Compare commits

...

49 Commits

Author SHA1 Message Date
Inaki Larranaga Murgoitio
efd08b59e7 Updated Basque language 2010-03-23 12:27:52 +01:00
Felix I
8fdacf24a7 tamil translation updated
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9311
2009-03-03 11:34:22 +00:00
Christian Kirbach
f7b3ec1182 Undoing change committed in r9307.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9309
2009-03-03 07:41:53 +00:00
Christian Kirbach
21c96dc15e Updated German translation.
* de.po: Updated German translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9307
2009-03-03 07:22:38 +00:00
Gabor Keleman
83e976d65f Small update
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9181
2008-12-24 11:45:37 +00:00
Gabor Kelemen
d30ba0389f Translation corrected.
2008-12-24  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation corrected.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9180
2008-12-24 11:26:08 +00:00
Jens Granseuer
6d97f0f7e9 Merged from trunk.
2008-11-27  Jens Granseuer  <jensgr@gmx.net>

	Merged from trunk.

	* capplet-util.c: (directory_delete_recursive): don't try to delete
	the directory twice; fixes cleaning up after theme installations, for
	example (bug #562371)

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9152
2008-11-27 19:54:40 +00:00
Maxim Dziumanenko
33192f234a Update Ukrainian translation.
2008-10-30 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>

        * Update Ukrainian translation.


svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9129
2008-10-30 11:57:41 +00:00
Leonardo Ferreira Fontenelle
ed1386f2f4 Fixed terminology in the Brazilian Portuguese translation.
2008-10-26  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Fixed terminology in the Brazilian Portuguese translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9122
2008-10-26 16:34:41 +00:00
Mario Blättermann
b3342df601 Added German translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9091
2008-10-24 13:20:04 +00:00
Priit Laes
e1f93bda21 Translation updated by Priit Laes
2008-10-24  Priit Laes  <plaes at svn dot gnome dot org>

	* et.po: Translation updated by Priit Laes

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9089
2008-10-24 10:07:24 +00:00
Gil Forcada Codinachs
ff7fa01919 Added Asturian translation on behalf of Mikel González
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9087
2008-10-23 14:01:47 +00:00
Jordi Mallach
5d218f76c8 Added Valencian (Southern Catalan) translation based on the Catalan file.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9085
2008-10-22 08:14:45 +00:00
Matthias Clasen
b01b1f6c14 Bug 556967 – fix editability of group headings
2008-10-19  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>

        Bug 556967 – fix editability of group headings

        * capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c
        (description_set_func): Don't let section headings be editable.


svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9082
2008-10-19 22:38:11 +00:00
Jens Granseuer
ca97843787 Merged from trunk.
2008-10-19  Jens Granseuer  <jensgr@gmx.net>

	Merged from trunk.

	* gnome-keyboard-properties-a11y.c: (setup_a11y_tabs): actually connect
	the stickykeys_two_key_off button (bug #556818)

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9080
2008-10-19 13:25:10 +00:00
Djihed Afifi
a67dd4fdeb Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
* Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9078
2008-10-19 11:40:55 +00:00
Theppitak Karoonboonyanan
02e64a4de7 Updated Thai translation.
2008-10-18  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9075
2008-10-18 13:47:29 +00:00
Kenneth Nielsen
2b8c2c24cb Updated Danish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9072
2008-10-16 22:41:12 +00:00
Marcel Telka
6b55faa4b3 Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
2008-10-16  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9070
2008-10-16 22:38:28 +00:00
Andre Klapper
a24805e54f Updated German translation.
2008-10-16  Andre Klapper  <a9016009@gmx.de>

	* de.po: Updated German translation.


svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9067
2008-10-16 12:34:40 +00:00
Kenneth Nielsen
68688dd071 Updated Danish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9064
2008-10-13 21:17:41 +00:00
Jens Granseuer
ecc075f744 Patch by: Eric Piel <e.a.b.piel@tudelft.nl>
2008-10-12  Jens Granseuer  <jensgr@gmx.net>

	Patch by: Eric Piel <e.a.b.piel@tudelft.nl>

	* display-capplet.glade: reduce margins (bug #551511)

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9063
2008-10-12 19:08:13 +00:00
Petr Kovar
0a708c4cb5 Updated Czech translation.
2008-10-12  Petr Kovar  <pknbe@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9061
2008-10-12 17:34:10 +00:00
S%G�%@ren Sandmann
5d3c533d57 XOR the old and the new regions. Bug 551566.
Wed Oct  8 21:22:34 2008  S%G�%@ren Sandmann  <sandmann@redhat.com>

	* scrollarea.c (foo_scroll_area_size_allocate): XOR the old and
	the new regions. Bug 551566.

	Merge from trunk.



svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9053
2008-10-09 01:24:15 +00:00
Nikos Charonitakis
0359ceb87b Updated gnome-control-center Greek translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9048
2008-10-08 11:41:41 +00:00
Claude Paroz
b2c700b83a Updated French translation.
2008-10-08  Claude Paroz  <claude@2xlibre.net>

	* fr.po: Updated French translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9047
2008-10-08 07:23:12 +00:00
Gil Forcada Codinachs
a60ccc7423 Updated Catalan translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9046
2008-10-07 23:18:34 +00:00
Jens Granseuer
fabd811ce0 Merged from trunk.
2008-10-07  Jens Granseuer  <jensgr@gmx.net>

	Merged from trunk.

	* xrandr-capplet.c: (paint_output): fix preview orientation when using
	left or right rotation. The XRandR coordinate system is rotated
	counter-clockwise (bug #555241)

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9045
2008-10-07 16:58:07 +00:00
Kjartan Maraas
ecda4f15dc Updated Norwegian bokmål translation.
2008-10-07  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9041
2008-10-07 07:39:58 +00:00
Priit Laes
3d984a4c3b Translation updated by Ivar Smolin
2008-10-07  Priit Laes  <plaes at svn dot gnome dot org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9040
2008-10-07 07:18:43 +00:00
Matthias Clasen
ea3a391e31 Bug 554962 – maixmize horizontally/vertically doesn't work with metacity
2008-10-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>

        Bug 554962 – maixmize horizontally/vertically doesn't work with
        metacity

        * metacity-window-manager.c: Use the right values for the
        h/v maximization titlebar doubleclick action.


svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9039
2008-10-06 17:37:52 +00:00
Matthias Clasen
a38ea684a5 Make the help buttons work
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9037
2008-10-06 17:32:17 +00:00
Daniel Nylander
95ecfaf39b sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9035
2008-10-06 06:49:17 +00:00
Gabor Kelemen
ca816a91bf Translation updated.
2008-10-06  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9033
2008-10-06 00:41:37 +00:00
Ignacio Casal Quinteiro
aab32ba8d4 Updated Galician translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9029
2008-10-02 12:33:40 +00:00
Chao-Hsiung Liao
f47cee0002 2.24.1
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9027
2008-10-01 01:22:02 +00:00
Jens Granseuer
ce6ca2f553 Merged from trunk.
2008-09-29  Jens Granseuer  <jensgr@gmx.net>

	Merged from trunk.

	* gnome-theme-info.c: (read_icon_theme): use translated names for
	icon themes if available (bug #554272)

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9024
2008-09-29 20:03:36 +00:00
Wouter Bolsterlee
11db8e8e48 Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
2008-09-29  Wouter Bolsterlee  <wbolster@svn.gnome.org>

	* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.


svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9022
2008-09-29 15:26:03 +00:00
Ilkka Tuohela
dae28c75e5 Updated Finnish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9019
2008-09-29 07:06:40 +00:00
Ilkka Tuohela
956ceb4c52 Updated Finnish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9017
2008-09-29 03:43:27 +00:00
Luca Ferretti
542ac023a4 Updated Italian translation.
2008-09-28  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>

	* it.po: Updated Italian translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9015
2008-09-28 19:42:02 +00:00
Alexander Shopov
8a4aae1229 Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2008-09-28  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9013
2008-09-28 16:11:03 +00:00
Duarte Loreto
6c331a476a Updated Portuguese translation.
2008-09-27  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9011
2008-09-27 19:36:08 +00:00
Luca Ferretti
d3ae59e0de Updated Italian translation.
2008-09-27  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>

	* it.po: Updated Italian translation.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9010
2008-09-27 19:17:35 +00:00
Yair Hershkovitz
34f0d9bebc updated hebrew translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9008
2008-09-27 17:52:11 +00:00
Leonardo Ferreira Fontenelle
4941cb442e Updated Brazilian Portuguese translation and fixed terminology by Vladimir
2008-09-27  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation and fixed
	terminology by Vladimir Melo.

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9007
2008-09-27 17:27:52 +00:00
Jorge Gonzalez Gonzalez
460b6f817f Updated Spansih translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9006
2008-09-27 08:23:29 +00:00
Matej Urbančič
269948f7a3 Updated Slovenian translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9005
2008-09-27 08:15:48 +00:00
Jens Granseuer
cf2d9d3bbf Merged from trunk.
2008-09-26  Jens Granseuer  <jensgr@gmx.net>

	Merged from trunk.

	Patch by: Matt Keenan <matt.keenan@sun.com>

	* xrandr-capplet.c: (show_error), (run_application): show an error
	dialog instead of crashing when initialization fails due to XRandR
	not being available (bug #553762)

svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9004
2008-09-26 19:04:30 +00:00
52 changed files with 13371 additions and 3550 deletions

View File

@@ -1,3 +1,12 @@
2008-10-19 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
Merged from trunk:
Bug 556967 fix editability of group headings
* capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c
(description_set_func): Don't let section headings be editable.
2008-09-24 Vincent Untz <vuntz@gnome.org>
* configure.in: post-release bump to 2.24.1.

View File

@@ -1,3 +1,10 @@
2008-10-06 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
Bug 554957 nonworking help buttons
* appearance-main.c:
* appearance-style.c: Make the help buttons work.
==================== 2.24.0.1 ====================
2008-09-24 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>

View File

@@ -85,6 +85,38 @@ main_window_response (GtkWidget *widget,
g_object_unref (data->client);
g_object_unref (data->xml);
}
else if (response_id == GTK_RESPONSE_HELP)
{
GtkNotebook *nb;
gint pindex;
nb = GTK_NOTEBOOK (glade_xml_get_widget (data->xml, "main_notebook"));
pindex = gtk_notebook_get_current_page (nb);
switch (pindex)
{
case 0: /* theme */
capplet_help (GTK_WINDOW (widget), "user-guide.xml",
"goscustdesk-12");
break;
case 1: /* background */
capplet_help (GTK_WINDOW (widget), "user-guide.xml",
"goscustdesk-7");
break;
case 2: /* fonts */
capplet_help (GTK_WINDOW (widget), "user-guide.xml",
"goscustdesk-38");
break;
case 3: /* interface */
capplet_help (GTK_WINDOW (widget), "user-guide.xml",
"goscustuserinter-2");
break;
default:
capplet_help (GTK_WINDOW (widget), "user-guide.xml",
"prefs-look-and-feel");
break;
}
}
}
int

View File

@@ -392,7 +392,7 @@ static void
style_response_cb (GtkDialog *dialog, gint response_id)
{
if (response_id == GTK_RESPONSE_HELP) {
/* FIXME: help */
capplet_help (GTK_WINDOW (dialog), "user-guide.xml", "goscustdesk-61");
} else {
gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog));
}

View File

@@ -1,3 +1,18 @@
2008-11-27 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
Merged from trunk.
* capplet-util.c: (directory_delete_recursive): don't try to delete
the directory twice; fixes cleaning up after theme installations, for
example (bug #562371)
2008-09-29 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
Merged from trunk.
* gnome-theme-info.c: (read_icon_theme): use translated names for
icon themes if available (bug #554272)
==================== 2.24.0.1 ====================
2008-09-02 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>

