->on = TRUE;
app->current_configuration->outputs[i]->width = width;
app->current_configuration->outputs[i]->height = height;
}
}
}
else
{
@@ -2155,9 +2301,9 @@ run_application (App *app)
g_signal_connect_after (app->dialog, "map-event",
G_CALLBACK (dialog_map_event_cb), app);
gtk_window_set_default_icon_name ("gnome-display-properties");
gtk_window_set_default_icon_name ("preferences-desktop-display");
gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (app->dialog),
"gnome-display-properties");
"preferences-desktop-display");
app->current_monitor_event_box = _gtk_builder_get_widget (builder,
"current_monitor_event_box");

View File

@@ -872,7 +872,7 @@ append_keys_to_tree_from_file (GtkBuilder *builder,
/* If there's no keys to add, or the settings apply to a window manager
* that's not the one we're running */
if (keylist->entries->len == 0
|| (keylist->wm_name != NULL && strv_contains (wm_keybindings, keylist->wm_name))
|| (keylist->wm_name != NULL && !strv_contains (wm_keybindings, keylist->wm_name))
|| keylist->name == NULL)
{
g_free (keylist->name);

View File

@@ -922,6 +922,82 @@ cb_delete_button_clicked (GtkWidget *button,
g_object_unref (client);
}
/* When using the same proxy for all protocols, updates every host_entry
* as the user types along */
static void
synchronize_hosts (GtkEntry *widget,
GtkBuilder *builder)
{
const gchar *hosts[] = {
"secure_host_entry",
"ftp_host_entry",
"socks_host_entry",
NULL };
const gchar **host, *http_host;
http_host = gtk_entry_get_text (widget);
for (host = hosts; *host != NULL; ++host)
{
widget = GTK_ENTRY (gtk_builder_get_object (builder, *host));
gtk_entry_set_text (widget, http_host);
}
}
/* When using the same proxy for all protocols, copies the value of the
* http port to the other spinbuttons */
static void
synchronize_ports (GtkSpinButton *widget,
GtkBuilder *builder)
{
const gchar *ports[] = {
"secure_port_spinbutton",
"ftp_port_spinbutton",
"socks_port_spinbutton",
NULL };
gdouble http_port;
const gchar **port;
http_port = gtk_spin_button_get_value (widget);
for (port = ports; *port != NULL; ++port)
{
widget = GTK_SPIN_BUTTON (
gtk_builder_get_object (builder, *port));
gtk_spin_button_set_value (widget, http_port);
}
}
/* Synchronizes all hosts and ports */
static void
synchronize_entries (GtkBuilder *builder)
{
g_signal_connect (
gtk_builder_get_object (builder, "http_host_entry"),
"changed",
G_CALLBACK (synchronize_hosts),
builder);
g_signal_connect (
gtk_builder_get_object (builder, "http_port_spinbutton"),
"value-changed",
G_CALLBACK (synchronize_ports),
builder);
}
/* Unsynchronize hosts and ports */
static void
unsynchronize_entries (GtkBuilder *builder)
{
g_signal_handlers_disconnect_by_func (
gtk_builder_get_object (builder, "http_host_entry"),
synchronize_hosts,
builder);
g_signal_handlers_disconnect_by_func (
gtk_builder_get_object (builder, "http_port_spinbutton"),
synchronize_ports,
builder);
}
static void
cb_use_same_proxy_checkbutton_clicked (GtkWidget *checkbutton,
GtkBuilder *builder)
@@ -968,6 +1044,9 @@ cb_use_same_proxy_checkbutton_clicked (GtkWidget *checkbutton,
gconf_client_set_string (client, SOCKS_PROXY_HOST_KEY, http_proxy, NULL);
gconf_client_set_int (client, SOCKS_PROXY_PORT_KEY, http_port, NULL);
/* Synchronize entries */
synchronize_entries (builder);
}
else
{
@@ -988,6 +1067,9 @@ cb_use_same_proxy_checkbutton_clicked (GtkWidget *checkbutton,
gconf_client_set_int (client, SOCKS_PROXY_PORT_KEY,
gconf_client_get_int (client, OLD_SOCKS_PROXY_PORT_KEY, NULL), NULL);
g_free (host);
/* Hosts and ports should not be synchronized any more */
unsynchronize_entries (builder);
}
/* Set the proxy entries insensitive if we are using the same proxy for all */
@@ -1128,15 +1210,13 @@ setup_dialog (GtkBuilder *builder)
GType mode_type = 0;
GConfClient *client;
gint port_value;
GtkWidget *location_box;
GtkWidget *location_box, *same_proxy_toggle;
GtkCellRenderer *location_renderer;
GtkListStore *store;
mode_type = g_enum_register_static ("NetworkPreferencesProxyType",
proxytype_values);
/* There's a bug in peditors that cause them to not initialize the entry
* correctly. */
client = gconf_client_get_default ();
/* Locations */
@@ -1174,10 +1254,11 @@ setup_dialog (GtkBuilder *builder)
TRUE, NULL));
/* Use same proxy for all protocols */
same_proxy_toggle = _gtk_builder_get_widget (builder, "same_proxy_checkbutton");
peditor = GCONF_PROPERTY_EDITOR (gconf_peditor_new_boolean (NULL,
USE_SAME_PROXY_KEY, _gtk_builder_get_widget (builder, "same_proxy_checkbutton"), NULL));
USE_SAME_PROXY_KEY, same_proxy_toggle, NULL));
g_signal_connect (gtk_builder_get_object (builder, "same_proxy_checkbutton"),
g_signal_connect (same_proxy_toggle,
"toggled",
G_CALLBACK (cb_use_same_proxy_checkbutton_clicked),
builder);
@@ -1237,8 +1318,9 @@ setup_dialog (GtkBuilder *builder)
_gtk_builder_get_widget (builder, "socks_port_spinbutton"),
NULL));
/* Set the proxy entries insensitive if we are using the same proxy for all */
if (gconf_client_get_bool (client, USE_SAME_PROXY_KEY, NULL))
/* Set the proxy entries insensitive if we are using the same proxy for all,
and make sure they are all synchronized */
if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (same_proxy_toggle)))
{
gtk_widget_set_sensitive (_gtk_builder_get_widget (builder, "secure_host_entry"), FALSE);
gtk_widget_set_sensitive (_gtk_builder_get_widget (builder, "secure_port_spinbutton"), FALSE);
@@ -1246,6 +1328,8 @@ setup_dialog (GtkBuilder *builder)
gtk_widget_set_sensitive (_gtk_builder_get_widget (builder, "ftp_port_spinbutton"), FALSE);
gtk_widget_set_sensitive (_gtk_builder_get_widget (builder, "socks_host_entry"), FALSE);
gtk_widget_set_sensitive (_gtk_builder_get_widget (builder, "socks_port_spinbutton"), FALSE);
synchronize_entries (builder);
}
/* Autoconfiguration */

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
AC_INIT([gnome-control-center], [2.28.0],
AC_INIT([gnome-control-center], [2.28.1],
[http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center])
AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])

View File

@@ -474,14 +474,14 @@ install_button_clicked_cb (GtkButton *button,
g_free (dest_path);
/* create destination filename */
dest_filename = g_path_get_basename (font_file);
src = g_file_new_for_uri (font_file);
dest_filename = g_file_get_basename (src);
dest_path = g_build_filename (g_get_home_dir (), ".fonts", dest_filename, NULL);
g_free (dest_filename);
dest = g_file_new_for_path (dest_path);
src = g_file_new_for_uri (font_file);
/* TODO: show error dialog if file exists */
g_file_copy_async (src, dest, G_FILE_COPY_NONE, 0, NULL, NULL, NULL,
font_install_finished_cb, button);

