# Basque translation of gnome-control-center. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2013, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 14:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "System Bus" msgstr "Sistemaren bus-a" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Full access" msgstr "Sarbide osoa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 msgid "Session Bus" msgstr "Saioaren bus-a" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/power/cc-power-panel.ui:76 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:395 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:451 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Full access to /dev" msgstr "Sarbide osoa /dev direktoriora" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Has network access" msgstr "Sarea atzitu dezake" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:304 #: shell/cc-window.c:973 shell/cc-window.ui:23 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Can change settings" msgstr "Ezarpenak aldatu ditzake" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:852 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "%s aplikazioak honako baimenak ditu integratuta. Baimen horiek ezin dira aldatu. Baimen horien inguruko kezkaren bat baduzu, beharbada aplikazio hori kendu beharko zenuke." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1025 msgid "Web Links" msgstr "Web estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1035 msgid "Git Links" msgstr "Git estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1041 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1049 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1085 msgid "Unset" msgstr "Ezarri gabe" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1140 msgid "Links" msgstr "Estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1148 msgid "Hypertext Files" msgstr "Hipertestu-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1162 msgid "Text Files" msgstr "Testu-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1176 msgid "Image Files" msgstr "Irudi-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 msgid "Font Files" msgstr "Letra-tipoen fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1253 msgid "Archive Files" msgstr "Artxibo-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1273 msgid "Package Files" msgstr "Pakete-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1296 msgid "Audio Files" msgstr "Audio-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1313 msgid "Video Files" msgstr "Bideo-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1321 msgid "Other Files" msgstr "Beste fitxategi batzuk" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1663 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:50 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:33 msgid "No applications" msgstr "Aplikaziorik ez" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:44 msgid "Install some…" msgstr "Instalatu zenbait…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:71 msgid "Permissions & Access" msgstr "Baimenak eta sarbidea" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "Aplikazio honek atzitu nahi dituen datuak eta zerbitzuak eta horrek behar dituen baimenak." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:105 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:118 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:206 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:135 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:458 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Integratutako baimenak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:136 msgid "Cannot be changed" msgstr "Ezin dira aldatu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "Aplikazioen banakako baimenak Pribatutasuna ezarpenetan berrikusi daitezke." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172 msgid "Integration" msgstr "Integrazioa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "System features used by this application." msgstr "Aplikazio honek darabiltzan sistema-eginbideak." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:45 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:217 msgid "Run in background" msgstr "Exekutatu atzeko planoan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko planoa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:235 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Galarazi sistemaren laster-teklak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:269 msgid "Default Handlers" msgstr "Maneiatzaile lehenetsiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:281 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Aplikazio honek irekitzen dituen fitxategi eta esteka motak." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Aplikazio honek zenbat baliabide darabiltzan." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:352 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:493 msgid "Storage" msgstr "Biltegiratzea" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "Open in Software" msgstr "Ireki Software aplikazioan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433 shell/cc-panel-list.ui:105 msgid "No results found" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198 #: shell/cc-panel-list.ui:114 msgid "Try a different search" msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:511 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "Diskoko zenbat espazio betetzen ari den aplikazio hau datuekin eta cacheekin." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:522 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:528 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534 msgid "Cache" msgstr "Cachea" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:540 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554 msgid "Clear Cache…" msgstr "Garbitu cachea…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Kontrolatu aplikazioen baimenak eta ezarpenak" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplikazioa;flatpack;baimena;ezarpena;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:292 msgid "Select a picture" msgstr "Hautatu argazki bat" #: panels/background/cc-background-chooser.c:295 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.c:1031 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:214 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:226 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:346 #: panels/network/net-device-wifi.c:860 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: panels/background/cc-background-chooser.c:296 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "hainbat tamaina" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:289 msgid "No Desktop Background" msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez" #: panels/background/cc-background-panel.c:110 msgid "Current background" msgstr "Uneko atzeko planoa" #: panels/background/cc-background-panel.ui:45 msgid "Add Picture…" msgstr "Gehitu argazkia…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:43 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Aldatu atzeko planoko irudia horma-paper edo argazki batera" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:26 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Ez da Bluetooth-ik aurkitu" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Konektatu Bluetooth gailua erabiltzeko" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth-a itzalita" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:70 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Piztu gailuak konektatzean eta hartu fitxategien transferentziak." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:94 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Hegazkin modua piztuta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:104 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta dago hegazkinaren modua piztuta agoenean." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:109 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Itzali hegazkin modua" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:136 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Hardwarearen hegazkin modua piztuta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:146 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Itzali hegazkin modua Bluetooth-a gaitzeko." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Aktibatu eta desaktibatu Bluetooth eta konektatu gailuak" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "partekatu;partekatzea;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:31 msgid "Camera is turned off" msgstr "Kamera itzalita dago" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Aplikazioek ezin dituzte argazkiak edo bideoa kapturatu." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:71 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "Kamera erabilita, aplikazioek argazkiak eta bideoak kaptura ditzakete. Kamera desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:80 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kamera erabili dezaten." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:99 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Ez dago aplikaziorik kamera erabiltzeko baimena eskatu duenik" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Babestu zure irudiak" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterako;tmp;izena;sarea;identitatea;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Jarri kalibrazioaren gailua karratuaren gainean eta egin klik \"Hasi\" botoian" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua posizioa kalibratzeko eta egin klik \"Jarraitu\" botoian" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua gainazalaren posiziora eta egin klik \"Jarraitu\" botoian" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Itxi eramangarriaren estalkia" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Berreskura ezin daitekeen barneko errorea gertatu da." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibratzeko behar diren tresnak ez daude instalatuta." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Ezin izan da profila sortu." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Ez da helburuko puntu zuria eskuratu." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Osatuta!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrazioak huts egin du." #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Kalibrazioaren gailua ken dezakezu." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ez mugitu kalibrazioaren gailua lanean ari den bitartean" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Pantailaren kalibrazioa" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Hasi" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Jarraitu" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Eginda" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Eramangarriaren pantaila" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Web-kamera integratuta" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s pantaila" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s eskanerra" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s inprimagailua" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s web-kamera" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Gaitu '%s'(r)en kolore-kudeaketa" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Erakutsi '%s'(r)en kolore-profilak" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Kalibratu gabea" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Lehenetsia: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Kolore-espazioa: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Probako profila: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Onartutako ICC profilak" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Gorde profila" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:347 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta ongi konektatuta dagoela." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta." #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41 msgid "Screen Calibration" msgstr "Pantailaren kalibrazioa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:13 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrazioaren kalitatea" #: panels/color/cc-color-panel.ui:22 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "Kalibrazioak profil bat sortuko du pantailaren kolorea kudeatzeko. Kalibrazioa zenbat eta sakonagoa izan, kolore-profilaren kalitatea hobea izango da." #: panels/color/cc-color-panel.ui:29 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Ezingo duzu ordenagailua erabili kalibratzen ari den bitartean." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:41 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:52 msgid "Approximate Time" msgstr "Estimatutako denbora" #: panels/color/cc-color-panel.ui:83 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrazioaren gailua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:91 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Hautatu kalibrazioan erabiltzea nahi duzun sentsore-gailua." #: panels/color/cc-color-panel.ui:118 msgid "Display Type" msgstr "Pantaila mota" #: panels/color/cc-color-panel.ui:126 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Hautatu konektatuta dagoen pantaila mota." #: panels/color/cc-color-panel.ui:153 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profilaren puntu zuria" #: panels/color/cc-color-panel.ui:161 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "Hautatu helburuko pantailaren puntu zuria. Pantaila gehienak D65 argitasunera doitu beharko lirateke." #: panels/color/cc-color-panel.ui:188 msgid "Display Brightness" msgstr "Pantailaren distira" #: panels/color/cc-color-panel.ui:196 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "Ezarri pantailan zuretzako ohikoa den distira. Kolorearen kudeaketa zehatzagoa izango da distiraren maila horretan." #: panels/color/cc-color-panel.ui:203 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "Bestela, gailu honen beste profiletariko batekin erabilitako distiraren maila erabil dezakezu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:215 msgid "Profile Name" msgstr "Profilaren izena" #: panels/color/cc-color-panel.ui:223 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "KOlore-profila bat erabil dezakezu ordenagailu desberdinetan, edo argitasun baldintza desberdinetarako profilak sor ditzakezu baita ere." #: panels/color/cc-color-panel.ui:230 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilaren izena:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:252 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: panels/color/cc-color-panel.ui:260 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profila ongi sortu da." #: panels/color/cc-color-panel.ui:291 msgid "Copy profile" msgstr "Kopiatu profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:297 msgid "Requires writable media" msgstr "Euskarri idazgarria behar da" #: panels/color/cc-color-panel.ui:314 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "You may find these instructions on how to use the profile on Profila GNU/Linux, Apple OS X eta Microsoft Windows sistemetan nola erabil daitekeen buruzko informazioa lagungarri gerta dakizuke." #: panels/color/cc-color-panel.ui:336 msgid "Add Profile" msgstr "Gehitu profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:374 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "Arazoak aurkitu dira. Baliteke profilak ongi ez funtzionatzea. Erakutsi xehetasunak." #: panels/color/cc-color-panel.ui:385 msgid "_Import File…" msgstr "_Inportatu fitxategia…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:391 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:425 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneratzea behar du koloreak kudeatzeko." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:435 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 msgid "Learn more" msgstr "Ikasi gehiago" #: panels/color/cc-color-panel.ui:437 msgid "Learn more about color management" msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago" #: panels/color/cc-color-panel.ui:474 msgid "_Set for all users" msgstr "_Ezarri erabiltzaile guztientzako" #: panels/color/cc-color-panel.ui:476 panels/color/cc-color-panel.ui:484 #: panels/color/cc-color-panel.ui:485 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Ezarri profila hau ordenagailuko erabiltzaile guztientzako" #: panels/color/cc-color-panel.ui:482 msgid "_Enable" msgstr "_Gaitu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:498 msgid "_Add profile" msgstr "_Gehitu profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:504 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibratu…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibratu gailua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:512 msgid "_Remove profile" msgstr "Kendu _profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:518 msgid "_View details" msgstr "Ikusi _xehetasunak" #: panels/color/cc-color-panel.ui:530 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Ezin da koloreak kudea ditzakeen gailurik detektatu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:569 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:574 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:579 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:584 msgid "Projector" msgstr "Proiektagailua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:589 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:594 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCDa (atzeko CCFL argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:599 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCDa (atzeko LED RGB argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:604 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCDa (LED argi zuria)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:609 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko CCFL argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:614 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko LED GBU argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Altua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgid "40 minutes" msgstr "40 minutu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:637 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Baxua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:642 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:664 msgid "Native to display" msgstr "Pantailarekiko jatorrizkoa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:668 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (inprimazioa eta argitalpena)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:676 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (argazki eta grafikoak)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:680 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Espazio estandarrak" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Probako profila" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Kalitate baxua" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Tarteko kalitatea" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Kalitate altua" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "GBU lehenetsia" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK lehenetsia" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Grisa lehenetsia" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Saltzaileak emandako kalibrazioaren fabrikako datuak" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Pantaila osoko zuzenketa ezinezkoa da profila honekin" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Profila hau ezingo da gehiago zehatza izan" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kalibratu pantaila, kamera edo inprimagailuak bezalako gailuen kolorea" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Bestelakoa…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Hautatu hizkuntza" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "Gehiago…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Desblokeatu ezarpenak aldatzeko" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Zenbait ezarpen desblokeatu egin behar dira aldatu ahal izateko." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57 msgid "Unlock…" msgstr "Desblokeatu…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Gehitu orduak" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Gehitu minutuak" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Gutxitu orduak" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Gutxitu minutuak" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:955 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Wifigunea" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:261 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y.eko %Bren %e, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:266 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y.eko %Bren %e, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:448 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:475 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:482 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:487 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:492 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:497 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:36 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:43 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:57 msgid "April" msgstr "Apirila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:64 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:85 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "September" msgstr "Iraila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:99 msgid "October" msgstr "Urria" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:106 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "December" msgstr "Abendua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data eta ordua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:169 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201 msgid "Month" msgstr "Hila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:263 msgid "Time Zone" msgstr "Ordu-zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:280 msgid "Search for a city" msgstr "Bilatu herria" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data eta ordu automatikoa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326 msgid "Requires internet access" msgstr "Interneteko konexioa behar da" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:337 msgid "Date & _Time" msgstr "Data eta _ordua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:360 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Ordu-_zona automatikoa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:361 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Kokaleku-zerbitzuek gaituta egon behar dute eta Interneterako sarbide eduki behar da" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:372 msgid "Time Z_one" msgstr "Ordu-_zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 msgid "Time _Format" msgstr "Orduaren _formatua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:403 msgid "24-hour" msgstr "24 ordu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:404 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Aldatu data eta ordua, ordu-zona barne" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Aldatu sistemaren ordua eta dataren ezarpenak" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Sistemaren ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar zara." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:24 msgid "_Web" msgstr "_Weba" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:34 msgid "_Mail" msgstr "_Mezua" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48 msgid "_Calendar" msgstr "_Egutegia" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:62 msgid "M_usic" msgstr "M_usika" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:76 msgid "_Video" msgstr "_Bideoa" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:135 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplikazio lehenetsiak" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Konfiguratu aplikazio lehenetsiak" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;euskarria;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean %s hobetzen laguntzen diguzu. Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:23 msgid "Problem Reporting" msgstr "Arazoaren berri ematea" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:57 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Arazoei buruz txostena automatikoki bidali" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostikoa" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Eman zure arazoen berri" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterakoa;tmp;indizea;izena;sarea;identitatea;pribatutasuna;" #: panels/display/cc-display-panel.c:1037 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: panels/display/cc-display-panel.c:1052 msgid "Apply Changes?" msgstr "Aplikatu aldaketak?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1056 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Aldaketak ezin dira aplikatu" #: panels/display/cc-display-panel.c:1057 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Hardwarearen mugen erruz izan daiteke." #: panels/display/cc-display-panel.ui:30 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Pantailak" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 msgid "Display Mode" msgstr "Bistaratze-modua" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:216 msgid "Join Displays" msgstr "Batu pantailak" #: panels/display/cc-display-panel.ui:106 msgid "Mirror" msgstr "Ispilua" #: panels/display/cc-display-panel.ui:134 msgid "Single Display" msgstr "Pantaila bakarra" #: panels/display/cc-display-panel.ui:147 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "Arrastatu pantailak zure pantaila fisikoaren konfigurazioarekin bat egin dezaten. Hautatu pantaila bat haren ezarpenak aldatzeko." #: panels/display/cc-display-panel.ui:169 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Goiko barra eta 'Jarduerak' ditu" #: panels/display/cc-display-panel.ui:170 msgid "Primary Display" msgstr "Pantaila nagusia" #: panels/display/cc-display-panel.ui:181 msgid "Display Arrangement" msgstr "Pantailen antolaketa" #: panels/display/cc-display-panel.ui:247 msgid "Active Display" msgstr "Pantaila aktiboa" #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 msgid "Display Configuration" msgstr "Pantailaren konfigurazioa" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:279 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:77 msgid "Night Light" msgstr "Gaueko argia" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Bertikala eskuinera" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Bertikala ezkerrera" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Horizontala (iraulita)" #: panels/display/cc-display-settings.c:174 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:14 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: panels/display/cc-display-settings.ui:21 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: panels/display/cc-display-settings.ui:28 msgid "Refresh Rate" msgstr "Freskatze-tasa" #: panels/display/cc-display-settings.ui:35 msgid "Adjust for TV" msgstr "Doitu telebistarako" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: panels/display/cc-night-light-page.c:624 msgid "More Warm" msgstr "Beroago" #: panels/display/cc-night-light-page.c:636 msgid "Less Warm" msgstr "Hotzago" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Denbora baterako desgaituta bihar arte" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 msgid "Restart Filter" msgstr "Berrabiarazi iragazkia" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:57 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "Gaueko argiaren moduak pantailaren kolorea epeltzen du. Horrek begien estresa eta lo arazoak saihesten lagun dezake." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:91 msgid "Schedule" msgstr "Antolaketa" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:99 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Egunsentitik ilunabarrera" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Manual Schedule" msgstr "Eskuzko programazioa" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:110 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Orduak" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:123 msgid "From" msgstr "Nondik" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:235 msgid "Hour" msgstr "Ordua" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:241 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:171 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:258 msgid "Minute" msgstr "Minutua" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:181 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:268 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:210 msgid "To" msgstr "Nora" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Color Temperature" msgstr "Kolore-tenperatura" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Aldatu konektatutako pantaila eta proiektagailuak nola erabiliko diren" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;Monitorea;Gaua;Argia;Urdina;kolorea;egunsentia;ilunabarra;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:412 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:436 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:482 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:512 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:444 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; eraikitze-IDa: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:462 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:719 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:725 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:23 msgid "System Logo" msgstr "Sistemaren logoa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:38 msgid "Device Name" msgstr "Gailuaren izena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:59 msgid "Hardware Model" msgstr "Hardware-eredua" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:67 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:75 msgid "Processor" msgstr "Prozesadorea" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91 msgid "Disk Capacity" msgstr "Diskoaren ahalmena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "Kalkulatzen…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:112 msgid "OS Name" msgstr "SE izena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:120 msgid "OS Type" msgstr "SE mota" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:128 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME bertsioa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:137 msgid "Windowing System" msgstr "Leiho-sistema" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:145 msgid "Virtualization" msgstr "Birtualizazioa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:153 msgid "Software Updates" msgstr "Software-eguneratzeak" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:175 msgid "Rename Device" msgstr "Aldatu gailuaren izena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:191 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "Gailuaren izena hura identifikatzeko erabiltzen da sarean barrena bistaratzen denean, edo Bluetooth gailuekin parekatzen denean." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:206 msgid "_Rename" msgstr "_Aldatu izena" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Ikusi sistemari buruzko informazioa" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "gailua;sistema;informazioa;ostalari-izena;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;auto-exekuzioa;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Soinua eta multimedia" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Bolumena mututu/mututasuna eten" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonoa mututu/mututasuna eten" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:371 msgid "Typing" msgstr "Idazketa" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Aldatu hurrengo sarrerako iturburura" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Aldatu aurreko sarrerako iturburura" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Abiarazleak" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Abiarazi kalkulagailua" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Abiarazi posta-bezeroa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Abiatu web arakatzailea" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Pantaila-argazkiak" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Gorde pantaila-argazkia hemen: $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Gorde leiho baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Gorde area baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Amaitu saioa" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako irakurlea" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Handiagotu testuaren tamaina" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Gaitu edo desgaitu kontraste altua" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187 msgid "No input sources found" msgstr "Ez da sarrerako iturbururik aurkitu" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Gehitu sarrerako iturburua" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Ezin dira sarrerako metodoak erabili saio-hasierako pantailan" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 msgid "No input source selected" msgstr "Ez da sarrerako iturbururik hautatu" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67 msgid "Move up" msgstr "Eraman gora" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81 msgid "Move down" msgstr "Eraman behera" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Bistaratu teklatuaren diseinua" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:483 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:491 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:757 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:173 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Ordezko karaktereen tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "Ordezko karaktereen tekla karaktere gehigarriak sartzeko erabil daiteke. Batzuetan hirugarren aukera gisa inprimatuta ageri dira zure teklatuan." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Ezkerreko Super tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Eskuineko Super tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Menu tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Eskuineko Ctrl tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:192 msgid "Compose Key" msgstr "Compose tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "Compose teklak mota askotako karaktereak sartzea ahalbidetzen du. Hura erabiltzeko, sakatu Compose tekla eta, ondoren, karaktereen sekuentzia bat. Adibidez, Compose tekla sakatuta, eta ondoren C eta o erabilita, © sartuko du; a eta ondoren ' erabilita, á sartuko du." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Maiuskulak blokeatzeko tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Korritzea blokeatzeko tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Pantaila inprimatzeko tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "Sarrerako iturburuak %s lasterbidea erabilita txandakatu daitezke.\n" "Lasterbide hori ezarpenetan aldatu daiteke." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:39 msgid "Input Sources" msgstr "Sarrerako iturburuak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Teklatuaren diseinuak eta sarrerako metodoak ere hartzen ditu." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:71 msgid "Input Source Switching" msgstr "Sarrerako iturburua aldatzea" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:107 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Erabili iturburu _bera leiho guztietan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:127 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Aldatu sarrerako iturburua ba_naka leiho bakoitzean" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:143 msgid "Special Character Entry" msgstr "Karaktere bereziaren sarrera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:152 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Teklatuaren bidez ikurrak eta letren aldaerak sartzeko metodoak." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:202 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:229 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Ikusi eta pertsonalizatu laster-teklak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d aldatu da" msgstr[1] "%d aldatu da" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Berrezarri lasterbide guztiak?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "Lasterbideak berrezartzeak zure lasterbide pertsonalizatuei eragin diezaieke. Hori ezin da desegin." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:19 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468 msgid "Reset All" msgstr "Berrezarri dena" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "Berrezarri dena…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Berrezarri laster-tekla guztiak beraien laster-tekla lehenetsira" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Gehitu laster-tekla pertsonalizatuak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "Konfiguratu laster-tekla pertsonalizatuak aplikazioak abiarazteko, scriptak exekutatzeko eta gehiagorako." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 msgid "Add Shortcut" msgstr "Gehitu laster-tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ez da teklatuaren laster-teklarik aurkitu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s dagoeneko erabilia izaten ari da %s(e)rako. Hura ordezten baduzu, %s desgaitu egingo da" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Sartu laster-tekla berria" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ezarri laster-tekla pertsonalizatua" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ezarri laster-tekla" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Sartu laster-tekla berria %s aldatzeko." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Gehitu laster-tekla pertsonalizatua" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "Sakatu Esc tekla laster-tekla bertan behera uzteko edo atzera-tekla desgaitzeko." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132 msgid "Name" msgstr "Izena" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173 msgid "Shortcut" msgstr "Laster-tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Ezarri laster-tekla…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Leheneratu laster-tekla bere balio lehenetsira" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "Aldatu teklatuko lasterbideak eta ezarri idazte-hobespenak, teklatu-diseinuak eta sarrerako iturburuak" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "Laster-tekla;Laneko area;Leihoa;Tamaina aldatzea;Zooma;Kontrastea;Sarrera;Iturburua;Blokeatu;Bolumena;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:30 msgid "Location services turned off" msgstr "Kokaleku-zerbitzuak itzalita" #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Aplikazioek ezin dute kokalekuaren informazioa eskuratu." #: panels/location/cc-location-panel.ui:70 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "Kokaleku-zerbitzuek aplikazioek zure kokalekua ezagutzea baimentzen dute. Haririk gabekoa eta mugikorren banda zabala erabiltzeak zehaztasuna handiagotzen du." #: panels/location/cc-location-panel.ui:78 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "Mozilla Location Service erabiltzen du: Pribatutasun-politika" #: panels/location/cc-location-panel.ui:90 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kokalekua ezagutu dezaten." #: panels/location/cc-location-panel.ui:106 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Ez dago aplikaziorik kokalekua erabiltzea eskatu duenik" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Babestu zure kokalekuaren informazioa" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:22 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta, beste batzuk zure ordenagailura sar daitezen eragozten da zu kanpoan zauden bitartean." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:40 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Pantaila beltzaren atzerapena" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:41 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Pantaila belzteko igaroko den inaktibotasun-tartea." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:60 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Pantailaren _blokeo automatikoa" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:75 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Pantailaren blokeo _automatikoaren atzerapena" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:76 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta dagoenean pantaila belzteko igaroko den denbora-tartea." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:95 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak blokeo-pantailan" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:111 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Debekatu _USB gailu berriak" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:112 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "Eragotzi USB gailu berriek sistemarekin lan egin dezaten pantaila blokeatuta dagoenean." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Pantaila itzaltzen da" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 segundo" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "minutu 1" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:181 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "minutu 1" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:232 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Pantailaren blokeoa" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Blokeatu zure pantaila" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:30 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Mikrofonoa itzalita dago" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No applications can record sound." msgstr "Aplikazioek ezin dute soinua grabatu." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:69 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "Mikrofonoa erabilita, aplikazioek audioa grabatu eta entzun dezakete. Mikrofonoa desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:78 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure mikrofonoa erabili dezaten." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:98 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Ez dago aplikaziorik mikrofonoa erabiltzea eskatu duenik" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Babestu zure hizketaldiak" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:11 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:24 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:21 msgid "Primary Button" msgstr "Botoi nagusia" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Saguaren eta ukipen-panelaren botoi fisikoen ordena ezartzen du." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:42 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:49 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:77 msgid "Mouse Speed" msgstr "Saguaren abiadura" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Korritze naturala" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:97 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Korritzeak edukia mugitzen du, ez ikuspegia." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:113 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 msgid "Touchpad" msgstr "Ukipen-panela" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:148 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Ukipen-panelaren abiadura" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 msgid "Tap to Click" msgstr "Ukitu klik egiteko" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:180 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Bi hatzeko korritzea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Ertzaren korritzea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:221 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:491 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Probatu zure _ezarpenak" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Saiatu klik, klik bikoitza egiten, korritzen" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Bost klik, GEGL garaia!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Klik bikoitza, botoi nagusia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Klik bakuna, botoi nagusia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Klik bikoitza, erdiko botoia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Klik bakuna, erdiko botoia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Klik bikoitza, bigarren mailako botoia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Klik bakuna, bigarren mailako botoia" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Sagua eta ukipen-panela" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "Aldatu saguaren edo ukipen-panelaren sentikortasuna eta hautatu eskuin edo ezkerreko eskuarekin erabiltzea" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;Korritu;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:46 msgid "_Hot Corner" msgstr "Izkina _beroa" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:47 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Ukitu goiko ezkerreko izkina jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "Pantailaren ertz _aktiboak" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "Arrastatu leihoak pantailaren goiko, ezkerreko eta eskuineko ertzetara haien tamaina aldatzeko." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:105 msgid "Workspaces" msgstr "Laneko areak" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:127 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "Laneko area _dinamikoak" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:128 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Laneko area hutsak automatikoki kentzen ditu." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:144 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "Laneko areen kopuru _finkoa" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:145 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Zehaztu laneko area iraunkorren kopuru bat." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "Laneko areen _kopurua" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:181 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Monitore anitz" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:203 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Laneko areak monitore _nagusian soilik" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:231 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Laneko areak pantaila _guztietan" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:261 msgid "Application Switching" msgstr "Aplikazioen txandakatzea" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:283 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Sartu _laneko area guztietako aplikazioak" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:299 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Sartu _uneko laneko areako aplikazioak soilik" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Aldi bereko zereginak" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Kudeatu hobespenak produktibitaterako eta aldi bereko zereginetarako" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgstr "Aldi bereko zereginak;Produktibitatea:Pertsonalizazioa;Mahaigaina;" #: panels/network/cc-network-panel.c:680 panels/network/cc-wifi-panel.ui:264 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Zerbait gaizki joan da. Jar zaitez harremanetan softwarearen sortzailearekin." #: panels/network/cc-network-panel.c:687 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da." #: panels/network/cc-network-panel.ui:48 msgid "Other Devices" msgstr "Beste gailuak" #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 msgid "VPN" msgstr "VPNa" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 msgid "Not set up" msgstr "Konfiguratu gabe" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:206 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:261 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Sare ez-segurua (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:266 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Sare segurua (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Sare segurua (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:276 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Sare segurua (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:281 msgid "Secure network" msgstr "Sare segurua" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:327 #: panels/network/network-bluetooth.ui:56 panels/network/network-ethernet.ui:75 #: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Options…" msgstr "Aukerak…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "Wifigunea aktibatzen bada, gailua %s saretik deskonektatuko da eta ezin izango da internetera sartu wifi bidez." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Gutxienez 8 karaktere izan behar ditu" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Gehienez karaktere %d izan behar du" msgstr[1] "Gehienez %d karaktere izan behar ditu" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Aktibatu wifigunea?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "Wifiguneari esker, zure internet-konexioa beste batzuekin partekatuko duzu, haiek konektatu ahal izango diren wifi-sare bat sortuko baituzu. Hori egiteko, wifi bidezkoa ez den interneteko konexio bat izan behar duzu." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Sarearen izena" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:55 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:330 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86 msgid "Generate Random Password" msgstr "Sortu ausazko pasahitza" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Sortu pasahitza automatikoki" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129 msgid "_Turn On" msgstr "_Piztu" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifia" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Gelditu wifigunea" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode" msgstr "Hegazkin modua" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:39 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Haririk gabea, Bluetooth eta mugikorren banda zabala desgaitzen du" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Ez da haririk gabeko moldagailurik aurkitu" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:86 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Ziurtatu zaitez haririk gabeko moldagailua entxufatuta eta piztuta edukitzeaz" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Hegazkin modua piztuta" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Desaktibatu haririk gabekoa erabiltzeko" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:163 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wifigunea aktibo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:173 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Gailu mugikorrek QR kodea eskaneatu dezakete konektatzeko." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:181 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Desaktibatu wifigunea…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:201 msgid "Visible Networks" msgstr "Sare ikusgaiak" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:258 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x segurtasuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Mantendu" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Betiko" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Egonkorra" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "%d. profila" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "Irekitze hobetua" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "orain dela egun %i" msgstr[1] "orain dela %i egun" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:219 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ados" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Ona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Oso ona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:148 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-ethernet.c:153 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "DNS" msgstr "DNSa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Forget Connection" msgstr "Ahaztu konexioa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Kendu konexioaren profila" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove VPN" msgstr "Kendu VPNa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "Ezabatu helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361 msgid "Delete Route" msgstr "Ezabatu bidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA eta WPA2 enpresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 pertsonala" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105 msgid "Signal Strength" msgstr "Seinalearen sendotasuna" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Esteka-abiadura" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:156 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardwarearen helbidea" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Onartutako maiztasunak" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: panels/network/network-mobile.ui:189 msgid "Default Route" msgstr "Ibilbide lehenetsia" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Erabilitako azkena" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Konektatu _automatikoki" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Egin erabilgarri beste _erabiltzaileentzako" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "_Neurtutako konexioa: datu-mugak ditu edo ordainketaren bat eragin dezake" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "Software eguneratzeak eta beste deskarga handi batzuk ez dira automatikoki abiaraziko." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Izena" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC helbidea" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "MT_U" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonatutako helbidea" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 metodoa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikoa (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Esteka lokalak soilik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Helbideak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:86 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automatikoa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Bereiztu IP helbideak komaz" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Routes" msgstr "Bideak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240 msgid "Automatic Routes" msgstr "Bide automatikoa" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 metodoa" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 msgid "Prefix" msgstr "Aurrizkia" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Ezin da konexioaren editorea ireki" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "Profil berria" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715 msgid "Import from file…" msgstr "Inportatu fitxategitik…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741 msgid "Add VPN" msgstr "Gehitu VPNa" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_Segurtasuna" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia irakurri, edo ez dauka VPN konexioaren informazio ezagunik.\n" "\n" "Errorea: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:223 msgid "Select file to import" msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:276 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:278 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:280 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Nahi duzu %s gordetzen ari zaren VPN konexioarekin ordeztea?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:315 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:317 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:343 msgid "Export VPN connection" msgstr "Esportatu VPN konexioa" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Errorea: ezin da VPN konexioaren editorea kargatu)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Kontrolatu nola konektatzen zaren Internetera" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Sarea;IPa;LANa;Proxy-a;WANa;Bandazabala;Modema;Bluetooth-aa;VPNa;DNSa;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Kontrolatu haririk gabeko sareetara nola konektatuko zaren" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Sarea;Haririk gabea;Wi-Fia;Wifia;IPa;LANa;Bandazabala;DNSa;Wifigunea;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "inoiz ere ez" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "gaur" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: panels/network/net-device-ethernet.c:179 msgid "Last used" msgstr "Erabilitako azkena" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:266 #: panels/network/network-bluetooth.ui:28 panels/network/network-ethernet.ui:13 msgid "Wired" msgstr "Hariduna" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Gehitu konexio berria" #: panels/network/net-device-wifi.c:857 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "Hautatutako sareen xehetasunak, pasahitzak eta konfigurazio pertsonalizatuak barne, galdu egingo dira." #: panels/network/net-device-wifi.c:861 msgid "_Forget" msgstr "_Ahaztu" #: panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Haririk gabeko sare ezagunak" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1073 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Ahaztu" #: panels/network/net-device-wifi.c:1216 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistemaren arauek wifigune gisa erabiltzea debekatzen dute" #: panels/network/net-device-wifi.c:1219 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Haririk gabeko gailuak ez du wifigunearen modua onartzen" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:259 #: panels/power/cc-power-panel.c:837 panels/power/cc-power-panel.c:848 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:330 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:601 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:623 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:664 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:261 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:292 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:442 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:473 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:504 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:627 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean ematen." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPNa" #: panels/network/network-bluetooth.ui:37 msgid "Turn device off" msgstr "Desaktibatu gailua" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Hornitzailea" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:139 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:156 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "_HTTPS proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:190 msgid "_Socks Host" msgstr "_Sock-en ostalaria" #: panels/network/network-proxy.ui:207 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ezikusi egin ostalariei" #: panels/network/network-proxy.ui:244 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:307 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:322 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:337 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:357 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurazioaren URLa" #: panels/network/network-vpn.ui:46 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Desaktibatu VPN konexioa" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Sarearen izena" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Segurtasun mota" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Desaktibatu wifia" #: panels/network/network-wifi.ui:121 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Konektatu ezkutuko sarera…" #: panels/network/network-wifi.ui:128 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Aktibatu wifigunea…" #: panels/network/network-wifi.ui:135 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Haririk gabeko sare _ezagunak" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Egoera ezezaguna" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Kudeatu gabea" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Ez dago erabilgarri" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Deskonektatzen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IParen konfigurazioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IParen konfigurazioa iraungi da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Ezkutukoak behar dira, baina ez dira eman" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-ren eskatzailea deskonektatuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x-ren eskatzailearen konfigurazioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-ren eskatzaileak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-ren eskatzailea gehiegi luzatu da autentifikatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP zerbitzuak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP zerbitzua deskonektatuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP-ek huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-ren bezeroaren errorea" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "IP automatikoaren zerbitzuaren errorea" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linea lanpetuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ez dago markatze-tonurik" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Ezin izan da garraiatzailerik ezarri" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Markatze-eskaeraren denbora iraungituta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Markatze-saiakerak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modemaren hasieratzeak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Huts egin du zehaztutako APNa hautatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Ez da sarerik bilatzen ari" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Sarea erregistratzea ukatuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Sarea erregistratzearen denbora iraungituta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Huts egin du eskatutako sarearekin erregistratzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PINaren egiaztaketak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Agian gailuaren firmwarea falta da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Konexioa desagertu da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Existitzen den konexioa hartu da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Ez da modemik aurkitu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth konexioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Ez da SIM txartelik sartu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIMaren PINa behar da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIMaren PUKa behar da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM arazoa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Konexio-mendekotasunak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmwarea falta da" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kablea deskonektatuta" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "definitu gabeko errorea 802.1x segurtasunean (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "ez da fitxategirik hautatu" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "zehaztugabeko errorea eap metodoaren fitxategia egiaztatzean" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC fitxategiak (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Autentifikatuta" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Biak" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Nortasun _anonimoa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _fitxategia" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Aukeratu PAC fitxategia" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Barneko autentifikazioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Baimendu PAC automatikoki _hornitzea" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "EAP-LEAPren erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "EAP-LEAPren pasahitza falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:144 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "Erakutsi _pasahitza" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "0 bertsioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "1 bertsioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "_ZE ziurtagiria" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ez da ZE ziurtagirik _behar" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _bertsioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "EAPren erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "EAPren pasahitza falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "EAP-TLSren erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko gako pribatua: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko erabiltzaile-ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Zifratu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "Hautatutako gako pribatua ez dirudi pasahitz batekin babestuta dagoenik. Horrek zure segurtasun-kredentzialak arriskuan jar ditzake. Hautatu pasahitzarekin babestutako gako pribatu bat.\n" "\n" "(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Aukeratu zure ziurtagiri pertsonala" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "Aukeratu zure gako pribatua" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "_Identitatea" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "_Erabiltzailearen ziurtagiria" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "_Gako pribatua" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "Gako _pribatuaren pasahitza" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (EAP gabe)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domeinua" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Errore ezezaguna 802.1X segurtasuna egiaztatzean" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneldun TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Babestutako EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "_Autentifikazioa" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategi bat" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "'leap'en erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "'leap'en pasahitza falta da" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Haririk gabekoaren pasahitza falta da." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_Mota" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "wep gakoa falta da" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik digitu hamaseitarrak eduki ditzake" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik ascii karaktereak eduki ditzake" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "baliogabeko wep gakoa: gakoak okerreko %zu luzera du. Gako baten luzerak 5/13 (ascii) edo 10/26 (hamaseitarra) izan behar du" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldia ezin da hutsik egon behar" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldiak 64 karaktere baino gutxiago izan behar ditu" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (lehenetsia)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistema irekia" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Partekatutako gakoa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "_Gakoa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "E_rakutsi gakoa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP _indizea" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "baliogabeko wpa-psk: gakoaren %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo 64 digitu hamaseitarrekoa izan behar du" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa interpretatu" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:31 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Jakinarazpenak" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:65 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Soinu-a_bisuak" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:101 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:110 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "Jakinarazpenak jakinarazpenen zerrendan agertzen jarraituko dute laster-leihoak desgaituta daudenean." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:153 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Erakutsi mezuen ed_ukia laster-leihoetan" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:186 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:219 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Erakutsi mezuen e_dukia pantaila blokeatzean" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:259 #: panels/power/cc-power-panel.c:843 panels/power/cc-power-panel.c:850 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:330 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:601 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:623 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:664 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Ez _gogaitu" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:39 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Kontrolatu jakinarazpenak nola bistaratzen diren eta zer erakusten duten" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "jakinarazpenak;iragarkia;mezua;erretilua;laster-leihoa;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s kontua" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 msgid "Error removing account" msgstr "Errorea kontua kentzean" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s kendu da" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Lineako kontuak" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Konektatu lineako zure kontuetara eta erabaki zertarako erabiliko dituzun" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:51 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Konektatu zure datuak lainoan" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik — konektatu lineako kontu berriak konfiguratzeko" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Gehitu kontua" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 msgid "Remove Account" msgstr "Kendu kontua" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Denbora ezezaguna" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "minutu %i" msgstr[1] "%i minutu" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "Ordu %i" msgstr[1] "%i ordu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s erabat kargatu arte" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Kontuz: %s falta" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s falta" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Erabat kargatuta" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Kargarik ez" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Kargatzen" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Deskargatzen" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Haririk gabeko sagua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Haririk gabeko teklatua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Etenik gabeko energia hornidura" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Laguntzaile digital pertsonala" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Telefono mugikorra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Multimedia-erreproduzigailua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:772 msgid "Tablet" msgstr "Taula" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Jokoetarako sarrerako gailua" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:359 #: panels/power/cc-power-panel.ui:59 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Nagusia" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Gehigarria" #: panels/power/cc-power-panel.c:357 msgid "Batteries" msgstr "Bateriak" #: panels/power/cc-power-panel.c:620 msgid "When _idle" msgstr "_Inaktibo dagoenean" #: panels/power/cc-power-panel.c:780 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: panels/power/cc-power-panel.c:781 msgid "Power Off" msgstr "Itzali" #: panels/power/cc-power-panel.c:782 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernatu" #: panels/power/cc-power-panel.c:783 msgid "Nothing" msgstr "Ezer ez" #: panels/power/cc-power-panel.c:839 msgid "When on battery power" msgstr "Bateriaren energiarekin" #: panels/power/cc-power-panel.c:841 msgid "When plugged in" msgstr "Entxufea konektatutakoan" #: panels/power/cc-power-panel.c:962 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: panels/power/cc-power-panel.c:1046 msgid "Automatic suspend" msgstr "Eseki automatikoki" #: panels/power/cc-power-panel.c:1151 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "Errendimendu modua desgaitu egin da aldi batez laneko tenperatura asko igo delako." #: panels/power/cc-power-panel.c:1153 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "Eramangarria detektatu da: errendimendu modua ez dago erabilgarri momentu honetan. Eraman gailua gainazal egonkor batera hura leheneratzeko." #: panels/power/cc-power-panel.c:1155 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Errendimendu modua desgaitu egin da aldi batez." #: panels/power/cc-power-panel.c:1197 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "Bateria gutxi: energia aurrezteko modua gaitu da. Bateria nahiko kargatuta dagoenean aurreko modua leheneratuko da." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1205 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Energia aurrezteko modua aktibatuta: “%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1209 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Errendimendu modua aktibatuta: “%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ordu" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Power Mode" msgstr "Energiaren modua" #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Sistemaren errendimenduan eta energiaren erabileran eragina du." #: panels/power/cc-power-panel.ui:124 msgid "Power Saving Options" msgstr "Energia aurrezteko aukerak" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Pantailaren distira automatikoa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:128 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Pantailaren distira inguruko argiaren arabera doituko da." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Ilundu pantaila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Pantailaren distira murrizten du ordenagailua aktibo ez dagoenean." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "I_tzali pantaila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Pantaila itzaltzen du aktibitaterik gabe denbora batez egon ondoren." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Energiaren aurrezte automatikoa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Energia aurrezteko modua gaitzen du bateria baxu dagoenean." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Eseki _automatikoki" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Ordenagailua pausatzen du aktibitaterik gabe denbora batez egon ondoren." #: panels/power/cc-power-panel.ui:194 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Pi_zteko botoiaren portaera" #: panels/power/cc-power-panel.ui:202 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Erakutsi bateriaren _ehunekoa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:238 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Esekitze automatikoa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:261 msgid "_Plugged In" msgstr "_Entxufea konektatutakoan" #: panels/power/cc-power-panel.ui:273 msgid "On _Battery Power" msgstr "_Bateriaren energiarekin" #: panels/power/cc-power-panel.ui:306 panels/power/cc-power-panel.ui:342 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:61 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" msgstr "Eramangarria detektatu da: errendimendu modua ez dago erabilgarri" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:63 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" msgstr "Hardwarearen tenperatura altua: errendimendu modua ez dago erabilgarri" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 msgid "Performance mode unavailable" msgstr "Errendimendu modua ez dago erabilgarri" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:84 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:183 msgid "High performance and power usage." msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera altua." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:182 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Errendimendua" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:186 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Orekatua" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:187 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera estandarra" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:190 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Energiaren aurrezpena" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:191 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera murritza." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energia" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Ikusi bateriaren egoera eta aldatu energia aurrezteko ezarpenak" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "Argindarra;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;Distira;Itzali;Belztu;Monitorea;DPMS;Inaktibo;Energia;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:9 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:24 msgid "Authenticate" msgstr "Autentifikatu" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:41 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:310 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:285 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:680 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "\"%s” inprimagailua ezabatu da" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:932 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1233 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Ezin izan da interfazea kargatu: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1301 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Desblokeatu inprimagailuak gehitzeko eta ezarpenak aldatzeko" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Gehitu inprimagailuak, ikusi inprimatze-lanak eta erabaki zer inprimatzea nahi duzun" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Gehitu inprimagailua" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90 msgid "_Unlock" msgstr "_Desblokeatu" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194 msgid "No Printers Found" msgstr "Ez da inprimakirik aurkitu" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Sartu sareko helbidea edo bilatu inprimagailu bat" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:301 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza inprimatze-zerbitzarian." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:363 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s - Xehetasunak" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Ez da kontrolatzaile egokirik aurkitu" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:260 msgid "Select PPD File" msgstr "Hautatu PPD fitxategia" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "PostScript Printer Description fitxategiak (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:61 panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:150 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Kontrolatzaile hobetsiak bilatzen…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "Bilatu kontrolatzaileak" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "Hautatu datu-basetik…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instalatu PPD fitxategia…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Hautatu inprimagailuaren kontrolatzailea" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea kargatzen…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect inprimagailua" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD inprimagailua" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Alde batetik" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marjina luzea (estandarra)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marjina laburra (iraulia)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Alderantzizko horizontala" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Alderantzizko bertikala" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Zain" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:140 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pausatuta" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:145 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Prozesatzen" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Bertan behera utzita" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Abortatuta" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Osatuta" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Eraman lan hau ilararen goialdera" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "Lan %uek autentifikazioa behar du" msgstr[1] "%u lanek autentifikazioa behar dute" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Lan aktiboak" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Sartu kredentzialak %s(e)tik inprimatzeko." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Autentifikatu" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu denak" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentifikatu" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Inprimagailuaren lan aktiborik ez" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Desblokeatu inprimatze-zerbitzaria" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Desblokeatu %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza %s kokalekuan dauden inprimagailuak ikusteko." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Inprimagailuak bilatzen" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Serieko ataka" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Ataka paraleloa" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Kokalekua: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Helbidea: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Zerbitzariak autentifikazioa eskatzen du" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Alde bietatik" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Paper mota" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Paper-iturria" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Irteerako erretilua" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript aurre-iragazketa" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "Orrialdeak aldeko" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "Alde bietatik" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Orokorra" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Orrialdearen konfigurazioa" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Aukera instalagarriak" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Lana" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Irudiaren kalitatea" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Amaierakoak" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Probako orria" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "Probako orria" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Hautapen automatikoa" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "BIhurtu PS 1. mailara" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "BIhurtu PS 2. mailara" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Aurre-iragazketarik ez" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikatzailea" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:164 msgid "No Active Jobs" msgstr "Ez dago lan aktiborik" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "lan %u" msgstr[1] "%u lan" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Toner gutxi" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Tonerra hutsik" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Errebelatzaile gutxi" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Errebelatzailea hutsik" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Markatzaile gutxi" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Markatzailerik gabe" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Estalkia irekita" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Atea irekita" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Paper gutxi" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Paperik ez" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Hondakinen ontzia beteta" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Prest" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ez du lanik onartzen" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Prozesatzen" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Inprimatze-aukerak" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Inprimagailuaren xehetasunak" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Erabili inprimagailu lehenetsia" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: panels/printers/printer-entry.ui:184 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229 msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: panels/printers/printer-entry.ui:239 msgid "Ink Level" msgstr "Tintaren maila" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:301 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Berrabiarazi arazoa konpondutakoan." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:307 msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 msgid "Add Printer…" msgstr "Gehitu inprimagailua…" #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No printers" msgstr "Inprimagailurik ez" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:179 msgid "Add a Printer…" msgstr "Gehitu inprimagailua…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:204 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "Badirudi sistemako inprimatzeko\n" " zerbitzua ez dagoela erabilgarri." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:5 panels/region/cc-region-panel.ui:155 msgid "Formats" msgstr "Formatuak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 #: shell/cc-window.ui:145 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "Aukeratu zenbakietarako, datetarako eta monetetarako formatuak. Aldaketak hurrengo saioa hastean sartuko dira indarrean." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:90 msgid "Search locales…" msgstr "Bilatu hizkuntzak…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:127 msgid "Common Formats" msgstr "Formatu arruntak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:155 msgid "All Formats" msgstr "Formatu guztiak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "No Search Results" msgstr "Bilaketak ez du emaitzarik" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:215 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Bilaketan herrialdeak edo hizkuntzak bilatu daitezke." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:253 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Inperiala" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datak" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Data eta ordua" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Neurria" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: panels/region/cc-region-panel.ui:33 msgid "My Account" msgstr "Nire kontua" #: panels/region/cc-region-panel.ui:39 msgid "Login Screen" msgstr "Saio-hasierako pantaila" #: panels/region/cc-region-panel.ui:52 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: panels/region/cc-region-panel.ui:61 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Leihoetako eta web orrietako testuan erabiliko den hizkuntza." #: panels/region/cc-region-panel.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 msgid "_Language" msgstr "_Hizkuntza" #: panels/region/cc-region-panel.ui:121 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten" #: panels/region/cc-region-panel.ui:135 msgid "Restart…" msgstr "Berrabiarazi…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:164 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Zenbakietarako, datetarako eta monetetarako erabiliko den formatua." #: panels/region/cc-region-panel.ui:189 msgid "_Formats" msgstr "_Formatuak" #: panels/region/cc-region-panel.ui:212 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "Erabiltzaile guztiek saio-hasierako ezarpenak darabilte sisteman saioa hastean" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Eskualdea eta hizkuntza" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Hautatu bistaratze-hizkuntza eta -formatuak" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;Sarrera;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Ireki karpeta" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Bestelako euskarria" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko kamera bat konektatzean" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun Audio CDentzako" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "Audio DVDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Blu-Ray disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "CD disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "HD DVD disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-Ray bideo diskoa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "liburu elektronikoen irakurlea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD bideo diskoa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Argazkien CDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Bideo CDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows softwarea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audioa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD bideoa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Musika-erreproduzitzailea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Softwarea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Bestelako euskarria…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Ekintza:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Mota:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Euskarri aldagarria" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Konfiguratu euskarri aldagarriaren ezarpenak" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "gailua;sistema;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;exekuzioa;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "Hautatu kokalekua" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:54 msgid "Search Locations" msgstr "Bilatu kokalekuak" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:58 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "Sistema-aplikazioek zein karpetetan egingo dituzten bilaketak, adibidez 'Fitxategiak', 'Argazkiak' eta 'Bideoak' karpetetan" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:41 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:129 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:76 msgid "Move Up" msgstr "Eraman gora" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:82 msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #: panels/search/cc-search-panel.ui:29 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "Jardueren ikuspegi orokorrean zein emaitza erakutsiko den kontrolatzen du. Bilaketa-emaitzen ordena ere aldatu daiteke zerrendako errenkadak mugituta." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "Kontrolatu zer aplikaziok erakusten dituzten bilaketen emaitzak Jardueren ikuspegian" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Bilaketa;Bilatu;Indizea;Ezkutatu;Pribatua;Emaitzak;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Ez da sarerik hautatu partekatzeko" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Sareak" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442 msgid "Choose a Folder" msgstr "Aukeratu karpeta" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:670 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "Fitxategiak partekatzeak zure uneko sareko beste erabiltzaileek zure 'Publikoa' karpeta ikustea ahalbidetzen du honakoa erabilita: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:676 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "Urruneko saio-hasiera gaituta dagoenean, urruneko erabiltzaileek konekta daitezke Shell Seguruko komandoa erabiliz: \n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "Urruneko pantaila partekatzeak urruneko erabiltzaileek zure pantaila ikustea edo kontrolatzea baimentzen du hona konektatuz: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1152 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23 msgid "_Computer Name" msgstr "Ordenagailuaren _izena" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:50 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fitxategiak partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57 msgid "_Screen Sharing" msgstr "P_antaila partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:64 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Multimedia partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:71 msgid "_Remote Login" msgstr "_Urruneko saioa" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:84 msgid "File Sharing" msgstr "Fitxategiak partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:130 msgid "_Require Password" msgstr "_Eskatu pasahitza" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:187 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:223 msgid "Remote Login" msgstr "Urruneko saioa" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:242 msgid "Screen Sharing" msgstr "Pantaila partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:290 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Baimendu konexioek pantaila kontrolatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:308 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331 msgid "_Show Password" msgstr "E_rakutsi pasahitza" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:344 msgid "Access Options" msgstr "Sarbide-aukerak" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:356 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Konexio _berriek sarbidea eskatu behar dute" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:367 msgid "_Require a password" msgstr "_Eskatu pasahitza" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:392 msgid "Media Sharing" msgstr "Multimedia partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:414 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Partekatu musika, argazkiak eta bideoak sarean zehar." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Kontrolatu besteekin zer partekatzea nahi duzun" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "partekatu;partekatzea;ssh;ostalaria;izena;urrunekoa;mahaigaina;multimedia;bideoa;irudiak;argazkiak;filmak;zerbitzaria;errendatzea;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Gaitu edo desgaitu urruneko saio-hasiera" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Autentifikazioa behar da urruneko saioa gaitu edo desgaitzeko" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Zaunka" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Ura" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Basoa" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonarra" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Atzealdea" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Aurrealdea" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s probatzen" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Egin klik bozgorailu batean hura probatzeko" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:22 msgid "System Volume" msgstr "Sistemaren bolumena" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 msgid "Volume Levels" msgstr "Bolumen-mailak" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:50 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 msgid "Output Device" msgstr "Irteerako gailua" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:95 msgid "Test" msgstr "Probatu" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124 panels/sound/cc-sound-panel.ui:288 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 msgid "Balance" msgstr "Balantzea" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251 msgid "Input Device" msgstr "Sarrerako gailua" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:319 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Alert Sound" msgstr "Alertako soinua" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "% 100" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Aldatu soinuaren bolumena, sarrerak, irteerak eta eta alerten soinuak" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth-a;Entzungailua;Audioa;Irteera;Sarrera;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Baimen-errorea" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Baimentzen" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funtzionaltasun murriztua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Konektatua eta baimendua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Baimendua hemen:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Konektatua hemen:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Erregistratua hemen:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Ezin izan da gailua baimendu: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Ezin izan da gailua ahaztu: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Beste gailu %uen mendekoa da" msgstr[1] "Beste %u gailuren mendekoa da" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "UUID:" msgstr "UUIDa:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Baimendu eta konektatu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263 msgid "Forget Device" msgstr "Ahaztu gailua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Errorea" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Baimendua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:170 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt azpisistema (boltd) ez dago instalatuta edo gaizki konfiguratuta dago." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "Thunderbolt ezin izan da detektatu.\n" "Sistemak ez dauka Thunderbolt euskarririk, BIOSean desgaitu egin da edo onartzen ez den segurtasun-maila batean ezarri da BIOSean." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt euskarria desgaitu egin da BIOSean." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolten segurtasun-maila ezin izan da zehaztu." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Errorea modu zuzena aldatzean: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:129 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Ez dago Thunderbolt euskarririk" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:218 msgid "Direct Access" msgstr "Sarbide zuzena" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:241 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Sarbide zuzena baimentzen du atrakeak eta kanpoko GPUak bezalako gailuetara." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:261 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "USB eta Display Port gailuak soilik erantsi daitezke." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:342 msgid "Pending Devices" msgstr "Zain dauden gailuak" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:460 msgid "No devices attached" msgstr "Ez dago gailurik erantsita" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Kudeatu Thunderbolt gailuak" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;pribatutasuna;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kurtsore keinukaria" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kurtsorea keinuka testu-eremuetan." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Kurtsorearen tamaina" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "Kurtsorearen tamaina zoomarekin erabil daiteke kurtsorea errazago ikus ahal izateko." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "Klik egitearen laguntzailea" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_2. mailako klik simulatua" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Onarpenaren atzerapena:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "2. mailako klik egitearen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "_Egin klik gainetik igarotzean" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Abiarazi klika erakuslea gainean kokatzean" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "_Atzerapena:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Mugimenduaren atalasea:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Handia" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Errepikatze-teklak" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Tekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Tekla-errepikatzeen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:5 msgid "Sound Keys" msgstr "Teklak soinuarekin" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:23 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Jo soinua zenbakiak blokeatzeko edo maiuskulak blokeatzeko teklak aktibatzen edo desaktibatzen direnean." #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:38 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:281 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Teklak soinuarekin" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:5 msgid "Screen Reader" msgstr "Pantaila irakurlea" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:23 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Pantailaren irakurleak bistaratutako testua irakurtzen du fokua mugitzen duzun arabera." #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:44 msgid "_Screen Reader" msgstr "Pantaila _irakurlea" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "Idazketaren laguntzailea" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tekla _itsaskorrak" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Jo soinua _tekla aldatzailea sakatzean" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "Tekla _motelak" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Jo soinua _tekla bat sakatzean" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzean" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Jo soinua tekla bat e_zesten bada" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Errebote-teklak" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Gaitu teklatuaren bidez" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Aktibatu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:350 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Oso handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Oso oso handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:40 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Erakutsi _beti erabilerraztasunaren menua" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:63 msgid "Seeing" msgstr "Ikusmena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93 msgid "_High Contrast" msgstr "Kontraste _altua" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:125 msgid "_Large Text" msgstr "Testu _handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:158 msgid "Enable A_nimations" msgstr "Gaitu a_nimazioak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:187 msgid "C_ursor Size" msgstr "Kurtsorearen _tamaina" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:219 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:250 msgid "Screen _Reader" msgstr "Pantaila _irakurlea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:312 msgid "Hearing" msgstr "Entzumena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:340 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Abisu _bisualak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:401 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Pantailako _teklatua" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:431 msgid "R_epeat Keys" msgstr "E_rrepikatze-teklak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:462 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Kurtsore _keinukaria" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:493 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Idazketaren laguntzailea (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:523 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Kokatzea eta klik egitea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:553 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Sagu-teklak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:586 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Aurkitu erakuslea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:616 msgid "_Click Assist" msgstr "_Klik egitearen laguntzailea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:645 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Klik bikoitzaren atzerapena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:660 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Klik bikoitzaren atzerapena" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "Abisu bisualak" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "_Probatu distira" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Distiratu _pantaila osoa" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Distiratu _leiho osoa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "Pantailaren ¼" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "Pantailaren ½" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "Pantailaren ¾" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila osoa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Goiko erdia" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Beheko erdia" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Ezkerreko erdia" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Eskuineko erdia" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomaren aukerak" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "_Lupa:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Luparen posizioa:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Jarraitu saguaren kurtsoreari" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "Pantaila-_zatia:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean _zabaltzen da" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Mantendu luparen kurtsorea zentratuta" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Luparen kurtsorea edukia inguruan _bultzatzen du" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Luparen kurtsorea edukiarekin _mugitzen da" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Gurutzaguneak:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Saguaren kurtsorea _teilakatzen du" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "L_odiera:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Mehea" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Lodia" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "L_uzera:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "_Kolorea:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "Gurutzaguneak" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "Kolore-efektuak:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "_Zuria beltzaren gainean:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrastea:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Kolorea" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Osoa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Baxua" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Altua" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Baxua" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Altua" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "Kolore-efektuak" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Egin errazagoa ikusteko, entzuteko, idazteko, kokatzeko eta klik egiteko" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "Teklatua;Sagua;a11y;Irisgarritasuna;Irisgarritasun Unibertsala;Kontrastea;Kurtsorea;Soinua;Zooma;Pantaila;Irakurgailua;handia;altua;handia;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Itsaskorra;Teklak;Geldoa;Errebotea;Sagua;Bikoitza;klik;Atzerapena;Abiadura;Lagundu;Errepikatu;Keinua;bisuala;entzumena;audioa;idazketa;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:174 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:175 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:176 msgid "_Empty Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:212 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategi guztiak?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:213 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Aldi baterako fitxategi guztiak betirako ezabatuko dira." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:214 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:24 msgid "File History" msgstr "Fitxategien historia" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:35 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "Fitxategien historiak zuk erabilitako fitxategien erregistro bat gordetzen du. Informazio hori aplikazioen artean partekatzen da, eta errazago bihurtzen du erabili nahi dituzun fitxategiak aurkitzeko lana." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:51 msgid "File H_istory" msgstr "Fitxategien h_istoria" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:72 msgid "File _History Duration" msgstr "Fitxategien _historiaren iraupena" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:108 msgid "_Clear History…" msgstr "_Garbitu historia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:123 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:132 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiek zenbaitetan informazio pertsonala edo sentikorra izan dezakete. Automatikoki ezabatzen badira, pribatutasuna babesten lagundu dezakete." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Ezabatu za_karrontziko edukia automatikoki" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:160 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Ezabatu aldi _baterako fitxategiak automatikoki" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:181 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Ezabatze automatikoaren _tartea" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:218 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Hustu _zakarrontzia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:229 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:257 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:261 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:265 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:269 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:273 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:277 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:281 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:285 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:289 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:293 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 egun" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 egun" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 egun" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:320 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Beti" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Fitxategien historia eta zakarrontzia" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Ez utzi aztarnarik" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Zure kontuaren hornitzailearen web helbidearekin bat etorri behar du." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Huts egin du kontua gehitzean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "Saioaren hasierako izenak ez du funtzionatzen.\n" "Saiatu berriro." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "Saioaren hasierako pasahitzak ez du funtzionatzen.\n" "Saiatu berriro." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Ezin da domeinua aurkitu. Ongi idatzi duzu?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Izen osoa" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Arrunta" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "Kontu _mota" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Baimendu erabiltzaileei _hurrengo saio-hasieran pasahitza ezartzea" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Ezarri pasahitza _orain" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Berretsi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Deskonektatuta zaude" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Konektatu zaitez enpresako erabiltzaileak gehitzeko." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Enpresako saio-hasiera" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Arakatu irudi gehiago" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Atera argazki bat…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Hautatu fitxategia…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Hatz-marken kudeatzailea" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Hatz-marka" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Ez" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Bai" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Ziurtatu gailua ongi konektatuta dagoela." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun hatz-marken gailua" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Hatz-marken gailua" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasierak hatza erabilita ordenagailua desblokeatzea eta saioa hastea ahalbidetzen du." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ezabatu hatz-markak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasiera" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Hatz-marken erregistroa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Erregistratu berriro hatz hau…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "gailua galdegin behar da ekintza hau gauzatu baino lehen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "beste prozesu batek galdegin du gailua" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "ez duzu ekintza gauzatzeko baimenik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "ez da inprimagailurik erregistratu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Huts egin du erregistroan zehar gailuarekin komunikatzeak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Huts egin du hatz-marken irakurgailuarekin komunikatzeak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Huts egin du hatz-marken daemonarekin komunikatzeak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Huts egin du hatz-markak zerrendatzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Huts egin du gordetako hatz-markak ezabatzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "Ezkerreko hatz potoloa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "Ezkerreko erdiko hatza" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "Ezkerreko hatz nagia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "Ezkerreko hatz txikia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "Eskuineko hatz potoloa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "Eskuineko erdiko hatza" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "E_skuineko hatz erakuslea" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "Eskuineko hatz nagia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "Eskuineko hatz txikia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "Hatz-marka ezezaguna" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Eginda" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Hatz-marken gailua deskonektatu da" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Hatz-marken gailuen biltegiratzea beteta dago" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Huts egin du erregistroa abiarazteak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Huts egin du erregistroa gelditzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "Altxatu eta kokatu hatza irakurgailuan behin eta berriro, zure hatz-marka erregistratzeko" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Eskaneatu hatz-marka berria" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailua askatzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Arazoa gailua irakurtzean" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailuaren jabetza galdegiteak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Huts egin du hatz-marken gailuak eskuratzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Aste honetan" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Pasa den astean" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Saioa amaituta" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Saioa hasita" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Kontuaren jarduera" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "_Aldatu" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Baieztatu pasahitz berria" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Pasahitz _berria" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Uneko _pasahitza" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Baimendu erabiltzaileei hurrengo saio-hasieran haien pasahitzak ezartzea" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Ezarri pasahitza orain" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "Zure kontua" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 msgid "Failed to delete user" msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Huts egin du urrunetik kudeatzeko erabiltzailea errebokatzean" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera inkoherentean utz daiteke." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "_Delete Files" msgstr "_Ezabatu fitxategiak" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 msgid "_Keep Files" msgstr "_Mantendu fitxategiak" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Ziur zaude urrunetik kudeatutako “%s”(r)en kontua errebokatzea nahi duzula?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Kontua desgaituta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 msgid "Logged in" msgstr "Saioan sartuta" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "Aldaketak egiteko\n" "aurrenik egin klik * ikonoan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n" "aurrenik egin klik * ikonoan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Desblokeatu erabiltzaileak gehitzeko eta ezarpenak aldatzeko" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "_Gehitu erabiltzailea…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "Berrabiarazi orain" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 msgid "User Icon" msgstr "Erabiltzailearen ikonoa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "Account Settings" msgstr "Kontuaren ezarpenak" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratzailea" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "Administratzaileek beste erabiltzaile batzuk gehitu edo kendu ditzakete, eta erabiltzaile guztien ezarpenak aldatu ditzakete." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Gurasoen kontrola" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Ireki gurasoen kontrolerako aplikazioa." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autentifikazioa eta saioa hastea" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Saio-hasiera _automatikoa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:430 msgid "Account Activity" msgstr "Kontuaren jarduera" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:461 msgid "Remove User…" msgstr "Kendu erabiltzailea…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:502 msgid "No Users Found" msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:512 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Desblokeatu erabiltzaile-kontu bat gehitzeko." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak eta aldatu zure pasahitza" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "Saio-hasiera;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;Guraso-kontrolak;Pantaila-denbora;Aplikazio-mugak;Web mugak;Erabilera;Erabilera-muga;Gaztea;Haurra;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Elkartu" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "Enpresako saioa erabil ahal izateko, ordenagailu honek\n" "domeinun erregistratuta egon behar du. Eskatu iezaiozu sareko\n" "administratzaileari domeinuaren bere pasahitza idazteko hemen." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratzailearen _izena" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratzailearen pasahitza" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Kudeatu erabiltzaileen kontuak" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Autentifikazioa behar da erabiltzailearen datuak aldatzeko" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatzen." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Saiatu pasahitza piska bat gehiago aldatzen." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Zure erabiltzaile-izenik gabeko pasahitz bat askoz ere sendoagoa litzateke." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Saiatu zure izena pasahitzean erabiltzea saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Saiatu pasahitzean sartutako hitz batzuk saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Saiatu hitz arruntak saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Saiatu dauden hitzen berrantolaketa saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Saiatu zenbaki gehiago erabiltzea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Saiatu hizki maiuskulak gehiago erabiltzea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Saiatu hizki minuskulak gehiago erabiltzea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Saiatu karaktere berezi gehiago erabiltzea, harridura ikurra bezalakoak." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa batekin." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Saiatu karaktere berdina errepikatzea saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "Saiatu karaktere mota berdina errepikatzea saihestea: hizki, zenbaki eta ikurrak nahastu behar dituzu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Saiatu 1234 edo abc bezalako sekuentziak saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "Pasahitzak luzeagoa izan behar du. Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa gehiagorekin." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Pasahitza laburregia da" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Pasahitza sinpleegia da" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake: alfabetoko a-z arteko hizki minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak." #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin." #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da." #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapatu botoiak" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "Laster-tekla bat editatzeko: aukeratu \"Bidali tekla sakatzea\" ekintza, sakatu teklatuaren laster-teklaren botoia eta eduki sakatuta tekla berriak edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:47 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula kalibratzeko." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. botoia" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Aplikazioan definituta" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Bidali tekla sakatzea" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Aldatu monitorea" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Erakutsi pantailako laguntza" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 msgid "Output:" msgstr "Irteera:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa (tamaina txikia):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:271 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapatu monitore bakarrera" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "Bistaratu mapaketa" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:769 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:90 msgid "Stylus" msgstr "Estiloa" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:131 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom taula" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Ezarri botoi-mapatzea eta doitu arkatzaren sentikortasuna taula grafikoentzako" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Taula (absolutua)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Ukipen-panela (erlatiboa)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:25 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Taularen hobespenak" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:38 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:88 msgid "No tablet detected" msgstr "Ez da taularik aurkitu" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:97 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:106 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth ezarpenak" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:168 msgid "Tracking Mode" msgstr "Jarraipenaren modua" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:192 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Ezkertiarrentzako orientazioa" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:222 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:287 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Mapatu monitorera…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:227 msgid "Map Buttons…" msgstr "Mapatu botoiak.." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibratu…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:240 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Doitu saguaren ezarpenak" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:251 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Doitu pantailaren bereizmena" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:264 msgid "Decouple Display" msgstr "Banandu pantaila" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Laster-tekla berria…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egitea" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitea" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:66 msgid "No stylus found" msgstr "Ez da estilorik aurkitu" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Hurbildu zure stylus gailua tabletaren ingurura hura konfiguratzeko" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Borragomaren presioaren sentikortasuna" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:150 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:275 msgid "Soft" msgstr "Biguna" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:168 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Firm" msgstr "Irmoa" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 msgid "Top Button" msgstr "Goiko botoia" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:205 msgid "Lower Button" msgstr "Beheko botoia" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:230 msgid "Lowest Button" msgstr "Botoirik baxuena" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:255 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Puntaren presioaren sentikortasuna" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11 msgid "Access Points" msgstr "Sarbide-puntuak" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Errorea: Sarbidea ukatu da ezarpenak aldatzean" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Error: Ekipamendu mugikorraren errorea" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81 msgid "Not Registered" msgstr "Erregistratu gabea" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85 msgid "Registered" msgstr "Erregistratua" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89 msgid "Roaming" msgstr "Ibiltaritza" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 msgid "Searching" msgstr "Bilatzen" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97 msgid "Denied" msgstr "Ukatua" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4 msgid "Modem Details" msgstr "Modemaren xehetasunak" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33 msgid "Modem Status" msgstr "Modemaren egoera" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53 msgid "Carrier" msgstr "Garraiatzailea" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79 msgid "Network Type" msgstr "Sare mota" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131 msgid "Network Status" msgstr "Sareaen egoera" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158 msgid "Own Number" msgstr "Zenbaki propioa" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185 msgid "Device Details" msgstr "Gailuaren xehetasunak" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257 msgid "Firmware Version" msgstr "Firmwarearen bertsioa" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "2G soilik" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "3G soilik" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "4G soilik" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (hobetsia)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (hobetsia), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (hobetsia), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (hobetsia)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (hobetsia), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (hobetsia)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (hobetsia), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (hobetsia)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (hobetsia), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Desblokeatu SIM txartela" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:237 msgid "Unlock" msgstr "Desblokeatu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Sartu %d SIM txartelaren PIN kodea" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Sartu PIN kodea zure SIM txartela desblokeatzeko" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Sartu %d SIM txartelaren PUK kodea" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Sartu PUK kodea a zure SIM txartela desblokeatzeko" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:218 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Pasahitz okerra sartu da. Aukera %1$u geratzen zaizu" msgstr[1] "Pasahitz okerra sartu da. %1$u aukera geratzen zaizkizu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:221 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Aukera %u geratzen zaizu" msgstr[1] "%u aukera geratzen zaizkizu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:226 msgid "Wrong password entered." msgstr "Pasahitz okerra sartu da." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:271 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK kodea 8 digituko zenbakia da" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:295 msgid "Enter New PIN" msgstr "Sartu PIN berria" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:299 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN kodeak 4-8 digitu zenbakia izan behar du" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:317 msgid "Unlocking…" msgstr "Desblokeatzen…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34 msgid "No SIM" msgstr "SIMik ez" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Txertatu SIM txartela modem hau erabiltzeko" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "SIM Locked" msgstr "SIMa blokeatuta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139 msgid "_Mobile Data" msgstr "Datu _mugikorrak" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Atzitu datuak sare mugikorra erabilita" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Datu-ibiltaritza" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Erabili datu mugikorrak ibiltaritzan" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177 msgid "_Network Mode" msgstr "_Sareko modua" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187 msgid "N_etwork" msgstr "S_area" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225 msgid "_Access Point Names" msgstr "Sa_rbide-puntuen izenak" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM blokeoa" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Blokeatu SIM txartela PINarekin" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odemaren xehetasunak" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Akatsa telefonoan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ez dago konexiorik telefonoarekin" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Eragiketa ez dago baimenduta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIMa ez dago txertatuta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIMaren PINa behar da" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIMaren PUKa behar da" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIMak huts egin du" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIMa lanpetuta dago" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Pasahitz okerra" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIMaren PIN2a behar da" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIMaren PUK2a behar da" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Ez dago sareko zerbitzurik" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Sarea denbora-mugara iritsi da" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS zerbitzuak ez dira onartzen" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Ibiltaritza ez da onartzen kokaleku-area honetan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Zehaztu gabeko GPRS errorea" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Ekintza bertan behera geratu da" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Sarbidea ukatu da" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore ezezaguna" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4 msgid "Network Mode" msgstr "Sareko modua" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230 msgid "_Set" msgstr "E_zarri" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100 msgid "Choose Network" msgstr "Aukeratu sarea" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Freskatu sare-hornitzaileak" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "%d SIMa" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Ez da WWAN moldagailurik aurkitu" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Ziurtatu haririk gabeko WAN/Cellular gailua daukazula" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Haririk gabeko WANa desgaitu egiten da hegazkin moduan piztean" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Itzali hegazkin modua" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 msgid "Data Connection" msgstr "Datu-konexioa" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Interneterako erabilitako SIM txartela" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Gaitu sare mugikorra" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM blokeoa" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Blokeatu SIMa PINarekin" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158 msgid "Change PIN" msgstr "Aldatu PINa" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Sartu uneko PINa SIM blokeoaren ezarpenak aldatzeko" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Sare mugikorra" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Konfiguratu telefoniako eta datu mugikorreko konexioak" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "telefonoa;wwan;telefonia;sim;mugikorra;" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "GNOME mahaigaina konfiguratzeko utilitatea" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Ezarpenak zure sistema konfiguratzeko interfaze nagusia da." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:17 msgid "GNOME Settings Sound Panel" msgstr "GNOMEren ezarpenen soinu-panela" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:21 msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" msgstr "GNOMEren ezarpenen ukipen-panelaren eta saguaren panela" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:25 msgid "GNOME Settings Background Panel" msgstr "GNOMEren ezarpenen atzeko planoaren panela" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:29 msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" msgstr "GNOMEren ezarpenen teklatuaren panela" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Gaitu modu xehea" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Bilatu katea" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Zerrendatu panel posibleen izenak eta irten" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Panela bistaratzeko" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANELA] [ARGUMENTUA…]" #: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:300 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" #: shell/cc-panel-loader.c:299 msgid "Available panels:" msgstr "Panel erabilgarriak:" #: shell/cc-window.ui:32 msgid "All Settings" msgstr "Ezarpen guztiak" #: shell/cc-window.ui:59 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu nagusia" #: shell/cc-window.ui:194 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Abisua: garapen-bertsioa" #: shell/cc-window.ui:195 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "Ezarpenen bertsio hau garapenerako soilik erabili beharko litzateke. Sistemaren portaera okerra, datuen galera eta espero gabeko beste arazo batzuk gerta daitezke. " #: shell/cc-window.ui:206 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panelak" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Itzuli aurreko panelera" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Utzi bilaketa" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea. Ezagutzen ez diren balioak ezikusi egingo dira eta zerrendako lehen panela hautatuko da." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Erakutsi abisu bat ezarpenen garapen-bertsio bat exekutatzean" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "Ezarpenek abisu bat erakutsi behar duen ala ez garapen-bertsio bat exekutatzen denean." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Leihoaren hasierako egoera" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera, altuera eta egoera maximizatua dituen tuplea." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Irteera %u" msgstr[1] "%u irteera" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Sarrera %u" msgstr[1] "%u sarrera" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemaren soinuak" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Huts egin du fitxategia kargatzean: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profila hona igo da:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Idatzi URL hau." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Berrabiarazi ordenagailu hau eta abiatu sistema eragile arrunta." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "" #~ "Idatzi URLa zure web arakatzailean profila deskargatzeko eta instalatzeko" #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Igo profila" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Interneteko konexio berria" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiatu" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Hautatu _dena" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Esekitzeko eta itzaltzeko botoia" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiatu" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Zerbitzu batzuk desgaituta daude ez dagoelako sarerako sarbiderik." #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Desblokeatzen..." #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;" #~ msgid "Phone-adaptor link reserved" #~ msgstr "Telefonoa-moldagailua esteka erreserbatuta" #~ msgid "PH-SIM PIN required" #~ msgstr "PH-SIMaren PINa behar da" #~ msgid "PH-FSIM PIN required" #~ msgstr "PH-FSIMaren PINa behar da" #~ msgid "PH-FSIM PUK required" #~ msgstr "PH-FSIMaren PUKa behar da" #~ msgid "Memory full" #~ msgstr "Memoria beteta dago" #~ msgid "Invalid index" #~ msgstr "Baliogabeko indizea" #~ msgid "Memory failure" #~ msgstr "Memoriaren hutsegitea" #~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" #~ msgstr "Sarea ez dago onartuta - larrialdiko deiak soilik" #~ msgid "Network personalization PIN required" #~ msgstr "Sarearen pertsonalizaziorako PINa behar da" #~ msgid "Network personalization PUK required" #~ msgstr "Sarearen pertsonalizaziorako PUKa behar da" #~ msgid "Network subset personalization PIN required" #~ msgstr "Sarearen azpimultzoaren pertsonalizaziorako PINa behar da" #~ msgid "Network subset personalization PUK required" #~ msgstr "Sarearen azpimultzoaren pertsonalizaziorako PUKa behar da" #~ msgid "Service provider personalization PIN required" #~ msgstr "Sarearen hornitzailearen pertsonalizaziorako PINa behar da" #~ msgid "Service provider personalization PUK required" #~ msgstr "Sarearen hornitzailearen pertsonalizaziorako PUKa behar da" #~ msgid "Corporate personalization PIN required" #~ msgstr "Enpresaren pertsonalizaziorako PINa behar da" #~ msgid "Corporate personalization PUK required" #~ msgstr "Enpresaren pertsonalizaziorako PUKa behar da" #~ msgid "Illegal MS" #~ msgstr "MS ilegala" #~ msgid "Illegal ME" #~ msgstr "ME ilegala" #~ msgid "PLMN not allowed" #~ msgstr "PLMN ez da onartzen" #~ msgid "Location area not allowed" #~ msgstr "Kokaleku-area ez da onartzen" #~ msgid "Service option not supported" #~ msgstr "Zerbitzu-aukera ez da onartzen" #~ msgid "Requested service option not subscribed" #~ msgstr "Eskatutako zerbitzu-aukera ez da harpidetu" #~ msgid "Service option temporarily out of order" #~ msgstr "Zerbitzu-aukera bertan behera geratu da aldi batez" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "PDP autentifikazioaren hutsegitea" #~ msgid "Invalid mobile class" #~ msgstr "Mugikor-klase baliogabea" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Laster-tekla" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "'Pertsonalizatu laster-teklak' atalean aldatu daiteke hori" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Eutsi sakatuta eta idatzi, beste karaktere batzuk sartzeko" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Pantailaren distira" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Teklatuaren distira" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Ilundu pantaila inaktibo dagoenean" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Belztu pantaila" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wifia" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Haririk gabekoa itzali egin daiteke energia aurrezteko." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Banda zabala mugikorra (LTE, 4G, 3G eta abar) itzali egin daiteke energia " #~ "aurrezteko." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth-a itzali egin daiteke energia aurrezteko." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Energia orekatua" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Gehitu…" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Eskuineko Alt tekla" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Ezkerreko Super tekla" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Eskuineko Super tekla" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Eskuineko Ctrl tekla" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Ordezko karaktereen tekla" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Aldatzaileak soilik aldatu hurrengo iturburura" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Menu tekla" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Kargatzen" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Kontuz" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baxua" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Ona" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Erabat kargatuta" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Hutsa" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Aurreko iturburua" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Maius+Zuriunea" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Hurrengo iturburua" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Zuriunea" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Ezker+Eskuineko Alt" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Sarbide unibertsala" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Itzali haririk gabeko sarera konektatzeko" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Pasahitza" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Gehitu erabiltzaile-kontuak eta aldatu pasahitzak" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Erreproduzitu eta grabatu soinua" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "Detektatu sareko gailuak mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erabilita" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Atzitu Bluetooth hardwarea zuzenean" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Erabili Bluetooth gailuak" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Erabili zure kamera" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Inprimatu dokumentuak" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Erabili konektatutako edozein kontrol-palanka" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Baimendu Docker zerbitzuarekin konektatzea" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Konfiguratu sareko suebakia" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Konfiguratu eta erabili prbilegiodun FUSE fitxategi-sistemak" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Eguneratu firmwarea gailu honetan" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Atzitu hardware-informazioa" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Eman entropia hardwarearen ausazko zenbakien sortzaileari" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Erabili hardwareak sortutako ausazko zenbakiak" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Atzitu karpeta nagusiko fitxategiak" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Atzitu libvirt zerbitzu" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Aldatu sistemaren hizkuntza eta eskualde-ezarpenak" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Aldatu kokapenaren ezarpenak eta hornitzaleak" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Atzitu zure kokapena" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Irakurri sistemaren eta aplikazioen egunkariak" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "Atzitu media-hub zerbitzua" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Erabili eta konfiguratu modemak" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Irakurri sistemaren muntatze-informazioa eta disko-kuotak" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Kontrolatu musikaren eta bideoen erreproduzigailuak" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Aldatu maila baxuko sarearen ezarpenak" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Atzitu NetworkManager zerbitzua sarearen ezarpenak irakurri eta aldatzeko" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Sareko ezarpenak irakurtzeko atzitzea" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Aldatu sarearen ezarpenak" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Atzitu ofono zerbitzuak telefonia mugikorreko sarearen ezarpenak irakurri " #~ "eta aldatzeko" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Kontrolatu Open vSwitch hardwarea" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Irakurri CD/DVDtik" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Irakurri, gehitu, aldatu edo kendu gordetako pasahitzak" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Atzitu pppd eta ppp gailuak puntutik punturako protokoloaren konexioak " #~ "konfiguratzeko" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pausatu edo amaitu sistemaren edozein prozesu" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Atzitu USB hardwarea zuzenean" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Irakurri/idatzi biltegiratze-gailu aldagarrietako fitxategiak" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Eragotzi pantailaren loa/blokeoa" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Atzitu serieko ataketako hardwarea" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Berrabiarazi edo itzali gailua" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Instalatu, kendu eta konfiguratu softwarea" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Atzitu biltegiratzeko lan-markoaren zerbitzua" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Irakurri prozesuen eta sistemaren informazioa" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Monitorizatu eta kontrolatu exekutatzen ari den edozein programa" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Aldatu data eta ordua" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Aldatu ordu-zerbitzariaren ezarpenak" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Aldatu ordu-zona" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Atzitu UDisks2 zerbitzua diskoak eta euskarri aldagarriak konfiguratzeko" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "" #~ "Irakurri/aldatu partekatutako egutegi-gertaerak Ubuntu Unity 8 aplikazioan" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Irakurri/aldatu partekatutako kontaktuak Ubuntu Unity 8 aplikazioan" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Atzitu energia-erabileraren datuak" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Irakurtzeko/idazteko atzipena U2F gailuetan" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n" #~ "aurrenik egin klik * ikonoan" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Beste hatza:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua " #~ "erabilita has dezakezu saioa." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez harremanetan " #~ "administratzailearekin." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Barneko errorea gertatu da." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Eginda!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Ezin izan da “%s” gailua atzitu" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi “%s” gailuan" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "" #~ "Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan laguntza " #~ "eskuratzeko." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu " #~ "aurrenik, “%s” gailua erabiliz." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Hatzaren hautapena" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Ezarri atzeko planoa eta blokeo-pantaila" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Ezarri atzeko planoa" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Ezarri blokeo-pantaila" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Kendu atzeko planoa" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean sistema eragile hau hobetzen " #~ "laguntzen diguzu." #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Mugatu atzeko _planoko datuen erabilera" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "" #~ "Datu gehigarriak ordaindu behar direnean edo mugak dituzunean erabiltzeko " #~ "egokia." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Azken saio-hasiera" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Ez da eskualderik aurkitu" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "%s bertsioa" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "SE izena" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "SE mota" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskoa" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Egiaztatu eguneratzeak dauden" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Sareko proxy-a" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "1. orrialdea" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Barneko _autentifikazioa" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "2. orrialdea" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Pare bihurritua (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Haririk gabeko wifigunea aktibatzean %s(e)tik deskonektatuko zara." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Ezin da Internetera sartu zure haririk gabekoaren bitartez wifigunea " #~ "aktibo dagoen bitartean." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Wifigunea interneterako konexioa haririk gabeko konexioarekin " #~ "partekatzeko erabili ohi da." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Konexio _automatikoa" #~ msgid "details" #~ msgstr "xehetasunak" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Erakutsi _pasahitza" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Egin erabilgarri beste erabiltzaileentzako" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitatea" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Helbidea" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Esteka lokalak soilik" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Ez ikusi egin automatikoki lortutako bideei" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonatutako MAC helbidea" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Berrezarri" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Berrezarri sare honen ezarpenak balio lehenetsiekin, baina gogoratu sare " #~ "hobetsi gisa." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Kendu sare honekin zerikusia duten xehetasun guztiak, eta ez saiatu " #~ "honekin automatikoki konektatzen." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardwarea" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Berrezarri" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Konektatutako gailuak" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Azpiegitura" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Erabiltzen" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desaktibatuta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desaktibatuta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desaktibatuta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Pribatutasunaren araua" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Zure historia gogoratzeak gauzak berriro aurkitzea errazten du. Elementu " #~ "horiek ez dira inoiz sarean zehar partekatzen." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Duela gutxi erabilita" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Gorde _historia" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Pantailaren blokeoak zure pribatutasuna babesten du kanpoan zaudenean." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Blokeatu pantaila honen _ondoren" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Blokeatu pantailaren _jakinarazpenak" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Borratu betiko automatikoki Zakarrontzia eta aldi baterako fitxategiak " #~ "ordenagailua beharrezkoak ez diren informazio sentsitibotik aske " #~ "mantentzeko." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Borratu betiko honen _ondoren" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Erabilten duzun softwareari buruzko informazioa bidaltzen diguzunean, " #~ "zuri gomendio zehatzenak eskaintzen laguntzen gaitu. Gainera, gure " #~ "softwarea hobetzen laguntzen digu.\n" #~ "\n" #~ "Bildutako informatu guztia anonimoa da, eta zure datuak ez ditugu inoiz " #~ "ere hirugarren batekin partekatuko." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Bidali softwarearen erabilpenaren estatistikak" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofonoa" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "_Kokaleku-zerbitzuak" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Babestu zure informazio pertsonala eta kontrolatu besteek zer ikus " #~ "dezaketen" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi." #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Ezabatu atzeko planoa"