View File

@@ -76,7 +76,7 @@ capplet_help (GtkWindow *parent, char const *helpfile, char const *section)
"user-guide",
helpfile, section, &error);
if (error != NULL)
capplet_error_dialog (parent,
capplet_error_dialog (parent,
_("There was an error displaying help: %s"),
error);
}
@@ -120,11 +120,10 @@ directory_delete_recursive (GFile *directory, GError **error)
if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) {
success = directory_delete_recursive (child, error);
} else {
success = g_file_delete (child, NULL, error);
}
g_object_unref (info);
if (success)
success = g_file_delete (child, NULL, error);
}
g_file_enumerator_close (enumerator, NULL, NULL);

View File

@@ -404,10 +404,13 @@ read_icon_theme (GFile *icon_theme_uri)
if (icon_theme_ditem == NULL)
return NULL;
name = gnome_desktop_item_get_string (icon_theme_ditem, "Icon Theme/Name");
if (name == NULL) {
gnome_desktop_item_unref (icon_theme_ditem);
return NULL;
name = gnome_desktop_item_get_localestring (icon_theme_ditem, "Icon Theme/Name");
if (!name) {
name = gnome_desktop_item_get_localestring (icon_theme_ditem, GNOME_DESKTOP_ITEM_NAME);
if (!name) {
gnome_desktop_item_unref (icon_theme_ditem);
return NULL;
}
}
/* If index.theme has no Directories entry, it is only a cursor theme */

View File

@@ -1,3 +1,34 @@
2008-10-12 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
Patch by: Eric Piel <e.a.b.piel@tudelft.nl>
* display-capplet.glade: reduce margins (bug #551511)
Wed Oct 8 21:22:34 2008 Søren Sandmann <sandmann@redhat.com>
* scrollarea.c (foo_scroll_area_size_allocate): XOR the old and
the new regions. Bug 551566.
Merge from trunk.
2008-10-07 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
Merged from trunk.
* xrandr-capplet.c: (paint_output): fix preview orientation when using
left or right rotation. The XRandR coordinate system is rotated
counter-clockwise (bug #555241)
2008-09-26 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
Merged from trunk.
Patch by: Matt Keenan <matt.keenan@sun.com>
* xrandr-capplet.c: (show_error), (run_application): show an error
dialog instead of crashing when initialization fails due to XRandR
not being available (bug #553762)
==================== 2.24.0.1 ====================
2008-09-06 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
<!--*- mode: xml -*-->
<glade-interface>
<widget class="GtkDialog" id="dialog">
<property name="border_width">18</property>
<property name="border_width">5</property>
<property name="title" translatable="yes">Monitor Resolution Settings</property>
<property name="type_hint">GDK_WINDOW_TYPE_HINT_DIALOG</property>
<property name="has_separator">False</property>
@@ -14,6 +14,8 @@
<widget class="GtkAlignment" id="alignment2">
<property name="visible">True</property>
<property name="bottom_padding">24</property>
<property name="left_padding">4</property>
<property name="right_padding">4</property>
<child>
<widget class="GtkVBox" id="vbox1">
<property name="visible">True</property>

View File

@@ -816,7 +816,7 @@ foo_scroll_area_size_allocate (GtkWidget *widget,
-widget->allocation.x, -widget->allocation.y);
invalid = gdk_region_rectangle (allocation);
gdk_region_offset (invalid, -allocation->x, -allocation->y);
gdk_region_subtract (invalid, old_allocation);
gdk_region_xor (invalid, old_allocation);
allocation_to_canvas_region (scroll_area, invalid);
foo_scroll_area_invalidate_region (scroll_area, invalid);
gdk_region_destroy (old_allocation);

View File

@@ -62,25 +62,20 @@ struct App
static void rebuild_gui (App *app);
static void on_rate_changed (GtkComboBox *box, gpointer data);
#if 0
static void
show_error (const GError *err)
show_error (const char *err)
{
if (!err)
return;
GtkWidget *dialog = gtk_message_dialog_new (
NULL,
GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
GTK_MESSAGE_WARNING,
GTK_BUTTONS_OK, err->message);
GTK_BUTTONS_OK, err);
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), "");
gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
gtk_widget_destroy (dialog);
}
#endif
static gboolean
do_free (gpointer data)
@@ -1411,7 +1406,7 @@ paint_output (App *app, cairo_t *cr, int i)
}
else if (output->rotation & GNOME_RR_ROTATION_90)
{
angle = G_PI / 2;
angle = 1.5 * G_PI;
}
else if (output->rotation & GNOME_RR_ROTATION_180)
{
@@ -1419,7 +1414,7 @@ paint_output (App *app, cairo_t *cr, int i)
}
else if (output->rotation & GNOME_RR_ROTATION_270)
{
angle = 1.5 * G_PI;
angle = G_PI / 2;
}
else
{
@@ -1726,7 +1721,8 @@ run_application (App *app)
on_screen_changed, app);
if (!app->screen)
{
g_error ("Could not get screen info");
g_warning (_("The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."));
show_error (_("The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."));
g_object_unref (xml);
return;
}

View File

@@ -170,6 +170,9 @@ description_set_func (GtkTreeViewColumn *tree_column,
"text", key_entry->description != NULL ?
key_entry->description : _("<Unknown Action>"),
NULL);
else
g_object_set (cell,
"editable", FALSE, NULL);
}
static gboolean

View File

@@ -1,3 +1,10 @@
2008-10-19 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>
Merged from trunk.
* gnome-keyboard-properties-a11y.c: (setup_a11y_tabs): actually connect
the stickykeys_two_key_off button (bug #556818)
==================== 2.24.0.1 ====================
2008-09-21 Jens Granseuer <jensgr@gmx.net>

View File

@@ -203,6 +203,11 @@ setup_a11y_tabs (GladeXML *dialog, GConfChangeSet *changeset)
G_CALLBACK (stickykeys_enable_toggled_cb), dialog);
stickykeys_enable_toggled_cb (w, dialog);
w = WID ("stickykeys_two_key_off");
gconf_peditor_new_boolean (changeset,
CONFIG_ROOT "/stickykeys_two_key_off",
w, NULL);
w = WID ("slowkeys_enable");
gconf_peditor_new_boolean (changeset,
CONFIG_ROOT "/slowkeys_enable",

View File

@@ -1,3 +1,15 @@
2008-10-24 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de/de.po: Added German translation.
* Makefile.am: Added de to DOC_LINGUAS.
2008-10-21 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca@valencia/ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan)
translation based on the Catalan file.
* Makefile.am: Added Valencian (Southern Catalan) (ca@valencia)
translation.
==================== 2.24.0.1 ====================
2008-07-08 Gerd Kohlberger <gerdk@svn.gnome.org>

View File

@@ -5,4 +5,4 @@ DOC_MODULE = control-center
DOC_ENTITIES = config-accessibility-keyboard.xml config-background.xml config-behavior.xml config-cds.xml config-default-apps.xml config-file-type.xml config-hints.xml config-html.xml config-kbd.xml config-keybindings.xml config-mouse.xml config-screensaver.xml config-sound.xml config-themes.xml
DOC_INCLUDES =
DOC_LINGUAS = ca en_GB es fr it ja oc pa pl pt pt_BR ru sv uk vi zh_CN
DOC_LINGUAS = ca ca@valencia de en_GB es fr it ja oc pa pl pt pt_BR ru sv uk vi zh_CN

View File

@@ -0,0 +1,93 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
"Language-Team: Valencian (southern Catalan) <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/control-center.xml:11(para)
msgid "The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior of your window borders to the default font type."
msgstr "El Centre de control del GNOME proporciona un lloc per a l'usuari per a configurar la seua experiència en el GNOME. Podeu configurar qualsevol cosa des del comportament dels marges de les finestres fins al tipus de lletra per defecte."
#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de control"
#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"
#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"
#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."
#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"
#: C/control-center.xml:38(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</ulink>."
msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar este document, sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Llicència de documentació lliure GNU</citetitle></ulink> la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia d'esta llicència <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ací</ulink>."
#: C/control-center.xml:50(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps."
msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan estos noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr "Este manual descriu la versió 1.5.7 del Centre de control del GNOME"
#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: C/control-center.xml:66(para)
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window from which to launch all preference tools."
msgstr "El <application>Centre de control del GNOME</application> proporciona una finestra des d'on executar totes les eines de preferències."
#: C/control-center.xml:69(para)
msgid "To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type <command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr "Per a executar el <application>Centre de control del GNOME</application>, introduïu <command>gnome-control-center</command> en una finestra de terminal."
#: C/control-center.xml:73(para)
msgid "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr "Per a més ajuda quant a utilitzar les eines de preferències, vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guia d'usuari</ulink>."
#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
#: C/control-center.xml:78(para)
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all preference tools installed on your system in a window. Select a preference tool to see its description in the status bar."
msgstr "El <application>Centre de control del GNOME</application> mostra una icona per a cada eina de preferències instal·lada en el vostre sistema en una finestra. Seleccioneu l'eina de preferències per a veure la seua descripció en la barra d'estat."
#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr "Per a obrir l'eina de preferències, feu un doble clic en esta icona."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007"

144
help/de/de.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,144 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup their "
"GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior of your "
"window borders to the default font type."
msgstr ""
"Das GNOME-Kontrollzentrum stellt dem Benutzer einen zentralen Platz zum "
"Anpassen der GNOME-Einstellungen bereit. Vom Verhalten der Fenster bis zur "
"Standardschriftart können Sie hier jegliche Einstellungen vornehmen."
#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"
#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"
#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"
#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."
#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "März 2006"
#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license can be "
"found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</ulink>."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der <ulink type=\"help\" "
"url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU Free Documentation License </"
"citetitle></ulink>, Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software "
"Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne "
"Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder "
"modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type="
"\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">Link</ulink>."
#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.5.7 des GNOME-Kontrollzentrums."
#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"Das <application>GNOME-Kontrollzentrum</application> stellt ein einzelnes "
"Fenster bereit, in dem alle Einstellungswerkzeuge aufgerufen werden können."
#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
"Um das <application>GNOME-Kontrollzentrum</application> zu starten, geben Sie "
"<command>gnome-control-center</command> in einem Terminalfenster ein."
#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Hilfe zur Benutzung der einzelnen Einstellungswerzeuge finden Sie im <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."
#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
"Das <application>GNOME-Kontrollzentrum</application> zeigt Symbole für alle "
"Einstellungswerkzeuge, die auf Ihrem System installiert sind, in einem "
"Fenster an. Wählen Sie eines der Einstellungswerkzeuge, um dessen "
"Beschreibung in der Statusleiste anzuzeigen."
#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr ""
"Zum Öffnen eines der Einstellungswerkzeuge doppelklicken Sie auf dessen "
"Symbol."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008"

View File

@@ -1,3 +1,13 @@
2008-10-06 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
Merged from trunk:
Bug 554962 maixmize horizontally/vertically doesn't work with
metacity
* metacity-window-manager.c: Use the right values for the
h/v maximization titlebar doubleclick action.
==================== 2.24.0.1 ====================
==================== 2.23.2 ====================

View File

@@ -214,10 +214,10 @@ metacity_change_settings (GnomeWindowManager *wm,
action = "toggle_maximize";
break;
case DOUBLE_CLICK_MAXIMIZE_VERTICALLY:
action = "toggle_maximize_vert";
action = "toggle_maximize_vertically";
break;
case DOUBLE_CLICK_MAXIMIZE_HORIZONTALLY:
action = "toggle_maximize_horiz";
action = "toggle_maximize_horizontally";
break;
case DOUBLE_CLICK_MINIMIZE:
action = "minimize";
@@ -370,9 +370,11 @@ metacity_get_settings (GnomeWindowManager *wm,
settings->double_click_action = DOUBLE_CLICK_SHADE;
else if (strcmp (str, "toggle_maximize") == 0)
settings->double_click_action = DOUBLE_CLICK_MAXIMIZE;
else if (strcmp (str, "toggle_maximize_horiz") == 0)
else if (strcmp (str, "toggle_maximize_horizontally") == 0 ||
strcmp (str, "toggle_maximize_horiz") == 0)
settings->double_click_action = DOUBLE_CLICK_MAXIMIZE_HORIZONTALLY;
else if (strcmp (str, "toggle_maximize_vert") == 0)
else if (strcmp (str, "toggle_maximize_vertically") == 0 ||
strcmp (str, "toggle_maximize_vert") == 0)
settings->double_click_action = DOUBLE_CLICK_MAXIMIZE_VERTICALLY;
else if (strcmp (str, "minimize") == 0)
settings->double_click_action = DOUBLE_CLICK_MINIMIZE;