View File

@@ -53,6 +53,7 @@ mn
mr
ms
nb
nds
ne
nl
nn

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 21:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 21:19+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "الإبهام الأيسر"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "أصبع آخر:"
msgstr "أصبع آخر: "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "ك_لمة السر الجديدة:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "أعِد كتابة كلمة السر الجديدة:"
msgstr "أعِ_د كتابة كلمة السر الجديدة:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
@@ -917,11 +917,11 @@ msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سما
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "استخدم ال_خلفيّة"
msgstr "استخدم الخلفيّة"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "استخدم الخ_ط"
msgstr "استخدم الخط"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "التصيير"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "ا_حفظ السِمة باسم..."
msgstr "احفظ السِمة باسم..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "محجّمة"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "أظهر ال_أيقونات في القوائم"
msgstr "أظهر الأ_يقونات في القوائم"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "الإعانة المرئية"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s."
msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
msgid "Could not load the main interface"
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "ال_أمر:"
msgstr "الأ_مر:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "_لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة"
msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "ميدوري"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "موزيلا "
msgstr "موزيلا"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "أيقونة الشريط"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "ال_دوران"
msgstr "ال_دوران:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
@@ -2188,23 +2188,23 @@ msgstr "%Id × %Id"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
msgid "Mirror Screens"
msgstr "انسخ الشاشة"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
msgid "Could not detect displays"
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
msgid "Could not get screen information"
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"
@@ -2254,16 +2254,16 @@ msgstr "معطّل"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<إجراء مجهول>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "اختصار مخصص"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"الاختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لأن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \n"
"الرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2282,30 +2282,30 @@ msgstr ""
"الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n"
"\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "أعِد ال_تعيين"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الاختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "الاختصار"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "صافرة إذا قُبل المفتاح"
msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "مع_طّل"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "اللف عند الحافة"
msgstr "اللف عند ال_حافة"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "مستضيف S_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "المكان موجود بالفعل"
msgstr "المكان موجود بالفعل."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "_كلمة السر:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "وسيط HTTP _آمن:"
msgstr "وسيط HTTP آ_من:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "فعلّ كود التنقيح"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا."
msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 18:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Amplada de la vora al voltant de l'etiqueta i la imatge en el quadre de "
"diàleg"
"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -1203,7 +1202,7 @@ msgstr "Costat de la finestra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
@@ -2211,25 +2210,25 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
"la pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3161
po/crh.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,6 +1,9 @@
# German gnome-control-center translation
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# #
# Hinting - Hinting
# #
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
@@ -18,10 +21,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:43+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 23:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -901,7 +903,7 @@ msgstr ""
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "Seite"
@@ -985,7 +987,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:647
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@@ -1070,10 +1072,11 @@ msgstr "Weitere Themen online erhalten"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graustufen"
# Verbesserung der Lesbarkeit auf Anzeigen mit geringer Auflösung
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting"
msgstr "Tipps"
msgstr "Hinting"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient"
@@ -1791,22 +1794,22 @@ msgstr "Visuelle Rückmeldung"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:678
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:912
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
@@ -2137,18 +2140,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Panel _einschließen"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -2174,7 +2177,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Wiederhol_rate:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
@@ -2206,49 +2209,50 @@ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
@@ -2298,16 +2302,16 @@ msgstr "Deaktiviert"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2319,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2329,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"»%s«\n"
"verwendet."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2337,26 +2341,26 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist "
"ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@@ -2813,9 +2817,10 @@ msgstr "Hoch"
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"
# Mausempfindlichkeit
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Low"
msgstr "Tief"
msgstr "Niedrig"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Orientation"

View File

@@ -2674,31 +2674,31 @@ msgstr "Set your keyboard preferences"
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "gesture|Move left"
msgstr "Move left"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "gesture|Move right"
msgstr "Move right"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "gesture|Move up"
msgstr "Move up"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "gesture|Move down"
msgstr "Move down"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "gesture|Disabled"
msgstr "Disabled"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Testua elementuen azpian"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "Textua elementuen ondoan"
msgstr "Testua elementuen ondoan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only"
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "_Fitxategia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:"
msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Abiarazi hobetsitako laguntza bisualaren obenologiastia tek"
msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsi"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"