View File

@@ -1,3 +1,137 @@
2009-03-03 I. Felix <ifelix@redhat.com>
* ta.po: Bug 561193 is corrected
2008-12-24 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation corrected.
2008-10-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Fixed terminology in the Brazilian Portuguese translation.
2008-10-24 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Priit Laes
2008-10-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* LINGUAS: Added ast.
* ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González.
2008-10-21 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation
based on the Catalan file.
* LINGUAS: Added ca@valencia.
2008-10-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-10-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2008-10-17 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation
2008-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
2008-10-16 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation.
2008-10-13 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation by Kenneth Nielsen
2008-10-12 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2008-10-08 Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>
* el.po: Updated Greek translation.
2008-10-08 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation.
2008-10-08 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-10-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2008-10-07 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
2008-10-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-10-06 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2008-10-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-10-01 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
2008-09-29 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
2008-09-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-09-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-09-28 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
2008-09-28 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2008-09-27 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2008-09-27 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
2008-09-27 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
2008-09-27 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation and fixed
terminology by Vladimir Melo.
2008-09-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
==================== 2.24.0.1 ====================
2008-09-24 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
@@ -319,14 +453,13 @@
2008-08-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
* gl.po: Updated Galician translation
2008-08-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* POTFILES.in: Remove vanished libslab/libslab-bookmarkfile.c.
* th.po: Updated Thai translation.
>>>>>>> .r8974
2008-08-25 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
@@ -393,7 +526,7 @@
2008-08-08 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
* gl.po: Updated Galician translation
2008-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
@@ -405,7 +538,7 @@
2008-08-06 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated translation by Djavan Fagundes.
* pt_BR.po: Updated translation by Djavan Fagundes.
2008-08-6 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
@@ -421,7 +554,7 @@
2008-07-31 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
* gl.po: Updated Galician translation
2008-07-29 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
@@ -1523,7 +1656,7 @@
2007-09-03 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, by
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
2007-09-02 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>

View File

@@ -2,6 +2,7 @@ af
am
ar
as
ast
az
be
be@latin
@@ -11,6 +12,7 @@ bn_IN
br
bs
ca
ca@valencia
cs
cy
da

542
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3480
po/ast.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

109
po/bg.po
View File

@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 08:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 19:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -587,18 +587,18 @@ msgstr "страница"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ФОН…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Стандартен показалец"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -608,19 +608,19 @@ msgstr ""
"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимото "
"ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Прилагане на фон"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Прилагане на шрифт"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Отхвърляне на шрифта"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Текущата тема предлага фон и шрифт. Последното предложение за шрифт може да "
"бъде отхвърлено."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -636,11 +636,11 @@ msgstr ""
"Текущата тема предлага фон. Последното предложение за шрифт може да бъде "
"отхвърлено."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -648,19 +648,19 @@ msgstr ""
"Текущата тема предлага шрифт. Последното предложение за шрифт може да бъде "
"отхвърлено."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Текущата тема предлага фон."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "_Включване на панела"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Еднакво изображение на екраните"
@@ -1863,41 +1863,50 @@ msgstr "Промяна на разделителната способност н
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "нормално"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "наляво"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "надясно"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "обърнато"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%dHz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d×%d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Изключен"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X сървърът не поддържа разширението XRANDR. Не е възможно да променяте "
"разделителната способност по време на работа."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2326,7 +2335,7 @@ msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
@@ -3000,11 +3009,11 @@ msgstr "Обновяване"
msgid "Uninstall"
msgstr "Премахване"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Премахване от любимите"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне към любимите"
@@ -3078,72 +3087,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Отваряне</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване…"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Изпращане до…"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Отваряне със стандартната програма"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Днес %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

136
po/ca.po
View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -568,44 +568,44 @@ msgstr "Tipus de lletra anterior"
msgid "Use selected font"
msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "fitxer"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "pàgina"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
#
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor per defecte"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -1434,36 +1434,36 @@ msgstr "Seleccioneu una imatge."
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor per defecte - Actual"
#
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor blanc"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor gran"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor gran - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor blanc gran"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
"tema GTK+ «%s»."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
"tema del gestor de finestres «%s»."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Inclou el _quadre"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
@@ -1903,42 +1903,51 @@ msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolució de la pantalla"
#
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "De cap per avall"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la resolució "
"en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2963,11 +2972,11 @@ msgstr "Actualitza"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
@@ -3043,74 +3052,74 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Obre</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"
#
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Obre amb «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
#
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3134,27 +3143,27 @@ msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza verticalment"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Enrotlla"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -3511,13 +3520,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Conserva la resolució"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la "
#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

5084
po/ca@valencia.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

199
po/cs.po
View File

@@ -16,14 +16,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 02:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -224,8 +225,10 @@ msgstr "Osobní informace"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
@@ -560,44 +563,44 @@ msgstr "Použít předchozí písmo"
msgid "Use selected font"
msgstr "Použít vybrané písmo"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Určit název souboru motivu, který má být nainstalován"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Určit název stránky, která má být zobrazena (theme|background|fonts|"
"interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "stránka"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPETA...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Výchozí kurzor"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -606,19 +609,19 @@ msgstr ""
"Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný systém "
"motivu GTK+ \"%s\" není nainstalován."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Použít pozadí"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Použít písmo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Vrátit písmo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -626,7 +629,7 @@ msgstr ""
"Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo. Také může být vráceno naposledy "
"použité písmo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -634,29 +637,30 @@ msgstr ""
"Aktuální motiv navrhuje pozadí. Také může být vráceno naposledy použité "
"písmo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Aktuální motiv navrhuje písmo. Také může být vráceno naposledy použité písmo."
msgstr ""
"Aktuální motiv navrhuje písmo. Také může být vráceno naposledy použité písmo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Může být vráceno naposledy použité písmo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aktuální motiv navrhuje písmo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1311,7 +1315,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Sada změn"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
"použití"
@@ -1321,7 +1326,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
"na prvek"
@@ -1331,7 +1337,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
"systému GConf"
@@ -1396,35 +1403,35 @@ msgstr "Vyberte prosím obrázek."
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Výchozí kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Bílý kurzor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Velký kurzor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Velký bílý kurzor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1433,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv GTK"
"+ \"%s\" není nainstalován."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1442,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Tento motiv nebude zobrazen jak bylo zamýšleno, protože požadovaný motiv "
"správce oken \"%s\" není nainstalován."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1803,7 +1810,7 @@ msgstr "Zahrnout _panel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Zrcadlící obrazovky"
@@ -1851,41 +1858,50 @@ msgstr "Změní rozlišení obrazovky"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Běžné"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Převrátit"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Server X nepodporuje rozšíření XRANDR. Změny rozlišení za běhu nejsou k "
"dispozici."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -1966,7 +1982,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Změníte-li přiřazení zkratky k \"%s\", zkratka \"%s\" bude vypnuta."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
@@ -2010,7 +2027,8 @@ msgstr "Přiřadí klávesové zkratky k příkazům"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Pouze použít nastavení a skončit (jen kvůli kompatibilitě; nyní zpracováváno "
"démonem)"
@@ -2094,7 +2112,8 @@ msgstr "Z_vuková zpětná vazba..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Zv_ukové znamení při zapnutí nebo vypnutí vlastností zpřístupnění klávesnice"
msgstr ""
"Zv_ukové znamení při zapnutí nebo vypnutí vlastností zpřístupnění klávesnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2156,7 +2175,8 @@ msgstr "Zpož_dění:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves"
msgstr ""
"_Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@@ -2237,7 +2257,8 @@ msgstr "Přestávka ve psaní"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Povoli_t zapnutí nebo vypnutí vlastností zpřístupnění klávesovými zkratkami"
msgstr ""
"Povoli_t zapnutí nebo vypnutí vlastností zpřístupnění klávesovými zkratkami"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
@@ -2308,7 +2329,7 @@ msgstr "Inte_rval práce trvá:"
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
@@ -2922,7 +2943,8 @@ msgstr "<b>Výběr oken</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Přesunování okna stisknutím a držením této klávesy a následným táhnutím okna:"
msgstr ""
"Přesunování okna stisknutím a držením této klávesy a následným táhnutím okna:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2974,11 +2996,11 @@ msgstr "Přechod na vyšší verzi"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odebrat"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
@@ -3052,72 +3074,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Otevřít</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Poslat do..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Smažete-li položku, bude navždy ztracena."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes, %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera, %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%e. %B, %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
@@ -3140,27 +3162,27 @@ msgstr "Odstranit ze systémových položek"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj nastavení\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovat svisle"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovat vodorovně"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Svinout"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Žádná"
@@ -3254,8 +3276,10 @@ msgstr ""
"default-applications.desktop,Přidat tiskárnu;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "je-li \"true\", ovládací centrum bude zavřeno při aktivaci \"běžné úlohy\"."
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"je-li \"true\", ovládací centrum bude zavřeno při aktivaci \"běžné úlohy\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3352,4 +3376,3 @@ msgstr ""
"panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na panel "
"pravým tlačítkem a vybráním \"Přidat na panel\", zvolením \"Oznamovací oblast"
"\" a kliknutím na \"Přidat\"."

140
po/da.po
View File

@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 15:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-13 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -573,44 +573,44 @@ msgstr "Benyt forrige skrifttype"
msgid "Use selected font"
msgstr "Brug markeret skrifttype"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Angiv filnavnet på et tema der ønskes installeret"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
# ????
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Angiv navnet på siden der skal vises (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "side"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[SKRIVEBORDSBAGGRUND...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Standardmarkør"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -1419,35 +1419,35 @@ msgstr "Vælg venligst et billede."
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Standardmarkør - aktuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Hvid markør"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Hvid markør - aktuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor markør"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor markør - aktuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor hvid markør - aktuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor hvid markør"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede GTK+-tema \"%s\" ikke "
"er installeret."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede "
"vindueshåndteringstema \"%s\" ikke er installeret."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Inkludér _panel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Klonede skærme"
@@ -1874,41 +1874,50 @@ msgstr "Skift skærmopløsning"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "På hovedet"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Slået fra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-serveren understøtter ikke XRANDR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
"kørsel er ikke muligt."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2646,7 +2655,7 @@ msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Kunne ikke konstruere testrørledning til \"%s\""
msgstr "Kunne ikke konstruere testdatakanal til \"%s\""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
@@ -2775,7 +2784,7 @@ msgstr "Test"
# Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen "testing pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Tester rørledning"
msgstr "Tester datakanal"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
@@ -2906,11 +2915,11 @@ msgstr "Opgradér"
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstallér"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
@@ -2984,72 +2993,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åbn</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Send til..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til affald"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det permanent tabt."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Åbn med \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åbn med standardprogram"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åbn i filhåndtering"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l: %M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -3073,27 +3082,27 @@ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Vindueshåndteringen \"%s\" har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimér lodret"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimér vandret"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Rul op"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3438,13 +3447,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Behold opløsning"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
#~ "kørsel er ikke muligt."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