212
po/gu.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati
# translation of gnome-control-center.gnome-2-28.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-28.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 17:12+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 11:10+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,12 +52,10 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
#| msgid "Create New Location"
msgid "Current network location"
msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
#| msgid "Save _background image"
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL"
@@ -69,19 +67,25 @@ msgstr "વધારે થીમો URL"
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr "તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી કરવા માટે વપરાયેલ છે."
msgstr ""
"તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી કરવા "
"માટે વપરાયેલ છે."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય તો કડી દેખાશે નહિં."
msgstr ""
"ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય તો "
"કડી દેખાશે નહિં."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો કડી દેખાશે."
msgstr ""
"ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો કડી "
"દેખાશે."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -329,7 +333,6 @@ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "આંગળી છાપ પ્રવેશ ને નિષ્ક્રિય કરો (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
#| msgid "Small"
msgid "Email"
msgstr "ઇમેઇલ"
@@ -355,7 +358,6 @@ msgid "IC_Q:"
msgstr "ICQ (_Q):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
@@ -388,7 +390,6 @@ msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "રાજ્ય/સામ્રાજ્ય (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
#| msgid "<b>Telephone</b>"
msgid "Telephone"
msgstr "ટેલિફોન"
@@ -409,7 +410,6 @@ msgid "Wor_k:"
msgstr "કામ (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
#| msgid "Wor_k:"
msgid "Work"
msgstr "કામ"
@@ -572,17 +572,14 @@ msgid "Left index finger"
msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left little finger"
msgstr "ડાબી નાની આંગળી"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left middle finger"
msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left ring finger"
msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી"
@@ -599,22 +596,18 @@ msgid "Right index finger"
msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right little finger"
msgstr "જમણી નાની આંગળી"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right middle finger"
msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right ring finger"
msgstr "જમણી વીંટી આંગળી"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
msgstr "જમણું થમ્ભ"
@@ -743,7 +736,6 @@ msgid "Change password"
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
#| msgid "Change password"
msgid "Change your password"
msgstr "તમારા પાસવર્ડને બદલો"
@@ -817,7 +809,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "માઉસ સુલભતા સંવાદમાં કૂદો"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
#| msgid "/_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
@@ -897,7 +888,6 @@ msgstr "પસંદ કરેલ ફોન્ટ વાપરો"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
#, c-format
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ ફાઇલ ને લોડ કરી શકાયુ નહિં: %s"
@@ -915,7 +905,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "બતાવવા માટેના પાનાંનુ નામ સ્પષ્ટ કરો (થીમ|પાશ્વભાગ|ફોન્ટ|ઈન્ટરફેસ)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "પાનું"
@@ -996,7 +986,7 @@ msgstr "વર્તમાન થીમ ફોન્ટનું સૂચન
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:647
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
@@ -1017,7 +1007,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "શ્રેષ્ઠ કોન્ટ્રાસ્ટ (_n)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
#| msgid "Colors"
msgid "C_olors:"
msgstr "રંગો (_o):"
@@ -1030,7 +1019,6 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
#| msgid "Internet"
msgid "Centered"
msgstr "કેન્દ્રિત"
@@ -1060,7 +1048,7 @@ msgstr "વિગતો (_e)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ડેસ્કટોપના ફોન્ટ (_k):"
msgstr "ડેસ્કટોપ ફોન્ટ (_k):"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
@@ -1072,7 +1060,6 @@ msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
#| msgid "_Mirror screens"
msgid "Fill screen"
msgstr "સ્ક્રીનને ભરો"
@@ -1089,7 +1076,6 @@ msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
#| msgid "Save _background image"
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "વધારે પાશ્વ ભાગો ઓનલાઇન મેળવો"
@@ -1103,7 +1089,6 @@ msgstr "ગ્રેસ્કેલ (_y)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#| msgid "<b>Hinting</b>"
msgid "Hinting"
msgstr "હિંટીંગ"
@@ -1116,7 +1101,6 @@ msgid "Icons"
msgstr "ચિહ્નો"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#| msgid "Icons"
msgid "Icons only"
msgstr "ચિહ્નો ફક્ત"
@@ -1130,7 +1114,6 @@ msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "મેનુઓ અને સાધનપટ્ટીઓ"
@@ -1147,7 +1130,6 @@ msgid "Pointer"
msgstr "નિર્દેશક"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
@@ -1156,7 +1138,6 @@ msgid "R_esolution:"
msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#| msgid "<b>Rendering</b>"
msgid "Rendering"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
@@ -1186,7 +1167,6 @@ msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
#| msgid "<b>Smoothing</b>"
msgid "Smoothing"
msgstr "લીસું કરવાનું"
@@ -1196,14 +1176,13 @@ msgstr "ઘટ્ટ રંગ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "સબ પિક્સેલ (LCDs) (_p)"
msgstr "ઉપપિક્સેલ (LCDs) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "સબ પિક્સેલ લીસા બનાવો (LCDs) (_p)"
msgstr "ઉપપિક્સેલ લીસા બનાવો (LCDs) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgid "Subpixel Order"
msgstr "ઉપપિક્સેલ ક્રમ"
@@ -1216,12 +1195,10 @@ msgid "Text below items"
msgstr "વસ્તુઓ હેઠળ લખાણ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
#| msgid "_Selected items:"
msgid "Text beside items"
msgstr "વસ્તુઓ ની નજીક લખાણ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
#| msgid "Text"
msgid "Text only"
msgstr "લખાણ ફક્ત"
@@ -1234,7 +1211,6 @@ msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
#| msgid "_Title:"
msgid "Tiled"
msgstr "લાદી"
@@ -1266,7 +1242,7 @@ msgstr "ઉમેરો (_A)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "કાર્યક્રમના ફોન્ટ (_A):"
msgstr "કાર્યક્રમ ફોન્ટ (_A):"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
@@ -1294,11 +1270,11 @@ msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ (_F):"
msgstr "નિયત પહોળાઈ ફોન્ટ (_F):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "પૂર (_F)"
msgstr "પૂર્ણ (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
@@ -1400,7 +1376,6 @@ msgid "Slide Show"
msgstr "સ્લાઇડ બતાવો"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
@@ -1421,10 +1396,6 @@ msgstr[1] "પિક્સેલો"
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b>\n"
#| "%s, %d %s by %d %s\n"
#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
@@ -1549,12 +1520,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "થીમ એંજિન સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
#| msgid ""
#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#| "GNOME settings manager."
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -1563,8 +1528,8 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"સુયોજનો વ્યવસ્થાપક 'gnome-settings-daemon' શરુ કરવા અસમર્થ.\n"
"GNOME સુયોજનો સંચાલક ચાલુ થયા વગર, અમુક પસંદગીઓ અસર કરશે નહિં. આ બતાવે છે કે DBus "
"સાથે સમસ્યા હશે, અથવા GNOME વગરનું (દા.ત. KDE) સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પહેલેથી જ કાર્યરત હશે અને "
"GNOME સુયોજનો સંચાલક ચાલુ થયા વગર, અમુક પસંદગીઓ અસર કરશે નહિં. આ બતાવે છે કે DBus સાથે "
"સમસ્યા હશે, અથવા GNOME વગરનું (દા.ત. KDE) સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પહેલેથી જ કાર્યરત હશે અને "
"GNOME સુયોજનો વ્યવસ્થાપક સાથે મતભેદ થાય."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
@@ -1823,20 +1788,20 @@ msgstr "દૃશ્યમાન સહાયક"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન સંગ્રહવામાં ભૂલ: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:678
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ લાવી શક્યા નહિં"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે એપ્લેટ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "બતાવવા માટેના પાનાંનુ નામ સ્પષ્ટ કરો"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:912
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME મૂળભૂત કાર્યક્રમો"
@@ -1868,12 +1833,10 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "એક્ઝેક્યુટ ફ્લેગ (_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgid "Image Viewer"
msgstr "ચિત્ર દર્શક"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgid "Instant Messenger"
msgstr "તુરંત સંદેશાવાહક"
@@ -1882,12 +1845,10 @@ msgid "Internet"
msgstr "ઈન્ટરનેટ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgid "Mail Reader"
msgstr "મેઈલ વાંચનાર"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "Mobility"
msgstr "મોબિલીટી"
@@ -1896,7 +1857,6 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "મલ્ટીમીડિયા"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgid "Multimedia Player"
msgstr "મલ્ટીમીડિયા પ્લેયર"
@@ -1925,27 +1885,22 @@ msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ટર્મિનલ ઈમ્યુલેટર"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
msgid "Text Editor"
msgstr "લખાણ સંપાદક"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
#| msgid "<b>Video Player</b>"
msgid "Video Player"
msgstr "વીડિયો પ્લેયર"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "Visual"
msgstr "દેખીતી"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
msgid "Web Browser"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર"
@@ -2166,7 +2121,6 @@ msgid "Display Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ દર્શાવો"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "તેનાં સ્થાનને સુયોજિત કરવા માટે મોનિટરોને ખેંચો"
@@ -2175,19 +2129,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "પેનલને સમાવો (_P)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "ડાબું"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#| msgid "<b>Monitor</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "મોનિટર"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
@@ -2200,7 +2153,6 @@ msgid "On"
msgstr "પર"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
#| msgid "<b>Panel icon</b>"
msgid "Panel icon"
msgstr "પેનલ ચિહ્ન"
@@ -2213,12 +2165,11 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "દરને તાજુ કરો (_f):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "જમણું"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
#| msgid "Upside Down"
msgid "Upside-down"
msgstr "અસ્તવ્યસ્ત"
@@ -2246,48 +2197,48 @@ msgstr "સ્ક્રીન રીઝોલ્યુશન બદલો"
msgid "Display"
msgstr "દર્શાવો"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "અસ્તવ્યસ્ત"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgid "Monitor: %s"
msgstr "મોનિટર: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "પ્રતિબિંબીત સ્ક્રીનો"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "મોનિટર: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં"
@@ -2344,16 +2295,16 @@ msgstr "નિષ્ક્રિય"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "&lt;Unknown Action&gt;"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2363,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n"
"Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2372,31 +2323,31 @@ msgstr ""
"આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n"
"છે"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "ંકન ડેટાબેઝમાં પ્રવેગક સુયોજીત ન કરવા દરમિયાન ભૂલ :%s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ"
@@ -2407,7 +2358,7 @@ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "કીબોર્ડ ટંકાણો"
msgstr "કીબોર્ડ ટંકાણો"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
@@ -2468,7 +2419,6 @@ msgstr "જયારે કી નકારી દેવામાં આવે
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી"
@@ -2496,18 +2446,15 @@ msgstr "ચેતવણી ધ્વનિ માટે દેખીતો અ
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys"
msgstr "ધીમી કીઓ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કીઓ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "ધ્વનિઓ માટે દેખીતી કડીઓ"
@@ -2528,7 +2475,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "તપાસો કે બ્રેકોને મુલતવી રહેવાની પરવાનગી છે કે નહિં"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે"
@@ -2562,7 +2508,6 @@ msgstr "અટકણો લગાવવા પહેલાં કામ કર
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
@@ -2602,7 +2547,6 @@ msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કી"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys"
msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ"
@@ -2624,7 +2568,6 @@ msgstr "દરેક વિન્ડો માટે લેઆઉટ અલગ
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short"
msgstr "ટુંકાણ"
@@ -2826,17 +2769,14 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "ક્લિકને ખેંચો (_r):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ખેંચો અને છોડો"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Dwell ક્લિક"
@@ -2849,12 +2789,10 @@ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_c)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Right"
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer"
msgstr "નિર્દેશક ને સ્થિત કરો"
@@ -2863,7 +2801,6 @@ msgid "Low"
msgstr "નીચે"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "માઉસની દિશા"
@@ -2872,7 +2809,6 @@ msgid "Mouse Preferences"
msgstr "માઉસની પસંદગીઓ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed"
msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ"
@@ -2893,7 +2829,6 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "ક્લિક પ્રકાર વિન્ડોને બતાવો (_w)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક"
@@ -2902,9 +2837,6 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો."
@@ -2917,9 +2849,6 @@ msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "બે- આંગળી સ્ક્રોલીંગ (_f)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#| msgid ""
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#| "</i>"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "તમે ક્લિક પ્રકારને પસંદ કરવા માટે Dwell ક્લિક પેનલ એપલેટને વાપરી શકો છો."
@@ -2934,7 +2863,6 @@ msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)"
@@ -3038,7 +2966,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP પ્રોક્સી:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#| msgid "Ignored Hosts"
msgid "Ignore Host List"
msgstr "યજમાન યાદીને અવગણો"
@@ -3130,12 +3057,10 @@ msgid "_Meta"
msgstr "Meta (_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
#| msgid "<b>Movement Key</b>"
msgid "Movement Key"
msgstr "ખસેડવાની કી"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgid "Titlebar Action"
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી ક્રિયા"
@@ -3148,7 +3073,6 @@ msgid "Window Preferences"
msgstr "વિન્ડોની પસંદગીઓ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
#| msgid "<b>Window Selection</b>"
msgid "Window Selection"
msgstr "વિન્ડો પસંદગી"
@@ -3294,8 +3218,8 @@ msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
"[થીમને બદલો;gtk-theme-selector.desktop,પસંદ થયેલ કાર્યક્રમોને સુયોજિત કરો;default-"
"applications.desktop,પ્રિન્ટરને ઉમેરો;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
@@ -3314,7 +3238,6 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "વિરામ લો!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "_Take a Break"
msgstr "વિરામ લો(_T)"
@@ -3473,12 +3396,10 @@ msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
#: ../font-viewer/font-view.c:441
#| msgid "Install"
msgid "Installed"
msgstr "સ્થાપન થયેલ"
#: ../font-viewer/font-view.c:444
#| msgid "Install"
msgid "Install Failed"
msgstr "સ્થાપન નિષ્ફળ"
@@ -3488,7 +3409,6 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "વપરાશ: %s ફોન્ટ ફાઇલ\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
#| msgid "Install"
msgid "I_nstall Font"
msgstr "ફોન્ટને સ્થાપિત કરો (_n)"
@@ -3541,7 +3461,6 @@ msgstr "અન્ય"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "Start %s"
msgstr "%s શરૂ કરો"
@@ -3634,7 +3553,6 @@ msgstr "જો તમે વસ્તુને દૂર કરશો તો,
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"

View File

@@ -1,36 +1,36 @@
# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:22+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 16:10+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Dabartinė vieta tinkle"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Išsaugoti _fono paveikslėlį"
msgstr "Daugiau fono paveikslėlių URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
@@ -41,18 +41,24 @@ msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Nustatykite tai į jūsų dabartinį vietovardį. Tai yra naudojama siekiant "
"nustatyti atitinkamą tarpinio tinklo serverio konfigūraciją."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"URL, kur gauti daugiau darbastalio fono paveikslėlių. Jeigu reikšmė tuščia, "
"ši nuoroda nebus rodoma."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikšmė tuščia, ši nuoroda "
"nebus rodoma."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -1489,7 +1495,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Nepavyko įdiegti temos variklio"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -1497,11 +1502,11 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti nustatymų tvarkyklės „gnome-settings-daemon“.\n"
"Neveikiant GNOME nustatymų tvarkyklei, kai kurie nustatymai gali neveikti. "
"Šitai gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba šiuo metu yra aktyvi ne "
"GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME nustatymų "
"tvarkykle."
"Nepavyko paleisti nustatymų valdyklės „gnome-settings-daemon“.\n"
"Neveikiant GNOME nustatymų valdyklei kai kurie nustatymai gali neveikti. Tai "
"gali reikšti, jog yra problemų su DBus arba šiuo metu yra aktyvi ne GNOME "
"(pvz., KDE) nustatymų valdyklė ir kyla konfliktas su GNOME nustatymų "
"valdykle."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -2404,9 +2409,8 @@ msgstr "Pyptelėti, jei klavišas n_etinkamas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Pelės mygtukai"
msgstr "Tamprūs klavišai"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
@@ -2949,9 +2953,8 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP tarpinis serveris:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
msgstr "Nepaisyti kompiuterių sąrašo"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
@@ -3123,7 +3126,7 @@ msgstr "klavišas nerastas [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""
msgstr "Paleidus, paslėpti (naudinga norint iš anksto įkelti apvalkalą)"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"