138
po/de.po
View File

@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 08:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -569,44 +569,44 @@ msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
msgid "Use selected font"
msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "Seite"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Hintergrund …]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Vorgabezeiger"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -1418,35 +1418,35 @@ msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Vorgabezeiger momentan verwendet"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Weißer Zeiger"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Weißer Zeiger momentan verwendet"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Großer Zeiger"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Großer Zeiger momentan verwendet"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Großer weißer Zeiger momentan verwendet"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Großer weißer Zeiger"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige "
"Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Panel _einbeziehen"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
@@ -1875,41 +1875,50 @@ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der "
"Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -3023,12 +3032,12 @@ msgid "Uninstall"
msgstr "Entfernen"
# CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
# CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
@@ -3102,72 +3111,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Öffnen</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an …"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Mit »%s« öffnen</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %-H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %-H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%-d. %b %-H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"
@@ -3192,27 +3201,27 @@ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Einrollen"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -3481,13 +3490,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "Auflösung _beibehalten"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der "
#~ "Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

631
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

109
po/es.po
View File

@@ -15,12 +15,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -588,18 +588,18 @@ msgstr "página"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -609,19 +609,19 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
"necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir la tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -637,11 +637,11 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -649,19 +649,19 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Incluir pa_nel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas"
@@ -1864,41 +1864,50 @@ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"El servidor X no soporta la extensión XRANDR. Los cambios inmediatos sobre "
"el tamaño de la pantalla no están disponibles."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2330,7 +2339,7 @@ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -3003,11 +3012,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
@@ -3081,72 +3090,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a…"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir con «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

226
po/et.po
View File

@@ -9,15 +9,15 @@
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
# Priit Laes <plaes+gi18n@plaes.org>, 2005, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
"Project-Id-Version: GNOME Control Center 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 08:04+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 08:30+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes+gi18n@plaes.org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "Enda andmete määramine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>E-post</i>"
msgstr "<b>E-post</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Koduleht</b>"
msgstr "<b>Kodu</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Koduleht</b>"
msgstr "<b>Veeb</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
msgstr "Oma foto valimine"
msgstr "Enda foto valimine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Osariik/Pro_vints:"
msgstr "Osariik/Maa_kond:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "_Tööl:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax tööl:"
msgstr "_Faks tööl:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Zip/_Postal code:"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Osariik/Provints:"
msgstr "_Osariik/Maakond:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Title:"
@@ -545,61 +545,61 @@ msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi"
msgid "Use selected font"
msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "failinimi"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "leht"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPEET...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Vaikimisi kursor"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Rakenda taust"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Rakenda kirjatüüp"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Taasta kirjatüüp"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
"Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud "
"kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -615,29 +615,29 @@ msgstr ""
"Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud kirjatüübivihjeid "
"on võimalik tagasi võtta."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Käesolev teema vihjab taustale."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1372,49 +1372,49 @@ msgstr "Palun vali pilt."
msgid "_Select"
msgstr "_Vali"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Valge kursor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Valge kursor - käesolev"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Suur kursor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Suur kursor - käesolev"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Suur valge kursor - käesolev"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Suur valge kursor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "_Eraldusvõime"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
msgid "_Show Displays in Panel"
msgstr ""
msgstr "_Kuvasid näidatakse paneelil"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1819,41 +1819,48 @@ msgstr "Ekraani eraldusvõime muutmine"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekraani eraldusvõime"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Pea peal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Välja lülitatud"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -1919,8 +1926,8 @@ msgid ""
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb tavaolukorras selle "
"klahvi kasutamise võimatuks.\n"
"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
@@ -1929,7 +1936,7 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kiirklahv \"%s\" on juba kasutusel:\n"
"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
"\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
@@ -1937,10 +1944,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
"kiirklahv keelatakse."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
msgstr ""
msgstr "_Määra"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
@@ -2278,7 +2287,7 @@ msgstr "_Töötamine kestab:"
msgid "minutes"
msgstr "minutit"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@@ -2945,11 +2954,11 @@ msgstr "Uuenda"
msgid "Uninstall"
msgstr "Eemalda"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisa lemmikute hulka"
@@ -3023,72 +3032,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ava</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Muuda nime..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Saada..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Tõsta prügikasti"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Kas sa soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Kui sa kirje kustutad, siis on see jäädavalt kadunud."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Ava programmiga \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ava failihaldur"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eile %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
@@ -3111,27 +3120,27 @@ msgstr "Eemalda süsteemsete kirjete hulgast"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "maksimeerib"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "maksimeerib rõhtsalt"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "maksimeerib püstiselt"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "minimeerib"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "kerib kokku"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ei tee midagi"
@@ -3298,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
"Priit Laes <plaes+gi18n@plaes.org>, 2005, 2006, 2008"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@@ -3323,42 +3332,3 @@ msgstr ""
"paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
"paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
"nupul 'Lisa'."
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "GNOME abistava tehnika toe lubamine sisselogimisel"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Uus kiirklahv..."
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Elemendil '%2$s' on ootamatu rekvisiit '%1$s'"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Elemendi '%2$s' rekvisiiti '%1$s' ei leitud"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Ootamatu silt '%s' sildi '%s' sees"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "URI '%s' jaoks on järjehoidja juba olemas"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' jaoks ei leitud järjehoidjat"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' jaoks olevas järjehoidjas puudub MIME-tüübi kirjeldus"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole kirjeldatud privaatsuse lippu"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' jaoks olevad järjehoidjas pole gruppe määratud"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Rakendus '%s pole '%s' jaoks järjehoidjat registreerinud"

View File

@@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "_Fitxategia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:"
msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Abiarazi hobetsitako laguntza bisualaren obenologiastia tek"
msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"

237
po/fi.po
View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 11:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 11:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 10:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 06:30+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -579,18 +579,18 @@ msgstr "sivu"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAUSTAKUVA...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Oletusosoitin"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -845,8 +845,8 @@ msgid ""
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"Teksti kohdan alla\n"
"Teksti kohdan vieressä\n"
"Teksti kuvakkeen alla\n"
"Teksti kuvakkeen vieressä\n"
"Vain kuvakkeet\n"
"Vain teksti"
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Sisällytä _paneeli"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Peilaa näytöt"
@@ -1842,41 +1842,50 @@ msgstr "Muuta näytön tarkkuutta"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Ylösalaisin"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-palvelin ei tue XRANDR-laajennosta, joten näytön tarkkuutta ei voi vaihtaa "
"lennosta."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2534,11 +2543,11 @@ msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Huomiotta otettavien koneiden luettelo</b>"
msgstr "<b>Luettelo ohitettavista verkkonimistä</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automaattinen välipalvelimen määritys</b>"
msgstr "<b>_Automaattiset välipalvelinasetukset</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
@@ -2562,7 +2571,7 @@ msgstr "H_TTP-välipalvelin:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Huomiotta jätettävät tietokoneet"
msgstr "Ohitetut tietokoneet"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
@@ -2756,6 +2765,105 @@ msgstr "_Soita varoituksia ja ääniefektejä"
msgid "_Sound playback:"
msgstr "Äänen _toisto:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Varoitusääni"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Näkyvä varoitus"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ikkunat ja painikkeet"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Painiketta napsautettu"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Vaihtopainiketta napsautettu"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Ikkuna suurennettu"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Ikkuna palautettu"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Ikkuna pienennetty"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Uusi sähköposti"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Pitkä toiminto valmistui (nouto, CD-kirjoitus, jne.)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Tietoja tai kysymys"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Akkuvaroitus"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen"
msgstr "Välkäytä koko näyttöä"
@@ -3247,82 +3355,6 @@ msgstr ""
"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla \"Lisää "
"paneeliin\" ja valitsemalla \"Ilmoitusalue\"."
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Varoitusääni"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "Näkyvä varoitus"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Ikkunat ja painikkeet"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Painiketta napsautettu"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Vaihtopainiketta napsautettu"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Ikkuna suurennettu"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Ikkuna palautettu"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Ikkuna pienennetty"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Työpöytä"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Uusi sähköposti"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Pitkä toiminto valmistui (nouto, CD-kirjoitus, jne.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Hälytykset"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Tietoja tai kysymys"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "Akkuvaroitus"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön tuki Gnomen esteettömyysohjelmille sisään kirjauduttaessa"
@@ -3435,13 +3467,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Säilytä tarkkuus"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten näytön tarkkuutta ei voi "
#~ "vaihtaa lennosta."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

155
po/fr.po
View File

@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 23:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -586,43 +586,43 @@ msgstr "Utiliser la police précédente"
msgid "Use selected font"
msgstr "Utiliser la police sélectionnée"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Indique le nom de fichier de thème à installer"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "nom de fichier"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Indique le nom de la page à afficher (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "page"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[PAPIER PEINT...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Pointeur par défaut"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -631,19 +631,19 @@ msgstr ""
"Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le moteur de thème GTK+ requis « %"
"s » n'est pas installé."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Appliquer l'arrière-plan"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Appliquer la police"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Rétablir la police"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"Le thème actuel propose un arrière-plan et une police. La dernière "
"suggestion de police appliquée peut être rétablie."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -659,11 +659,11 @@ msgstr ""
"Le thème actuel propose un arrière-plan. La dernière suggestion de police "
"appliquée peut être rétablie."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan et une police."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -671,19 +671,19 @@ msgstr ""
"Le thème actuel propose une police. La dernière suggestion de police "
"appliquée peut être rétablie."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "La dernière suggestion de police appliquée peut être rétablie."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Le thème actuel propose une police."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1434,35 +1434,35 @@ msgstr "Sélectionnez une image."
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Pointeur par défaut - actuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Pointeur blanc"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Pointeur blanc - actuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Grand pointeur"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Grand pointeur - actuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Grand pointeur blanc - actuel"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Grand pointeur blanc"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le thème GTK+ requis « %s » n'est "
"pas installé."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le thème requis du gestionnaire de "
"fenêtre « %s » n'est pas installé."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Inclure le _tableau de bord"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Écrans clones"
@@ -1887,41 +1887,50 @@ msgstr "Modifier la résolution de l'écran"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Résolution de l'écran"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Inversée"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Désactivée"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Le serveur X ne prend pas en charge l'extension XRANDR. Les modifications "
"à la volée de la résolution de l'écran ne sont pas disponibles."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2354,7 +2363,7 @@ msgstr "La période de _travail dure :"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -3027,11 +3036,11 @@ msgstr "Mettre à jour"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
@@ -3105,72 +3114,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ouvrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer à..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera perdu définitivement."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Ouvrir avec « %s »</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Aujourd'hui %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hier %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3195,27 +3204,27 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de "
"configuration\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Agrandir"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Agrandir verticalement"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Agrandir horizontalement"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Replier"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Aucun"

142
po/gl.po
View File

@@ -13,12 +13,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 18:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -587,19 +587,19 @@ msgstr "páxina"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[IMAXE DE FONDO...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "O punteiro por defecto"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -608,19 +608,19 @@ msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o motor de temas GTK+ "
"necesario '%s' non está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar fondo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipo de letra"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir tipo de letra"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
"O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a "
"última suxestión de tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -636,11 +636,11 @@ msgstr ""
"O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a "
"última suxestión de tipo de letra aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -648,19 +648,19 @@ msgstr ""
"O tema actual suxire un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a última "
"suxestión de tipo de letra aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "O tema actual suxire un fondo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Pódese revertir a última suxestión de tipo de letra aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1407,35 +1407,35 @@ msgstr "Seleccione unha imaxe."
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Punteiro predeterminado - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Punteiro branco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Punteiro branco - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Punteiro grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Punteiro grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Punteiro branco grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Punteiro branco grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema GTK+ '%s' non está "
"instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema do xestor de ventás "
"necesario '%s' non está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "Incluír _panel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espellar pantallas"
@@ -1861,41 +1861,50 @@ msgstr "Cambiar a resolución da pantalla"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución da pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Cara abaixo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"O servidor X non soporta a extensión XRANDR. Os cambios de resolución da "
"pantalla durante a execución non están dispoñibles."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2325,7 +2334,7 @@ msgstr "_Duración do intervalo de traballo:"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -2994,11 +3003,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos preferidos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos preferidos"
@@ -3072,72 +3081,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -3537,13 +3546,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "C_onservar resolución"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor X non soporta a extensión XRandR. Os cambios de resolución da "
#~ "pantalla durante a execución non están dispoñibles."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