266
po/mr.po
View File

@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 19:00+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:03+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,12 +19,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
#| msgid "Create New Location"
msgid "Current network location"
msgstr "सध्याचे नेटवर्क ठिकाण"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
#| msgid "Save _background image"
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "एकापेक्षाजास्त पार्श्वभूमीचे URL"
@@ -36,19 +34,25 @@ msgstr "एकापेक्षाजास्त योजनाचे URL"
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr "यांस सध्याच्या ठिकाण नावाशी सेट करा. याचा वापर योग्य नेटवर्क प्रॉक्सी संयोजना ओळखण्यासाठी केला जातो."
msgstr ""
"यांस सध्याच्या ठिकाण नावाशी सेट करा. याचा वापर योग्य नेटवर्क प्रॉक्सी संयोजना "
"ओळखण्यासाठी केला जातो."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr "आणखी डेस्कटॉप पार्श्वभूमी प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा आढळणार नाही."
msgstr ""
"आणखी डेस्कटॉप पार्श्वभूमी प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
"आढळणार नाही."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr "आणखी डेस्कटॉप योजना प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा आढळणार नाही."
msgstr ""
"आणखी डेस्कटॉप योजना प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
"आढळणार नाही."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -217,7 +221,7 @@ msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाइली"
@@ -296,7 +300,6 @@ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत करा (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
#| msgid "Small"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
@@ -322,7 +325,6 @@ msgid "IC_Q:"
msgstr "ICQ (_Q):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "तात्काळ संदेशवाहन"
@@ -355,7 +357,6 @@ msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "राज्य/प्रांत (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
#| msgid "<b>Telephone</b>"
msgid "Telephone"
msgstr "दूरध्वनी"
@@ -376,7 +377,6 @@ msgid "Wor_k:"
msgstr "काम (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
#| msgid "Wor_k:"
msgid "Work"
msgstr "कार्य"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"disabled?"
msgstr "तुम्हाला पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करायचे, तसे केल्यास फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत होईल?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "पूर्ण झाले!"
@@ -482,8 +482,8 @@ msgstr "पूर्ण झाले!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' साधन करीता प्रवेश प्राप्त करणे अशक्य"
@@ -491,20 +491,20 @@ msgstr "'%s' साधन करीता प्रवेश प्राप्
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' साधन वर बोट द्वारे संकेत प्राप्य सुरू करणे अशक्य"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "कुठलेही फिंगरप्रिन्ट रिडर करीता प्रवेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "कृपया मदत करीता तुमच्या प्रणली प्रशासकाशी संपर्क करा."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्य
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr ""
"फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करण्याकरीता, तुम्हाला '%s' साधनचा वापर करून एक "
"फिंगरप्रिन्ट साठवावे लागेल."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "रिडरवर बोट फटकारा"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader"
msgstr "रिडरवर बोट ठेवा"
@@ -535,17 +535,14 @@ msgid "Left index finger"
msgstr "डावे तर्जनी बोट"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left little finger"
msgstr "डावे छोटे बोट"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left middle finger"
msgstr "डावे मधले बोट"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left ring finger"
msgstr "डावे अंगठी बोट"
@@ -562,22 +559,18 @@ msgid "Right index finger"
msgstr "उजवे तर्जनी बोट"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right little finger"
msgstr "उजवे छोटे बोट"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right middle finger"
msgstr "उजवे मधले बोट"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right ring finger"
msgstr "उजवे अंगठी बोट"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
msgstr "उजवा अंगठा"
@@ -704,7 +697,6 @@ msgid "Change password"
msgstr "पासवर्ड बदला"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
#| msgid "Change password"
msgid "Change your password"
msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला"
@@ -776,7 +768,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "माऊस प्रवेशीय संवादकडे जा"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
#| msgid "/_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "पसंती"
@@ -854,32 +845,31 @@ msgstr "पूर्वीचे फॉन्ट वापरा"
msgid "Use selected font"
msgstr "निवडलेले फॉन्ट वापरा"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "वापरकर्ता संवाद फाइल लोड करण्यास अशक्य: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "प्रतिष्ठापन करण्याजोगी सुत्रयोजनाचे फाइलनाव निर्धारीत करा"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:137
msgid "filename"
msgstr "फाइलनाव"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "पान"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:152
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[वॉलपेपर...]"
@@ -887,7 +877,7 @@ msgstr "[वॉलपेपर...]"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "मुलभूत पॉईंटर"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत पॉईंटर"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
@@ -953,7 +943,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:647
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
@@ -974,7 +964,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "सर्वोत्तम विरोधाभास (_n)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
#| msgid "Colors"
msgid "C_olors:"
msgstr "रंग (_o):"
@@ -983,7 +972,6 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "स्वपसंत करा (_u)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
#| msgid "Internet"
msgid "Centered"
msgstr "मध्यभागी"
@@ -1016,7 +1004,6 @@ msgid "Edit"
msgstr "संपादीत करा"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
#| msgid "_Mirror screens"
msgid "Fill screen"
msgstr "पडदा भरा"
@@ -1029,7 +1016,6 @@ msgid "Fonts"
msgstr "फॉन्टस्"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
#| msgid "Save _background image"
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "आणखी पार्श्वभूमी ऑनलाइन स्वरूपात प्राप्त करा"
@@ -1043,7 +1029,6 @@ msgstr "करड्याछटा(_y)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#| msgid "<b>Hinting</b>"
msgid "Hinting"
msgstr "हिंटींग"
@@ -1056,7 +1041,6 @@ msgid "Icons"
msgstr "चिन्हे"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#| msgid "Icons"
msgid "Icons only"
msgstr "फक्त चिन्हे"
@@ -1070,7 +1054,6 @@ msgid "Large"
msgstr "मोठा"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "मेन्यूज व उपकरनपट्टी"
@@ -1087,7 +1070,6 @@ msgid "Pointer"
msgstr "पॉईंटर"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृष्य"
@@ -1096,7 +1078,6 @@ msgid "R_esolution:"
msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#| msgid "<b>Rendering</b>"
msgid "Rendering"
msgstr "रेंडर्रींग"
@@ -1126,7 +1107,6 @@ msgid "Small"
msgstr "लहान"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
#| msgid "<b>Smoothing</b>"
msgid "Smoothing"
msgstr "गुळगुळीत करणे"
@@ -1143,7 +1123,6 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "उपपिक्सेल गुळगुळीत करणे (LCDs) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgid "Subpixel Order"
msgstr "उपपिक्सेलची क्रमवारी"
@@ -1156,12 +1135,10 @@ msgid "Text below items"
msgstr "घटकांच्या खालचे मजकूर"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
#| msgid "_Selected items:"
msgid "Text beside items"
msgstr "घटकांच्या बाजूचे मजकूर"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
#| msgid "Text"
msgid "Text only"
msgstr "फक्त मजकूर"
@@ -1174,7 +1151,6 @@ msgid "Theme"
msgstr "योजना"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
#| msgid "_Title:"
msgid "Tiled"
msgstr "टाईल्ड"
@@ -1269,7 +1245,7 @@ msgstr "RGB (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "मुलभूत पुनःस्थापीत करा (_R)"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत पुनःस्थापीत करा (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
@@ -1337,7 +1313,6 @@ msgid "Slide Show"
msgstr "स्लाईड दाखवा "
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"
@@ -1358,10 +1333,6 @@ msgstr[1] "बिंदू"
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b>\n"
#| "%s, %d %s by %d %s\n"
#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
@@ -1438,11 +1409,11 @@ msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "नवीन सुत्रयोजना यशस्वीरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेले."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1451,11 +1422,11 @@ msgstr ""
"सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन करीता अपुरे परवानगी:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "सुत्रयोजना निवडा"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "सुत्रयोजना संकुल"
@@ -1486,12 +1457,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "सुत्रयोजना इंजीन प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
#| msgid ""
#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#| "GNOME settings manager."
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -1500,9 +1465,9 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"सत्र व्यवस्थापक 'gnome-settings-daemon' सुरू करण्यास अशक्य.\n"
"GNOME संयोजना व्यवस्थापक कार्यरत नसल्यास, काहिक पसंतीचा प्रभाव लागू होऊ शकत नाही. "
"हे DBus सह अडचण असू शकते, किंवा विना-GNOME (उ.दा. KDE) संयोजना व्यवस्थापक आधिपासूनच स्क्रीय असू शकतो व GNOME "
"संयोजना व्यवस्थापकाशी मतभेद आढळू शकते."
"GNOME संयोजना व्यवस्थापक कार्यरत नसल्यास, काहिक पसंतीचा प्रभाव लागू होऊ शकत नाही. हे "
"DBus सह अडचण असू शकते, किंवा विना-GNOME (उ.दा. KDE) संयोजना व्यवस्थापक आधिपासूनच "
"स्क्रीय असू शकतो व GNOME संयोजना व्यवस्थापकाशी मतभेद आढळू शकते."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1632,7 +1597,7 @@ msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुप
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI नियंत्रण"
msgstr "UI कंट्रोल"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@@ -1690,7 +1655,7 @@ msgstr "निवडा(_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "मुलभूत पॉईंटर - सद्य"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत पॉईंटर - सद्य"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