204
po/he.po
View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -495,9 +495,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "טכנולוגיות מסייעות"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "צפצף כאשר _אפשרויות נגישות מודלקות או מכובות"
msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
@@ -577,18 +576,18 @@ msgstr "page"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "סמן ברירת מחדל"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "התקן"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -596,19 +595,19 @@ msgid ""
"'%s' is not installed."
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "החל רקע"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "החל גופן"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "שחזר גופן"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -616,18 +615,19 @@ msgstr ""
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
"לביטול."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
"לביטול."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -635,19 +635,19 @@ msgstr ""
"ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
"לביטול."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "גווני _אפור"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
msgstr "איקונים"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Interface"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "ש_מור תמונת רקע"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "הצג _סמלים בתפריטים"
msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Small"
@@ -841,8 +841,8 @@ msgid ""
"Text only"
msgstr ""
"טקסט מתחת לפריטים\n"
" טקסט ליד הפריטים\n"
" סמלים בלבד\n"
"טקסט ליד הפריטים\n"
"איקונים בלבד\n"
"טקסט בלבד"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל '%s'\n"
msgstr "לא ניתן לטעון את האיקון '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
#, c-format
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל ה
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת הסמלים '%s' לא מותקנת."
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "כלול _לוח"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
#, fuzzy
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Lock screen"
@@ -1828,49 +1828,54 @@ msgstr "שנה את הפרדת המסך"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "הפרדת מסך"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "הפוך"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "קול"
#. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
@@ -1919,12 +1924,12 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך מותאמים אישית"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "שגיאה בשמירת ההגדרות: %s"
msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
@@ -1932,14 +1937,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש "
"זה.\n"
"נא נסה מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו.\n"
"נא נסה מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל: \"%s\"\n"
msgstr ""
"קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל:\n"
"\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
@@ -1953,9 +1960,9 @@ msgid "_Reassign"
msgstr "_הפרדה"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s\n"
msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action"
@@ -1974,7 +1981,6 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -2216,9 +2222,8 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "הפסקת הקלדה"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_אפשר את הפעלת והפסקת תכונות הנגישות מהמקלדת"
msgstr "_אפשר את הפעלת והפסקת תכונות הנגישות באמצעות מקשי קיצור דרך"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
@@ -2290,7 +2295,7 @@ msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
@@ -2734,7 +2739,7 @@ msgstr "_התקן:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play alerts and sound effects"
msgstr ""
msgstr "_נגן התרעות ואפקטי קול"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:"
@@ -2742,77 +2747,101 @@ msgstr "_השמעת קול:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "צליל התרעה"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "התרעה חזותית"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "חלונות וכפתורים"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr ""
msgstr "כפתור נלחץ"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "הגדלת חלון"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "שחזור גודל חלון"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "מזעור חלון"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "התחברות"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "התנתקות"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "דוא\"ל חדש"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "ריקון האשפה"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור ועוד)"
msgstr ""
"פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור ועוד)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "התרעות"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "מידע או שאלה"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "אזהרת סוללה"
@@ -2858,7 +2887,7 @@ msgid "H_yper"
msgstr "ה_יפר"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgid "S_uper (or \"Windows \")"
msgstr "_סופר (או \"סמל חלונות\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
@@ -2931,11 +2960,11 @@ msgstr "שדרג"
msgid "Uninstall"
msgstr "הסר"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסר מהמועדפים"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוסף למועדפים"
@@ -2966,6 +2995,10 @@ msgstr "אחר"
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעל מסך"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout"
msgstr "התנתקות"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown"
msgstr "כבה"
@@ -3005,74 +3038,80 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>פתח</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "החלף שם..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "שלח אל..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "העבר לאשפה"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>פתח עם \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "פתח עם יישום ברירת המחדל"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "פתח במנהל הקבצים"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
msgstr ""
"%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום %l:%M %p"
msgstr ""
"היום %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול %l:%M %p"
msgstr ""
"אתמול %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
msgstr ""
"%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
"%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
msgstr ""
"%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
@@ -3259,7 +3298,8 @@ msgstr "לא ניתן להביא את דו-שיח מאפייני הפסקת הק
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "נכתב על-ידי Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""
"נכתב על-ידי <Richard Hult <richard@imendio.com"
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"

194
po/hu.po
View File

@@ -1,4 +1,3 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
@@ -15,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 10:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -504,7 +503,9 @@ msgstr "Akadálymentesítési technológiák"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "A bejelentkezéskor bekapcsolandó akadálymentesítési szolgáltatások kiválasztása"
msgstr ""
"A bejelentkezéskor bekapcsolandó akadálymentesítési szolgáltatások "
"kiválasztása"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
@@ -583,72 +584,80 @@ msgstr "oldal"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ témamotor nincs telepítve."
msgstr ""
"Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ "
"témamotor nincs telepítve."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Háttér alkalmazása"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Betűkészlet alkalmazása"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Betűkészlet visszaállítása"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
msgstr ""
"Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára "
"alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
msgstr ""
"Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
"javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
msgstr ""
"Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
"javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1414,21 +1423,27 @@ msgstr "Nagy fehér egérmutató"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ téma nincs telepítve."
msgstr ""
"Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ téma "
"nincs telepítve."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ablakkezelő-téma nincs telepítve."
msgstr ""
"Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ablakkezelő-"
"téma nincs telepítve."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ikontéma nincs telepítve."
msgstr ""
"Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ikontéma "
"nincs telepítve."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -1780,7 +1795,7 @@ msgstr "_Panel felvétele"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Képernyők tükrözése"
@@ -1828,41 +1843,48 @@ msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Képernyő felbontása"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "Az X kiszolgáló nem támogatja az XRANDR kiterjesztést. A futás közbeni felbontásváltás nem lesz elérhető."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -1928,8 +1950,10 @@ msgid ""
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű („%s”) nem használható, mivel a gépelés lehetetlenné válna a billentyű használatával.\n"
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű lenyomásával."
"A gyorsbillentyű („%s”) nem használható, mivel a gépelés lehetetlenné válna "
"a billentyű használatával.\n"
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű "
"lenyomásával."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format
@@ -1943,7 +1967,9 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” gyorsbillentyű letiltásra kerül."
msgstr ""
"Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” "
"gyorsbillentyű letiltásra kerül."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
@@ -2213,7 +2239,9 @@ msgstr "Gépelési szünet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és ki"
msgstr ""
"Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és "
"ki"
# itt az időtartam kifejezőbb
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
@@ -2286,7 +2314,7 @@ msgstr "_Munka időtartama:"
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -2742,100 +2770,100 @@ msgstr "_Hanglejátszás:"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Figyelmeztető hang"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Látható figyelmeztetés"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Ablakok és gombok"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Gombra kattintás"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Kapcsológombra kattintás"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Ablak teljes méretű"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Ablak eredeti méretű"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Ablak kis méretű"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Asztali környezet"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Új e-mail"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Kuka ürítése"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Hosszú művelet (letöltés, CD-írás stb) befejeződött"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Értesítések"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Információ vagy kérdés"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Hiba"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Hangesemény"
msgstr "Akkumulátorfigyelmeztetés"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen"
@@ -2900,9 +2928,7 @@ msgstr "<b>Ablakkijelölés</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt és húzza el az "
"ablakot:"
msgstr "Ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt és húzza el az ablakot:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2954,11 +2980,11 @@ msgstr "Frissítés"
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
@@ -3032,72 +3058,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Megnyitás</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés…"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Küldés…"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Valóban véglegesen törölni kívánja a következőt: „%s”?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Megnyitás a(z) „%s” alkalmazással</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %l.%M %P"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a., %k.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b. %e., %k.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"

180
po/it.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 14:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,7 +82,9 @@ msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere danneggiato"
msgstr ""
"ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
"danneggiato"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
@@ -254,9 +256,10 @@ msgstr ""
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Web _log:"
msgstr "Blog sul _web:"
msgstr "_Blog:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Wor_k:"
@@ -367,7 +370,9 @@ msgstr "Autenticazione riuscita."
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
msgstr ""
"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
"l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
@@ -463,7 +468,9 @@ msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino prossimo accesso."
msgstr ""
"I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino "
"prossimo accesso."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
@@ -531,7 +538,10 @@ msgstr "Tutti i file"
msgid "Font may be too large"
msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande"
# GNOME-2-20
# GNOME-2-24
#
# <i punti tipografici misurano l'altezza del carattere non la larghezza>
# by Daniele Forsi
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
@@ -543,15 +553,15 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
"Il carattere selezionato è alto %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione "
"minore di %d."
msgstr[1] ""
"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
"Il carattere selezionato è alto %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione "
"minore di %d."
# GNOME-2-20
# GNOME-2-24
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
@@ -563,11 +573,11 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Il carattere selezionato è largo %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
"Il carattere selezionato è alto %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere "
"di dimensione minore."
msgstr[1] ""
"Il carattere selezionato è largo %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
"Il carattere selezionato è alto %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere "
"di dimensione minore."
@@ -606,20 +616,20 @@ msgstr "PAGINA"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[RIVESTIMENTO...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntatore predefinito"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Installa"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -678,7 +688,7 @@ msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Il tema corrente suggerisce uno tipo di carattere. È inoltre possibile "
"Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. È inoltre possibile "
"ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
# GNOME-2-20
@@ -804,7 +814,9 @@ msgstr "_Taglia"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "I cambiamenti al proprio tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso."
msgstr ""
"I cambiamenti al proprio tema per il cursore avranno effetto al prossimo "
"accesso."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
msgid "Colors"
@@ -1346,7 +1358,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-settings-daemon».\n"
"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni di GNOME."
"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello "
"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni "
"di GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
@@ -1510,10 +1526,11 @@ msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà"
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Callback eseguita quando deve essere liberata la memoria dei dati "
"Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati "
"dell'oggetto editor delle proprietà"
# GNOME-2-24
@@ -1527,7 +1544,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossibile trovare il file \"%s\".\n"
"\n"
"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di sfondo diversa."
"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di "
"sfondo diversa."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
#, c-format
@@ -1584,7 +1602,9 @@ msgstr "Puntatore grande bianco"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto «%s» non è installato."
msgstr ""
"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto «%s» "
"non è installato."
# GNOME-2-24
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
@@ -1592,7 +1612,9 @@ msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager richiesto «%s» non è installato."
msgstr ""
"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager "
"richiesto «%s» non è installato."
# GNOME-2-24
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
@@ -1600,7 +1622,9 @@ msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window man
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema delle icone richiesto «%s» non è installato."
msgstr ""
"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema delle icone "
"richiesto «%s» non è installato."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -2006,7 +2030,7 @@ msgstr "Includere il _pannello"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Schermi clonati"
@@ -2068,38 +2092,38 @@ msgid "Screen Resolution"
msgstr "Risoluzione schermo"
# rotazione
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
# rotazione
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
# rotazione
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Destra"
# GNOME-2-24
# capovolto, lo schermo... credo
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Capovolto"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2108,10 +2132,20 @@ msgstr "%d × %d"
# riferito a risoluzione
# non ho approfondito il codice ma forse è
# qualcosa tipo bloccata
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Disattivata"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"L'estensione XRANDR non è supportata dal server X. Non è possibile cambiare "
"la risoluzione dello schermo in «tempo reale»."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2207,7 +2241,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
"disabilitata."
# GNOME-2-24
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
@@ -2743,11 +2779,11 @@ msgstr ""
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
# GNOME-2-22
# GNOME-2-24
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Larga</i></small>"
msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
# GNOME-2-22
#. low sensitivity
@@ -3297,7 +3333,8 @@ msgstr "<b>Selezione della finestra</b>"
# GNOME-2-24
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura:"
msgstr ""
"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -3349,17 +3386,17 @@ msgstr "Aggiornamento"
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstallazione"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Rimuovi da programmi all'avvio"
msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
@@ -3437,80 +3474,80 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Apri</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Invia a..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso permanentemente."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Apri con applicazione predefinita"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri nel «file manager»"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k.%M"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Oggi alle %k.%M"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri alle %k.%M"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a alle %k.%M"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b alle %k.%M"
# GNOME-2-22
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3594,8 +3631,7 @@ msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
" Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
@@ -3639,9 +3675,10 @@ msgstr ""
"Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiornamento "
"o disinstallazione."
# GNOME-2-24
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Nome dell'attività e file .desktop associato"
msgstr "Nomi delle attività e dei file .desktop associati"
# GNOME-2-22
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
@@ -3716,7 +3753,9 @@ msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del seguente errore: %s"
msgstr ""
"Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
"seguente errore: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3756,7 +3795,12 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata alcuna area di notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello» selezionando «Area di notifica» e premendo il pulsante «Aggiungi»."
msgstr ""
"Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica "
"per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata alcuna area di "
"notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro "
"sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello» selezionando «Area di "
"notifica» e premendo il pulsante «Aggiungi»."
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login"
@@ -3835,14 +3879,6 @@ msgstr "Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notif
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Mantieni risoluzione"
# GNOME-2-22
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Le estensioni XRandR non sono supportate dal server X. Non è possibile "
#~ "cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo reale»."
# GNOME-2-22
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "

173
po/nb.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -505,11 +505,11 @@ msgstr "Legg til bakgrunn"
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "Skriften kan være for stor"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr[1] ""
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -543,50 +543,50 @@ msgstr[1] ""
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å "
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "Bruk forrige skrift"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "Bruk valgt skrift"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Oppgi filnavn på et tema som skal installeres"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Oppgi navn på fanen som skal vises (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "side"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNN...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:168
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Forvalgt peker"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:230
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:250
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -595,19 +595,19 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som tenkt fordi temamotor «%s» for GTK+ ikke er "
"installert."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:676
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Bruk bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:680
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Bruk skrift"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:684
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Forkast skrift"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift. I tillegg kan sist brukte "
"skriftforslag forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -623,29 +623,29 @@ msgstr ""
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn. Sist valgte skriftforslag kan også "
"forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Aktivt tema foreslår også en skrift. Skriften kan også forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:726
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1047
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1388,35 +1388,35 @@ msgstr "Vennligst velg et bilde."
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Hvit peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor hvit peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi GTK+-tema «%s» ikke er "
"installert."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi tema «%s» for "
"vindushåndtereren ikke er installert."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Ta med _panel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer"
@@ -1841,41 +1841,48 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skjermoppløsning"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Høyre:"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "X-tjeneren støtter ikke XRANDR-utvidelsen. Du kan ikke endre størrelse på skjermen mens tjeneren kjører."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2301,7 +2308,7 @@ msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -2333,31 +2340,31 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Flytt mot venstre"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Flytt mot høyre"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Flytt opp"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Flytt ned"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Slått av"
@@ -2966,11 +2973,11 @@ msgstr "Oppgrader"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@@ -3044,72 +3051,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åpne</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Send til..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åpne med forvalgt program"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filhåndterer"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -3132,27 +3139,27 @@ msgstr "Fjern fra systemoppføringer"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimer vertikalt"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimer horisontalt"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Ingen"

107
po/nl.po
View File

@@ -1,26 +1,29 @@
# Dutch translation
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Dutch translation for gnome-control-center
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
# package.
#
# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2008
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 20022008
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2006, 2007.
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
# ---------------------------------------
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006, 2008.
#
# Desktop - werkblad
# Wallpaper - achtergrond
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -612,18 +615,18 @@ msgstr "pagina"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Standaard muisaanwijzer"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -1844,7 +1847,7 @@ msgstr "Inclusief _paneel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Gespiegelde schermen"
@@ -1895,41 +1898,50 @@ msgid "Screen Resolution"
msgstr "Schermresolutie"
# algemeen/normaal
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Ondersteboven"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"De X-server ondersteunt de XRANDR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen "
"van de schermresolutie is niet mogelijk."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -3049,11 +3061,11 @@ msgstr "Deïnstalleren"
# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "toevoegen aan favorieten"
@@ -3127,73 +3139,73 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Openen</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen…"
# aan/naar
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Verzenden naar…"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "In prullenbak gooien"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u %s blijvend wilt verwijderen?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Openen met %s</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Openen met standaardprogramma"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Openen in bestandsbeheer"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Vandaag %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gisteren %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3516,13 +3528,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "Resolu_tie houden"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch "
#~ "veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

289
po/pt.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -577,18 +577,18 @@ msgstr "página"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[PAPELDEPAREDE...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor Por Omissão"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -598,19 +598,19 @@ msgstr ""
"Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de "
"temas GTK+ '%s' não se encontra instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar Fundo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar Fonte"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Reverter a Fonte"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
"O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão "
"de fonte aplicada pode ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -626,11 +626,11 @@ msgstr ""
"O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
"aplicada pode ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -638,19 +638,19 @@ msgstr ""
"O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
"aplicada pode ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "O tema actual sugere um fundo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema actual sugere uma fonte."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Incluir _Painel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espelhar Ecrãs"
@@ -1843,41 +1843,50 @@ msgstr "Alterar a resolução de ecrã"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução de Ecrã"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Pernas para o Ar"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Inactivo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"O servidor X não suporta a extensão XRANDR. Não estarão disponíveis "
"alterações de resolução de ecrã durante a execução."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2309,7 +2318,7 @@ msgstr "_Período de trabalho dura:"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -2761,105 +2770,6 @@ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros"
msgid "_Sound playback:"
msgstr "Reprodução de _som:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Som de alerta"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Alerta visual"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Janelas e Botões"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Botão clicado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Botão de alternar clicado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Janela restaurada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Janela minimizada"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Terminar Sessão"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Novo email"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar o lixo"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Informação ou questão"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Aviso de bateria"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen"
msgstr "\"Flash\" no ecrã"
@@ -2976,11 +2886,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@@ -3054,72 +2964,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar Para..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para o Lixo"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -3351,6 +3261,82 @@ msgstr ""
"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando "
"em 'Adicionar'."
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Som de alerta"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "Alerta visual"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Janelas e Botões"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Botão clicado"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Botão de alternar clicado"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Janela maximizada"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Janela restaurada"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Janela minimizada"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Iniciar Sessão"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Terminar Sessão"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Novo email"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertas"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Informação ou questão"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "Aviso de bateria"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
@@ -3471,13 +3457,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Manter a Resolução"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis "
#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

View File

@@ -22,12 +22,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 20:40-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 13:36-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -594,18 +594,18 @@ msgstr "página"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor padrão"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
@@ -615,19 +615,19 @@ msgstr ""
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ \"%s"
"\" não está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar plano de fundo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar fonte"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Reverter fonte"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
"O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de "
"fonte aplicada pode também ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
"O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte aplicada "
"pode também ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -655,19 +655,19 @@ msgstr ""
"O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode "
"também ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -678,11 +678,11 @@ msgstr "Personalizado"
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>C_ores</b>"
# N.T: "font hinting" se refere ao algoritmo de cálculo do contorno da fonte.
# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Contorno</b>"
msgstr "<b>Hinting</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Substituir"
msgstr "_Sobrescrever"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
msgid "Would you like to delete this theme?"
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "Incluir _painel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espelhar telas"
@@ -1876,41 +1876,50 @@ msgstr "Alterar a resolução da tela"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução de tela"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Cabeça para baixo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"O servidor X não tem suporte à extensão XRandR. As alterações de resolução "
"para o tamanho da tela não estão disponíveis durante o tempo de execução."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2341,7 +2350,7 @@ msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -3012,11 +3021,11 @@ msgstr "Atualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
@@ -3035,9 +3044,9 @@ msgid ""
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Não encontrado.</b> </span><span>\n"
"<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
"\n"
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não encontrou nenhum item.</span>"
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:900
msgid "Other"
@@ -3091,72 +3100,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar para..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje às %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem às %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A às %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d de %B às %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
@@ -3208,7 +3217,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "chave não encontrada [%s]\n"
msgstr "chave não localizada [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
@@ -3506,13 +3515,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Manter Resolução"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor X não tem suporte à extensão XRandR. Alterações na resolução "
#~ "em tempo de execução não estão disponíveis."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
@@ -3635,7 +3637,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "Gazeta publica hoje breve anúncio de faxina na quermesse. 0123456789"
#~ "Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi. "
#~ "0123456789"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

1877
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

119
po/sl.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 08:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -547,64 +547,64 @@ msgstr "stran"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPETA ...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Privzet kazalec"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "Tema ne bo videti kot je predvideno, saj zahtevana orodja GTK+ teme '%s' niso nameščena."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Uveljavi ozadje"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Uveljavi pisavo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Povratna pisava"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Trenutna tema vključuje tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Trenutna tema predlaga pisavo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Vključi _pladenj"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Podvojitev zaslona"
@@ -1767,41 +1767,46 @@ msgstr "Spremeni ločljivost zaslona"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Zgoraj navzdol"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem sistema zato ni mogoče."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2214,7 +2219,7 @@ msgstr "Trajanje _dela:"
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -2686,7 +2691,7 @@ msgstr "Klik preklopnega gumba"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Razpenjanje okna"
msgstr "Razprto okno"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
@@ -2696,7 +2701,7 @@ msgstr "Okno pomanjšano"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Skrčenje okna"
msgstr "Skrčeno okno"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
@@ -2875,12 +2880,12 @@ msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani program"
#: ../libslab/application-tile.c:780
#: ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../libslab/application-tile.c:782
#: ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -2955,79 +2960,79 @@ msgstr "<b>Odpri</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190
#: ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204
#: ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249
#: ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244
#: ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Pošlji ..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228
#: ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premakni v Smeti"
#: ../libslab/directory-tile.c:238
#: ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294
#: ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289
#: ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../libslab/directory-tile.c:532
#: ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533
#: ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Odpri z \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Odpri s privzetim programom"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Odpri v upravitelju datotek"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danes %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -3052,7 +3057,7 @@ msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
msgid "Maximize"
msgstr "Povečaj"
msgstr "Razpri"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
@@ -3280,12 +3285,6 @@ msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja področje obvestil za prikaz podatkov. Zdi
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Ohrani ločljivost"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med "
#~ "delovanjem zato ni mogoče."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""

139
po/sv.po
View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 20:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 08:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 08:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -544,64 +544,64 @@ msgstr "sida"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Standardmuspekare"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Tillämpa bakgrund"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Tillämpa typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "Återställ typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648
@@ -1322,45 +1322,45 @@ msgstr "Välj en bild."
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Vit muspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Vit muspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor muspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor muspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor vit muspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat."
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Inkludera _panel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spegla skärmar"
@@ -1763,41 +1763,46 @@ msgstr "Ändra skärmupplösning"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "X-servern saknar stöd för XRANDR-utökningen. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2211,7 +2216,7 @@ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
@@ -2872,12 +2877,12 @@ msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"
#: ../libslab/application-tile.c:780
#: ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: ../libslab/application-tile.c:782
#: ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
@@ -2952,79 +2957,79 @@ msgstr "<b>Öppna</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190
#: ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204
#: ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249
#: ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244
#: ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Skicka till..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228
#: ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorg"
#: ../libslab/directory-tile.c:238
#: ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294
#: ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289
#: ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../libslab/directory-tile.c:532
#: ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533
#: ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Öppna med \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Öppna med standardprogram"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Öppna i filhanterare"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Idag %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3366,12 +3371,6 @@ msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa informati
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Behåll upplösning"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-servern saknar stöd för XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken "
#~ "under körning är inte möjligt."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""