@@ -1750,7 +1715,7 @@ msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "तुमचे मुलभूत अनुप्रयोग निवडा"
msgstr "तुमचे पूर्वनिर्धारीत अनुप्रयोग निवडा"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
@@ -1767,22 +1732,22 @@ msgstr "दृश्यमान सहायता"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "व्यूहरचना संग्रहण्यात चूक: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:678
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "कृपया एप्लेट योग्यरित्या प्रतिष्ठापित असल्याची खात्री करून घ्या"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "दर्शविण्याकरीता निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:912
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME मुलभूत अनुप्रयोग"
msgstr "- GNOME पूर्वनिर्धारीत अनुप्रयोग"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
@@ -1812,12 +1777,10 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgid "Image Viewer"
msgstr "प्रतिमा दर्शक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgid "Instant Messenger"
msgstr "तात्काळ संदेशवाहक"
@@ -1826,12 +1789,10 @@ msgid "Internet"
msgstr "आंतरजाल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgid "Mail Reader"
msgstr "मेल वाचक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "Mobility"
msgstr "भ्रह्मण"
@@ -1840,7 +1801,6 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "मल्टीमीडिया"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgid "Multimedia Player"
msgstr "मल्टीमिडीया वादक"
@@ -1854,7 +1814,7 @@ msgstr "दुवा नवीन पटलत उघडा(_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "दुवा वेब ब्राउजर मुलभूतसह उघडा(_d)"
msgstr "दुवा वेब ब्राउजर पूर्वनिर्धारीतसह उघडा(_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
@@ -1869,27 +1829,22 @@ msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
msgid "Text Editor"
msgstr "मजकूर संपादक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
#| msgid "<b>Video Player</b>"
msgid "Video Player"
msgstr "चलचित्र वादक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "Visual"
msgstr "दृष्यमान"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
msgid "Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
@@ -1931,7 +1886,7 @@ msgstr "एनकंपास्स्"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany वेब ब्राउर"
msgstr "Epiphany वेब ब्राउर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
@@ -1995,7 +1950,7 @@ msgstr "केमेल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "कॉन्करर"
msgstr "कॉन्करर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
@@ -2110,7 +2065,6 @@ msgid "Display Preferences"
msgstr "प्रदर्शन आवड निवड"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "ठिकाण सेट करण्यासाठी मॉनीटर्स् ओढा"
@@ -2119,19 +2073,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "पटल अंतर्भूत करा (_p)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "डावे"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#| msgid "<b>Monitor</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनीटर"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
@@ -2144,7 +2097,6 @@ msgid "On"
msgstr "सुरू करा"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
#| msgid "<b>Panel icon</b>"
msgid "Panel icon"
msgstr "पटल चिन्ह"
@@ -2157,12 +2109,11 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "पुन्हदाखल दर (_f):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "उजवा"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
#| msgid "Upside Down"
msgid "Upside-down"
msgstr "वर-खाली"
@@ -2190,48 +2141,48 @@ msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला"
msgid "Display"
msgstr "दृष्य (_D)"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "वर खाली"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgid "Monitor: %s"
msgstr "मॉनीटर: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "मिरर पडदे"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "मॉनीटर: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "मॉनीटर संयोजना साठवू शकणे शक्य नाही"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "दृष्य संयोजना लागू करतेवेळी सत्र बस प्राप्त करणे शक्य नाही"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "दृष्य ओळखू शकण्यास अशक्य"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "पडदा विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही"
@@ -2281,16 +2232,16 @@ msgstr "अकार्यान्वित"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "नवीन शार्टकट साठवतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2301,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"नाही.\n"
"कृपया Control, Alt किंवा Shift कि परस्परित्या वापरुन पहा."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2310,29 +2261,29 @@ msgstr ""
"शॉर्टकट \"%s\" आधीपासूनच\n"
"\"%s\" करीता वापरले जाते"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "शार्टकटला \"%s\" पुन्ह निश्चित केल्यास, \"%s\" शार्टकट अकार्यान्वीत केले जाईल."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "पुन्ह निश्चित करा (_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "व्यूहरचना डेटाबेस मध्ये नवीन प्रवेगक अनिश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "खूप जास्त शार्टकट आढळले"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "शॉर्टकट"
@@ -2404,7 +2355,6 @@ msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाऊंस् किज्"
@@ -2432,18 +2382,15 @@ msgstr "सावध संगीत करीता दृष्यास्प
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys"
msgstr "स्लो किज्"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys"
msgstr "स्टीकी किज्"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "आवाज करीता दृष्यास्पद cues"
@@ -2464,7 +2411,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "कर्सर लुकलुकणे"
@@ -2496,7 +2442,6 @@ msgstr "ब्रेकची जबरनरित्या देण्या
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast"
msgstr "वेग"
@@ -2536,17 +2481,16 @@ msgid "Mouse Keys"
msgstr "माऊस किज्"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys"
msgstr "पुनःवृत्ती किज्"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "पुनःवृत्त किज्ंचा वेग"
msgstr "पुनःवृत्त किजचा वेग"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "मुलभूत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "S_peed:"
@@ -2558,7 +2502,6 @@ msgstr "प्रत्येक पटल करीता वेगळी र
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short"
msgstr "लहान"
@@ -2676,7 +2619,7 @@ msgstr "अपरिचित"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
msgid "Layout"
@@ -2754,17 +2697,14 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "क्लिक् ओढा (_r):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "डबल-क्लिक् वेळ समाप्ती"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ओढा व टाका"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "Dwell Click"
msgstr "ड्वेल क्लिक"
@@ -2777,12 +2717,10 @@ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "टचपॅडसह माऊस क्लिक्स् कार्यक्षम करा (_c)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Right"
msgid "High"
msgstr "जास्त"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer"
msgstr "पॉईंटर शोधा"
@@ -2791,7 +2729,6 @@ msgid "Low"
msgstr "कमी"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "माऊस दिशानिर्देशन"
@@ -2800,7 +2737,6 @@ msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माऊस पसंती"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed"
msgstr "पॉईंटर वेग"
@@ -2821,7 +2757,6 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "क्लिक प्रकार पटल दाखवा (_w)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "सिम्यूलेटेड् द्वितीय क्लिक"
@@ -2830,9 +2765,6 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "मर्यादीत मूल्य (_e):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "डबल-क्लिक् संयोजना तपासण्या करीता, लाईट बल्बवर दोनदा क्लिक करा."
@@ -2845,9 +2777,6 @@ msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "दोन-बोटांचे सक्रोलींग (_f)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#| msgid ""
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#| "</i>"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "क्लिक प्रकार नीवडण्यासाठी तुम्ही ड्वेल किल्क पटल ऍपलेटचा वापर करू शकता."
@@ -2860,7 +2789,6 @@ msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "टाईप करतेवेळी टचपॅड अकार्यक्षम करा (_D)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
msgstr "अकार्यक्षम केले (_D)"
@@ -2962,7 +2890,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_T):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#| msgid "Ignored Hosts"
msgid "Ignore Host List"
msgstr "यजमान सूचीकडे दुर्लक्ष करा"
@@ -3052,12 +2979,10 @@ msgid "_Meta"
msgstr "मेटा (_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
#| msgid "<b>Movement Key</b>"
msgid "Movement Key"
msgstr "हालचाल कि"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgid "Titlebar Action"
msgstr "शिर्षकपट्टी कृती"
@@ -3070,7 +2995,6 @@ msgid "Window Preferences"
msgstr "पटल पसंती"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
#| msgid "<b>Window Selection</b>"
msgid "Window Selection"
msgstr "पटल निवड"
@@ -3236,7 +3160,6 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "a!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "_Take a Break"
msgstr "विराम घ्या (_T)"
@@ -3395,12 +3318,10 @@ msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../font-viewer/font-view.c:441
#| msgid "Install"
msgid "Installed"
msgstr "प्रतिष्ठापीत झाले"
#: ../font-viewer/font-view.c:444
#| msgid "Install"
msgid "Install Failed"
msgstr "प्रतिष्ठापन अपयशी"
@@ -3410,7 +3331,6 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "वापरणी: %s फॉन्टफाइल\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
#| msgid "Install"
msgid "I_nstall Font"
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा (_n)"
@@ -3424,7 +3344,7 @@ msgstr "फॉन्टं पूर्वदृष्य"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "thumbnail करण्याजोगी पाठ्य (मुलभूत: Aa)"
msgstr "thumbnail करण्याजोगी पाठ्य (पूर्वनिर्धारीत: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
@@ -3432,7 +3352,7 @@ msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "फॉन्ट आकार (मुलभूत: 64)"
msgstr "फॉन्ट आकार (पूर्वनिर्धारीत: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
@@ -3463,7 +3383,6 @@ msgstr "इतर"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "Start %s"
msgstr "%s सुरू करा"
@@ -3556,13 +3475,12 @@ msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे का
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" सह उघडा"
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "मुलभूत अनुप्रयोगशी उघडा"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत अनुप्रयोगशी उघडा"
#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"