292
po/ta.po
View File

@@ -1,4 +1,5 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Tamil
# translation of gnome-control-center.gnome-2-24.po to Tamil
# translation of gnome-control-center.gnome-2-24.ta.po to
# Tamil translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
@@ -8,19 +9,20 @@
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 20:01+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 17:03+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -499,7 +501,6 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "தேர்வு செய்க: உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
@@ -557,98 +558,103 @@ msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்ப
msgid "Use selected font"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "பக்கம்"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "நிறுவு"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
msgstr ""
"தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
"எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும் பரிந்து காட்டுகிறது."
" மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
msgstr ""
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும் பரிந்து காட்டுகிறது. "
"மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை பரிந்து காட்டுகிறது."
" மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
msgstr ""
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய "
"எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை பரிந்து காட்டுகிறது."
" மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
msgstr ""
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
"செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@@ -855,14 +861,14 @@ msgid "Theme"
msgstr "கருப்பொருள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Tiled\n"
"Zoom\n"
"Centered\n"
"Scaled\n"
"Fill screen"
msgstr "தட்டுகள்\n"
msgstr ""
"தட்டுகள்\n"
"அணுகல்\n"
"நடுவில் அமைத்தது\n"
"அளவிட்டது\n"
@@ -1069,12 +1075,12 @@ msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
msgid "Cannot install theme"
msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை "
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
# c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
@@ -1096,16 +1102,18 @@ msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்ப
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள்"
" தொகுக்க வேண்டிய கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
msgstr ""
"\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
"கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
# c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
@@ -1381,54 +1389,60 @@ msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும
msgid "_Select"
msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "பெரிய சொடுக்கி"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
msgstr ""
"தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
"எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
msgstr ""
"தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
"அமையாது."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "தேவையான சின்னம் கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது.."
msgstr ""
"தேவையான சின்னம் கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
"அமையாது.."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@@ -1780,8 +1794,7 @@ msgstr "பலகத்தை சேர் (_P)"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#,
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
@@ -1795,13 +1808,13 @@ msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Upside-down\n"
msgstr "இயல்பான \n"
msgstr ""
"இயல்பான \n"
"இடது\n"
"வலது\n"
"தலை கீழ்\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
msgid "R_otation"
msgstr "சுழற்சி (_o)"
@@ -1829,48 +1842,57 @@ msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும
msgid "Screen Resolution"
msgstr "திரை நுணுக்கம்"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "இடது"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "வலது"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "தலை கீழ்"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "செயல் நீக்கு"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "மேசைச்சூழல்"
@@ -1913,51 +1935,52 @@ msgstr "முடக்கப்பட்டது"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<தெரியாத செயல்>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:941
#, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1019
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "புதிய குறுக்குவழி \"%s\" யை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் இந்த"
" விசையை வைத்துக்கொண்டு தட்டச்ச முடியாது.\n"
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
msgstr ""
"புதிய குறுக்குவழி \"%s\" யை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் இந்த விசையை வைத்துக்கொண்டு "
"தட்டச்ச முடியாது.\n"
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1049
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "குறுவழி \"%s\"ஏற்கெனவே \"%s\"க்கு பயன்பட்டது "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1055
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr " \"%s\" க்கு குறுவழியாக மாற்றி அமைத்தால் \"%s\" குறுவழி முடங்கிவிடும்."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1063
msgid "_Reassign"
msgstr "(_R) மறுஇருத்து "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1365
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1387
msgid "Shortcut"
msgstr "குறுக்கு வழி"
@@ -1973,7 +1996,9 @@ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசை தொகுதியை உள்ளிடு அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
msgstr ""
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசை தொகுதியை உள்ளிடு "
"அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2064,7 +2089,6 @@ msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் செயலாக்கம் அல்லது செயல்நீக்கம் போது பீப் ஒலி எழுப்புக"
@@ -2085,7 +2109,6 @@ msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
@@ -2094,7 +2117,6 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "By _country"
msgstr "நாட்டால்: (_c)"
@@ -2243,7 +2265,6 @@ msgid "_Models:"
msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
@@ -2283,7 +2304,7 @@ msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி நேரம்"
msgid "minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
@@ -2385,7 +2406,9 @@ msgstr "<b>இரண்டாம் சொடுக்கு பாவைக்
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr "<i>உங்கள் இரட்டிப்பு சொடுக்கு அமைப்பை சோதிக்க மின்விளக்கு மீது இரட்டிப்பு சொடுக்கு செய்க</i>"
msgstr ""
"<i>உங்கள் இரட்டிப்பு சொடுக்கு அமைப்பை சோதிக்க மின்விளக்கு மீது இரட்டிப்பு சொடுக்கு செய்க</"
"i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
@@ -2933,7 +2956,7 @@ msgstr "சாளரங்கள்"
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>துவங்கு %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
#: ../libslab/application-tile.c:391
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
@@ -2961,7 +2984,7 @@ msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து ந
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
#: ../libslab/app-shell.c:750
#: ../libslab/app-shell.c:753
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -2972,47 +2995,35 @@ msgstr ""
"\n"
"உங்கள் வடிப்பி \"<b>%s</b>\" க்கு பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை .</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:900
#: ../libslab/app-shell.c:903
msgid "Other"
msgstr "மற்றவை"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
msgid "Lock Screen"
msgstr "திரையை பூட்டுக"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout"
msgstr "வெளியேறுதல்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "புதிய விரிதாள்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "புதிய ஆவணம்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "இல்லம்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "பிணைய சேவையகங்கள்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
@@ -3023,44 +3034,44 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>திற</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ஐ அவசியம் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>இதனால் திற \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டினால் திற"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
@@ -3111,27 +3122,27 @@ msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளி
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "அதிகபடுத்து"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "கிடை மட்டத்தில் பெரிதாக்கு"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "மேல் தள்ளல்"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
@@ -3206,17 +3217,18 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல்"
" பிரிக்கப்பட்டு , அந்த செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
msgstr ""
"பணி பெயர் கட்டுப்படு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , அந்த "
"செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "கருப்பொருளை மாற்று ;gtk-theme-selector.desktop,முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள் அமை;default-"
"applications.desktop,அச்சுப்பொறி சேர்;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."

134
po/th.po
View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 15:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:47+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-18 20:43+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:46+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -543,42 +543,42 @@ msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม"
msgid "Use selected font"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "หน้า"
#: capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
#: capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -1364,35 +1364,35 @@ msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้"
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาว"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งหน้าต่าง '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้"
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "รวม_พาเนล"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
@@ -1814,41 +1814,49 @@ msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "ความละเอียดของจอ"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "กลับหัว"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRANDR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2932,11 +2940,11 @@ msgstr "ปรับรุ่น"
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน"
#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:715
#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:717
#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
@@ -3010,72 +3018,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>เปิด</b>"
#. make rename action
#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:235
#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#: libslab/directory-tile.c:204 libslab/directory-tile.c:213
#: libslab/document-tile.c:249 libslab/document-tile.c:258
#: libslab/document-tile.c:244 libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "ส่งไปยัง..."
#. make move to trash action
#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:284
#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
#: libslab/directory-tile.c:238 libslab/directory-tile.c:456
#: libslab/document-tile.c:294 libslab/document-tile.c:831
#: libslab/document-tile.c:289 libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:979
#: libslab/directory-tile.c:532 libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?"
#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:980
#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร"
#: libslab/document-tile.c:196
#: libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>"
#: libslab/document-tile.c:208
#: libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: libslab/document-tile.c:219
#: libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: libslab/document-tile.c:611
#: libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: libslab/document-tile.c:618
#: libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: libslab/document-tile.c:626
#: libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "วันนี้ %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:636
#: libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:648
#: libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:656
#: libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: libslab/document-tile.c:658
#: libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
@@ -3098,27 +3106,27 @@ msgstr "ลบออกจากรายการระบบ"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายเต็มจอ"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ขยายเต็มแนวดิ่ง"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "ขยายเต็มแนวนอน"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเก็บ"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "ม้วนขึ้น"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ไม่ทำอะไร"
@@ -3393,12 +3401,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X server ไม่รองรับส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."