3403
po/nds.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

277
po/or.po
View File

@@ -1,21 +1,23 @@
# translation of gnome-control-center.master.or.po to Oriya
# translation of gnome-control-center.gnome-2-28.or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.or\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-28.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:38+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 12:00+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -53,44 +55,44 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ "
"ତେବେ ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
"କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ ତେବେ "
"ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ "
"ତେବେ ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
"କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ ତେବେ "
"ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ସୂଚକ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବ ଧାରର ଓସାର"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ଚିହ୍ନକ ଓ ଚିତ୍ର ଚାରିପାଖେ ଧାରର ଓସାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "ସତର୍କ ବଟନ"
msgstr "ଚେତାବନୀ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ଦେଖା ଯାଇଥିବା ବଟନ"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
msgstr "ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
@@ -231,7 +233,7 @@ msgid "Images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
@@ -245,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ଠିକଣାକୁ ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
@@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍କ
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "ଇମେଲ"
msgstr "ଇ-ଡାକ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
@@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (_e):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "IC_Q:"
@@ -488,7 +490,7 @@ msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାଫଳରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"ହୋଇଥାଏ?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "ସମାପ୍ତ!"
@@ -496,8 +498,8 @@ msgstr "ସମାପ୍ତ!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
@@ -505,20 +507,20 @@ msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରି
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ଉପକରଣରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଧାରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "କୌଣସି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
@@ -527,7 +529,7 @@ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରି
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -536,11 +538,11 @@ msgstr ""
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ '%s' ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଅଙ୍ଗୁଳି "
"ଚିହ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader"
msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ରଖନ୍ତୁ"
@@ -629,7 +631,7 @@ msgstr "ବୈଧିକୃତ!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି! ଦଯାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରମାଣିତ କରନ୍ତୁ "
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି! ଦଯାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରମାଣିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
@@ -730,11 +732,11 @@ msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ <b>ପ୍ରମାଣିତକର</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
"ଆପଣ ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ "
"ପୁନଃଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ "
"ପୁନଃଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "ବୈଧିକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_A)"
msgstr "ବୈଧିକରଣ (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
@@ -863,31 +865,31 @@ msgstr "ପୂର୍ବ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କ
msgid "Use selected font"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଥିମର ଫାଇଲ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:137
msgid "filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:152
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
@@ -965,7 +967,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:647
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
@@ -975,7 +977,7 @@ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପସନ୍ଦ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "ପଷ୍ଠଭୂମି"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
@@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ବିବର
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more backgrounds online"
@@ -1085,7 +1087,7 @@ msgstr "କେହି ନୁହଁ (_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
@@ -1093,7 +1095,7 @@ msgstr "ସୂଚକ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
@@ -1109,7 +1111,7 @@ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କ
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..."
msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
@@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr "ଉପପିକ୍ସେଲ କ୍ରମ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍"
msgstr "ପାଠ୍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
@@ -1195,12 +1197,12 @@ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ସୀମାନ୍ତ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom"
msgstr "ଜୁମ୍"
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ... (_A)"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
@@ -1431,11 +1433,11 @@ msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଥିମ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ "
msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଥିମ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ "
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1444,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"ରେ ଥିମକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅୟଥେଷ୍ଟ ଅନୁମତି:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
@@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "ଥିମର ନାମ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଆବଶ୍
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ଥିମ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
msgstr "ଥିମ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
@@ -1579,11 +1581,11 @@ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "ଚାବି"
msgstr "ି"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf କି ୟାହା ସହିତ ଏହି ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି "
msgstr "GConf କି ୟାହା ସହିତ ଏହି ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
@@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଆବେଦନରେ gconf ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର କରାୟାଇଥାଏ "
msgstr "GConf ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଆବେଦନରେ gconf ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର କରାୟାଇଥାଏ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
@@ -1607,7 +1609,7 @@ msgstr "ବିଜେଟ କଲବ୍ଯାକ ପାଇଁ ସଂଭାଷଣ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ GConf ରୁ ବିଗେଟକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ "
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ GConf ରୁ ବିଗେଟକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
@@ -1615,7 +1617,7 @@ msgstr "ବିଗେଟ କଲବ୍ଯାକରୁ ସଂଭାଷଣ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ ବିଗେଟରୁ GConfକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ "
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ ବିଗେଟରୁ GConfକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr "ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ତଥ୍ଯ କଲବ୍ଯା
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "ୟେବେ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯମୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଥାଏ କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ "
msgstr "ୟେବେ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯମୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଥାଏ କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
@@ -1649,10 +1651,10 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ '%s' \n"
"ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ '%s' \n"
"\n"
"ଦଯାକରି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର "
"ବାଛନ୍ତୁ "
"ବାଛନ୍ତୁ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
@@ -1662,10 +1664,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ଫାଇଲ କେମିତି ଖୋଲାୟାଏ ମୁଁ ଜାଣି ନାହିଁ '%s' \n"
"ଫାଇଲ କେମିତି ଖୋଲାୟାଏ ମୁଁ ଜାଣି ନାହିଁ '%s' \n"
"ହୁଏତ ଏହା ଏମିତି ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ୟାହାକି ଏୟାଏଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ \n"
"\n"
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଚିତ୍ର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଚିତ୍ର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
@@ -1673,7 +1675,7 @@ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
@@ -1752,20 +1754,20 @@ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସହାୟତା"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "କନଫିଗରେସନ ସଂଚଯ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି : %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:678
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "ମୁଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ଆପଲେଟ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ "
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:912
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
@@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "ଗତିଶୀଳତା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରସାର ମାଧ୍ଯମ"
msgstr "ବହୁମାଧ୍ଯମ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
@@ -1906,7 +1908,7 @@ msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନକର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ-ବ୍ରାଉଜର"
msgstr "ଏପିଫାନୀ େବ-ବ୍ରାଉଜର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
@@ -1998,15 +2000,15 @@ msgstr "ମୋଜିଲା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "ମୋଜିଲା 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "ମୋଜିଲା ମେଲ"
msgstr "Mozilla ମେଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "ମୋଜିଲା ଥଣ୍ଡରବର୍ଡ"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
@@ -2093,24 +2095,24 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_p)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "ବାମ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
msgstr "ମନିଟର"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "ବନ୍ଦ"
msgstr "ଅଫ୍"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
@@ -2129,7 +2131,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ଦର_ରିଫ୍ରେସ କର:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
@@ -2159,49 +2161,50 @@ msgstr "ସ୍କ୍ରିନ ରିଜୋଲ୍ଯୁସନ ପରିବର୍
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିନ କରନ୍ତୁ"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d ହର୍ଜ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "ପ୍ରତିଫଳକ ପରଦାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଧିବେଶନ ବସ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "ପରଦା ସୂଚନା ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
@@ -2251,16 +2254,16 @@ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ଅଜ୍ଞାତ କାର୍ୟ୍ଯ>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2271,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"ଅସମ୍ଭବ।\n"
"ଦୟାକରି ଏକା ସମୟରେ Control, Alt କିମ୍ବା Shift କି ସାହାଯ୍ୟରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2280,31 +2283,31 @@ msgstr ""
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" ଟି ପୂର୍ବରୁ \n"
"\"%s\" ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ \"%s\"ରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ତେବେ \"%s\" ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"ହୋଇଯିବ।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା (_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ତ୍ୱରକକୁ ଅବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
@@ -2470,7 +2473,7 @@ msgstr "ଦ୍ରୁତ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "କି ଦବାଇବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହୁଏ _ୟେବେ କିକୁ ଦବାଇ ଧରି ରଖାୟାଏ "
msgstr "କି ଦବାଇବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହୁଏ _ୟେବେ କିକୁ ଦବାଇ ଧରି ରଖାୟାଏ "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -2494,7 +2497,7 @@ msgid ""
"injuries"
msgstr ""
"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅବଧି ପରେ ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କରିଦିଅ ୟଦ୍ବାରା କିବୋର୍ଡକୁ ପୁନର୍ବାର ଉପୟୋଗରୁ ହେଉଥିବା କ୍ଷତିକୁ "
"ବାଧାଦେବାରେ ସହାଯକ ହେବ "
"ବାଧାଦେବାରେ ସହାଯକ ହେବ "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
@@ -2656,7 +2659,7 @@ msgstr "ବିକ୍ରେତାମାନେ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "ନମୁନା"
msgstr "ମୋଡେଲ"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -2743,7 +2746,7 @@ msgstr "ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡ଼ିକୁ ଟଚପ୍ୟାଡ
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "High"
msgstr "ଉଚ୍ଚ"
msgstr "ବ୍ରୁହତ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Locate Pointer"
@@ -2902,7 +2905,7 @@ msgstr "ସ୍ୱୟଂବିନ୍ୟାସିତ URL (_U):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_r)"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
@@ -2958,7 +2961,7 @@ msgstr "ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "ବିସ୍ତତ ବିବରଣୀ (_D)"
msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
@@ -2970,7 +2973,7 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ନାମ (_L):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
@@ -3080,7 +3083,7 @@ msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଉପର"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
@@ -3223,7 +3226,7 @@ msgstr "ଏକ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଭଙ୍ଗ ମନେପକାଏ"
#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@@ -3244,42 +3247,42 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳକୁ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ଯାନେଲରେ "
"ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳ ଥିଲା ପରି ମନେହେଉନାହିଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ଯାନେଲରେ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କରି ଏବଂ "
"ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳକୁ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ଯାନେଲରେ "
"ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳ ଥିଲା ପରି ମନେହେଉନାହିଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ଯାନେଲରେ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କରି ଏବଂ "
"'ପ୍ଯାନେଲକୁ ୟୋଗକର'କୁ ବାଛି, 'ବିଜ୍ଞାପ୍ତି ଅଂଚଳ' କୁ ମନୋନୀତ କରି ଏବଂ 'ୟୋଗକର' କୁ କ୍ଲିକ କରି ୟୋଗ "
"କରିପାରିବେ "
"କରିପାରିବେ "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ PCF ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ PCF ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
msgstr "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr " PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
msgstr " PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
msgstr "ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
msgstr "ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3315,7 +3318,7 @@ msgstr "ଟାଇପ 1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "ଦି କ୍ବିକ ବ୍ରାଉନ ଫକ୍ସ ଜମ୍ପ ଓଭର ଦି ଲେଜି ଡଗ 0123456789"
msgstr "ଦି କ୍ବିକ ବ୍ରାଉନ ଫକ୍ସ ଜମ୍ପ ଓଭର ଦି ଲେଜି ଡଗ 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
@@ -3475,7 +3478,7 @@ msgstr "<b>ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "ପୁନଃନାମ ଦିଅ..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
@@ -3495,7 +3498,7 @@ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ \"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି? "
msgstr "\"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3504,7 +3507,7 @@ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସା
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"

View File

@@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 15:07+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "A_dresă:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_sistent:"
msgstr "_Secretar:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
@@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Mesagerie instant"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "Job"
msgstr "Sarcină"
msgstr "Serviciu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
@@ -1834,7 +1833,7 @@ msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Redor multimedia"
msgstr "Player multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
@@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr "Deschide legătura într-o _fereastră nouă"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Deschide legătura în browserul web _implicit"
msgstr "Deschide legătura în navigatorul web _implicit"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
@@ -2197,24 +2196,25 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Oglindire ecrane"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica "
"configurația monitoarelor"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
"monitoarelor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "_Acclerare:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "_Dezactivează toughpadul în timpul tastării"
msgstr "_Dezactivează touchpadul în timpul tastării"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
@@ -3040,7 +3040,8 @@ msgstr "Acțiune bară de titlu"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca țineți apăsată această tastă:"
"Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această "
"tastă:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
@@ -3095,7 +3096,7 @@ msgstr "Maximizează vertical"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiează orizontal"
msgstr "Maximizează orizontal"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
@@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "Înfășoară"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
msgstr "Nici una"
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
@@ -3133,7 +3134,7 @@ msgstr "Sarcini uzuale"
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centru de control"
msgstr "Centrul de control"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@@ -3469,7 +3470,7 @@ msgstr "Nu s-au găsit potriviri."
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "Alt"
msgstr "Altele"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374

715
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 00:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentisera"
msgstr "A_utentisera"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
@@ -2086,23 +2086,23 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spegla skärmar"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunde inte detektera display"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
@@ -2152,16 +2152,16 @@ msgstr "Inaktiverad"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Okänd åtgärd>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Anpassade genvägar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2179,29 +2179,29 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
" \"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omtilldela"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "För många anpassade genvägar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -146,7 +146,7 @@ drw_break_window_init (DrwBreakWindow *window)
NULL);
g_object_unref (client);
g_object_set (window, "type", GTK_WINDOW_POPUP, NULL);
gtk_window_set_keep_above (GTK_WINDOW (window), TRUE);
gtk_window_fullscreen (GTK_WINDOW (window));
gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (window), TRUE);