653
po/uk.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-30 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -558,42 +558,42 @@ msgstr "Використовувати попередній шрифт"
msgid "Use selected font"
msgstr "Використовувати обраний шрифт"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Вкажіть назву файлу теми для встановлення"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "filename"
msgstr "filename"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейс)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "сторінка"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ФОНОВИЙМАЛЮНОК...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Типовий вказівник"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -1394,35 +1394,35 @@ msgstr "Виберіть зображення."
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Типовий вказівник - Поточний"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Білий вказівник"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Білий вказівник - Поточний"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Великий вказівник>"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Великий вказівник - Поточний"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Збільшений білий вказівник - Типовий"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Збільшений білий вказівник"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Ця тема не буде виглядати так, як задумано, тому що потрібна тема GTK+ «%s» "
"не встановлена."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"Ця тема не буде виглядати так, як задумано, тому що потрібна тема менеджера "
"вікон «%s» не встановлена."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Включити _панель"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Дублювати зображення"
@@ -1847,48 +1847,57 @@ msgstr "Зміна параметрів екрану"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Параметри екрану"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "Обернений наліво"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "Обернений направо"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "Зверху вниз"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-сервер не підтримує розширення XRANDR. Негайна зміна розміру дисплею "
"недоступна."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
@@ -1931,16 +1940,16 @@ msgstr "Немає"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невідома дія>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Власна комбінація клавіш"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:941
#, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "Помилка при збереженні комбінації клавіш: %s"
msgstr "Помилка при збереженні нової комбінації клавіш: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1019
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1951,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"клавіші для звичайного вводу стане неможливим.\n"
"Спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1049
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1960,26 +1969,26 @@ msgstr ""
"Комбінація клавіш \"%s\" вже використовується для\n"
" \"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1055
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Після перепризначення комбінації клавіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1063
msgid "_Reassign"
msgstr "_Перепризначити"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Помилка звільнення прискорювача у базі даних параметрів: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1365
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1387
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація клавіш"
@@ -2759,6 +2768,105 @@ msgstr "_Відтворювати звукові сповіщення та еф
msgid "_Sound playback:"
msgstr "_Відтворення звуку:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Звукове сповіщення"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Візуальне сповіщення"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Вікна та кнопки"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Кнопку натиснута"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Кнопку-перемикач натиснуто"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Вікно розгорнуто на весь екран"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Вікно відновило розмір"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Вікно мінімізовано"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Вхід у сеанс"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід з сеансу"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Отримано нову пошту"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Очищення смітника"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Завершено тривалу дію (запис CD, завантаження файлу та таке інше)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Сповіщення"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Інформація чи запитання"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Попередження про розряд батареї"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen"
msgstr "Блимання екрану"
@@ -2876,11 +2984,11 @@ msgstr "Оновлення"
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Видалити з улюбленого"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
@@ -2919,31 +3027,31 @@ msgstr "Вихід"
msgid "Shutdown"
msgstr "Вимкнути"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1089
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Нова електронна таблиця"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1094
msgid "New Document"
msgstr "Новий документ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
msgid "Home"
msgstr "Домашній каталог"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
msgid "Network Servers"
msgstr "Мережні служби"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -2954,72 +3062,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Відкрити</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "Надіслати.."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перемістити у смітник"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "При видаленні цього елементу, його буде остаточно втрачено."
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Відкрити за допомогою \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Відкрити у типовій програмі"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Відкрити у менеджері файлів"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сьогодні %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчора %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3042,27 +3150,27 @@ msgstr "Видалити з системних елементів"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Віконний менеджер \"%s\" не зареєстрував засіб налаштовування\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Розтягнути вертикально"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Розтягнути горизонтально"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Максимізувати"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Згорнути"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -3248,202 +3356,20 @@ msgstr ""
"натиснути правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Утиліта -"
"> Область сповіщення\"."
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Ввімкнення допоміжних технологій GNOME при вході у систему"
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
#~ msgstr "Відкрити у типовій програмі"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "У центрі\n"
#~ "На весь екран\n"
#~ "Розтягнуте\n"
#~ "Масштабоване\n"
#~ "Плитка"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s - це шлях, де будуть встановлюватись файли теми. Його не можна "
#~ "вказувати у якості розташування джерела"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "Надто багато комбінацій клавіш"
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Лише застосувати параметри і вийти"
#~ msgid "Custom Shortcut"
#~ msgstr "Власна комбінація клавіш"
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "Перегорнутий"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Типові параметри"
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "Параметри екрану %d\n"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Параметри екрану"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "Зробити типовим лише для _цього (%s) комп'ютера"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Перевірка нових параметрів. Якщо ви не затвердите їх протягом %d "
#~ "секунди, тоді будуть відновлені попередні параметри."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Перевірка нових параметрів. Якщо ви не затвердите їх протягом %d секунд, "
#~ "тоді будуть відновлені попередні параметри."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Перевірка нових параметрів. Якщо ви не затвердите їх протягом %d секунд, "
#~ "тоді будуть відновлені попередні параметри."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Зберегти роздільну здатність"
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "Бажаєте зберегти цю роздільну здатність?"
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Використовувати _попередню роздільну здатність"
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "З_берегти роздільну здатність"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-сервер не підтримує розширення XRandr. Негайна зміна параметрів "
#~ "недоступна."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Версія розширення XRandR несумісна з даною програмою. Негайна зміна "
#~ "параметрів недоступна."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Новий прискорювач..."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка встановлення нового прискорювача у базі даних параметрів: %s\n"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Сповіщення можливості доступності"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Розкладки:"
#~ msgid "_Notifications..."
#~ msgstr "Сповіення..."
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "_Увімкнути програмне змішування звуку (ESD)"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Системний сигнал"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Увімкнути системний сигнал"
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_Візуальний системний сигнал"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Неочікуваний атрибут '%s' для елементу '%s'"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Атрибут '%s' елементу '%s' не існує"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Неочікуваний тег '%s', очікувався тег '%s'"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Неочікуваний тег '%s' всередині '%s'"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Не знайдено коректний файл закладок у каталозі даних"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "Закладка для URI '%s' вже існує"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Не знайдено закладку для URI '%s'"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Не визначено приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Не встановлено групи у закладках для URI '%s'"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вхід"
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Боінг"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Сирена"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Клацання"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Писк"
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Немає звуку"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Для цієї події звук не встановлено."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Звуковий файл для цієї події не існує.\n"
#~ "Можна встановити пакет gnome-audio з набором типових звуків."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Звукового файлу для цієї події не існує."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Файл %s не є правильним wav-файлом"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Виберіть звуковий файл..."
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Зробити шрифтом програм"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Встановити типовий шрифт програми"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "К_оманда:"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
@@ -3564,6 +3490,193 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Помилка при розборі аргументів: %s\n"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Ввімкнення допоміжних технологій GNOME при вході у систему"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "У центрі\n"
#~ "На весь екран\n"
#~ "Розтягнуте\n"
#~ "Масштабоване\n"
#~ "Плитка"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s - це шлях, де будуть встановлюватись файли теми. Його не можна "
#~ "вказувати у якості розташування джерела"
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Лише застосувати параметри і вийти"
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "Перегорнутий"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Типові параметри"
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "Параметри екрану %d\n"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Параметри екрану"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "Зробити типовим лише для _цього (%s) комп'ютера"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Перевірка нових параметрів. Якщо ви не затвердите їх протягом %d "
#~ "секунди, тоді будуть відновлені попередні параметри."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Перевірка нових параметрів. Якщо ви не затвердите їх протягом %d секунд, "
#~ "тоді будуть відновлені попередні параметри."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Перевірка нових параметрів. Якщо ви не затвердите їх протягом %d секунд, "
#~ "тоді будуть відновлені попередні параметри."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Зберегти роздільну здатність"
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "Бажаєте зберегти цю роздільну здатність?"
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Використовувати _попередню роздільну здатність"
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "З_берегти роздільну здатність"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Версія розширення XRandR несумісна з даною програмою. Негайна зміна "
#~ "параметрів недоступна."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Новий прискорювач..."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка встановлення нового прискорювача у базі даних параметрів: %s\n"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Сповіщення можливості доступності"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Розкладки:"
#~ msgid "_Notifications..."
#~ msgstr "Сповіення..."
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "_Увімкнути програмне змішування звуку (ESD)"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Системний сигнал"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Увімкнути системний сигнал"
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_Візуальний системний сигнал"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Неочікуваний атрибут '%s' для елементу '%s'"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Атрибут '%s' елементу '%s' не існує"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Неочікуваний тег '%s', очікувався тег '%s'"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Неочікуваний тег '%s' всередині '%s'"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Не знайдено коректний файл закладок у каталозі даних"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "Закладка для URI '%s' вже існує"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Не знайдено закладку для URI '%s'"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Не визначено приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Не встановлено групи у закладках для URI '%s'"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Боінг"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Сирена"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Клацання"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Писк"
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Немає звуку"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Для цієї події звук не встановлено."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Звуковий файл для цієї події не існує.\n"
#~ "Можна встановити пакет gnome-audio з набором типових звуків."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Звукового файлу для цієї події не існує."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Файл %s не є правильним wav-файлом"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Виберіть звуковий файл..."
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Зробити шрифтом програм"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Встановити типовий шрифт програми"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Застосувати новий шрифт?</span>"

View File

@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.90\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.24.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 15:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 11:03+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 09:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "圖片/標籤邊框"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖片的邊框的闊度"
msgstr "在警告對話中圍繞標籤與圖片的邊框的闊度"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "警告按鈕"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕"
msgstr "在警告對話中顯示的按鈕"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
@@ -541,19 +541,19 @@ msgstr "頁面"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[桌布...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "預設鼠標"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "顏色"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
msgid "Controls"
msgstr "面控制"
msgstr "面控制"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
msgid "Customize Theme"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "圖示"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Interface"
msgstr "面"
msgstr "面"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Large"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "開啟檔案"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
msgstr "開啟對話來指定顏色"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Pointer"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "需要將視窗元件的改變轉化為更改後的 GConf 資料時,
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "UI Control"
msgstr "面控制"
msgstr "面控制"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@@ -1317,45 +1317,45 @@ msgstr "請選取圖片。"
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "預設鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "白色鼠標"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白色鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "大型鼠標"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大型鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "大型白色鼠標"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "包含面板(_P)"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "鏡射螢幕"
@@ -1758,41 +1758,46 @@ msgstr "更改螢幕解像度"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "螢幕解像度"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "由上而下"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRANDR 擴展功能,因此無法即時更改畫面的大小。"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2647,6 +2652,105 @@ msgstr "播放警示與聲音效果(_P)"
msgid "_Sound playback:"
msgstr "聲音播放(_S)"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "警示聲音"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "視覺警示"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "視窗與按鈕"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "按鈕被點擊"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "切換按鈕點擊"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗最大化"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "視窗取消最大化"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "視窗最小化"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "新郵件通知"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "清理回收筒"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "警示"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "資訊或問題"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "電池警告"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen"
@@ -2767,12 +2871,12 @@ msgid "Uninstall"
msgstr "移除"
#: ../libslab/application-tile.c:780
#: ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自最愛中移除"
#: ../libslab/application-tile.c:782
#: ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入最愛"
@@ -2848,79 +2952,79 @@ msgstr "<b>開啟</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190
#: ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204
#: ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249
#: ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244
#: ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "傳送至..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228
#: ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收筒"
#: ../libslab/directory-tile.c:238
#: ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294
#: ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289
#: ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../libslab/directory-tile.c:532
#: ../libslab/document-tile.c:979
#: ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永遠刪除「%s」"
#: ../libslab/directory-tile.c:533
#: ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "以預設的應用程式開啟"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "在檔案管理員中開啟"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今天 %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
@@ -3083,7 +3187,7 @@ msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
#: ../typing-break/drwright.c:580
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話,因為出現以下的錯誤:%s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3128,40 +3232,6 @@ msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,
#~ msgstr "複製式輸出"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "新增捷徑鍵..."
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "警示聲音"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "視覺警示"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "視窗與按鈕"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "按鈕被點擊"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "切換按鈕點擊"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "視窗最大化"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "視窗取消最大化"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "視窗最小化"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "新郵件通知"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "清理回收筒"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "警示"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "資訊或問題"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "電池警示"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
@@ -3232,10 +3302,6 @@ msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "保留解析度(_K)"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時變更畫面的大小。"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.90\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.24.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 15:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 11:02+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 09:18+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "圖片/標籤邊框"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖片的邊框的寬度"
msgstr "在警告對話中圍繞標籤與圖片的邊框的寬度"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "警告按鈕"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕"
msgstr "在警告對話中顯示的按鈕"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
@@ -541,19 +541,19 @@ msgstr "頁面"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[桌布...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "預設鼠標"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "顏色"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
msgid "Controls"
msgstr "面控制"
msgstr "面控制"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
msgid "Customize Theme"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "圖示"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Interface"
msgstr "面"
msgstr "面"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Large"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "開啟檔案"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
msgstr "開啟對話來指定顏色"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Pointer"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "需要將視窗元件的改變轉化為變更後的 GConf 資料時,
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "UI Control"
msgstr "面控制"
msgstr "面控制"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@@ -1317,45 +1317,45 @@ msgstr "請選取圖片。"
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "預設鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "白色鼠標"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白色鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "大型鼠標"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大型鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "大型白色鼠標"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "包含面板(_P)"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "鏡射螢幕"
@@ -1758,41 +1758,46 @@ msgstr "變更螢幕解析度"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "由上而下"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRANDR 擴展功能,因此無法即時變更畫面的大小。"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@@ -2647,6 +2652,105 @@ msgstr "播放警示與聲音效果(_P)"
msgid "_Sound playback:"
msgstr "聲音播放(_S)"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "警示聲音"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "視覺警示"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "視窗與按鈕"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "按鈕被點擊"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "切換按鈕點擊"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗最大化"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "視窗取消最大化"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "視窗最小化"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "新郵件通知"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "清理回收筒"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "警示"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "資訊或問題"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "電池警告"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen"
@@ -2767,12 +2871,12 @@ msgid "Uninstall"
msgstr "移除"
#: ../libslab/application-tile.c:780
#: ../libslab/document-tile.c:715
#: ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自最愛中移除"
#: ../libslab/application-tile.c:782
#: ../libslab/document-tile.c:717
#: ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入最愛"
@@ -2848,79 +2952,79 @@ msgstr "<b>開啟</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190
#: ../libslab/document-tile.c:235
#: ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204
#: ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249
#: ../libslab/document-tile.c:258
#: ../libslab/document-tile.c:244
#: ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "傳送至..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228
#: ../libslab/document-tile.c:284
#: ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收筒"
#: ../libslab/directory-tile.c:238
#: ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294
#: ../libslab/document-tile.c:831
#: ../libslab/document-tile.c:289
#: ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../libslab/directory-tile.c:532
#: ../libslab/document-tile.c:979
#: ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永遠刪除「%s」"
#: ../libslab/directory-tile.c:533
#: ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
#: ../libslab/document-tile.c:196
#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208
#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "以預設的應用程式開啟"
#: ../libslab/document-tile.c:219
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "在檔案管理員中開啟"
#: ../libslab/document-tile.c:611
#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:618
#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今天 %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
@@ -3083,7 +3187,7 @@ msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
#: ../typing-break/drwright.c:580
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話,因為出現以下的錯誤:%s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
@@ -3128,40 +3232,6 @@ msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,
#~ msgstr "複製式輸出"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "新增捷徑鍵..."
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "警示聲音"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "視覺警示"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "視窗與按鈕"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "按鈕被點擊"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "切換按鈕點擊"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "視窗最大化"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "視窗取消最大化"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "視窗最小化"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "新郵件通知"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "清理回收筒"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "警示"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "資訊或問題"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "電池警示"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
@@ -3232,10 +3302,6 @@ msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "保留解析度(_K)"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時變更畫面的大小。"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""