# Terjemahan Bahasa Indonesia dari gnome-control-center # Copyright (C) 2003 gnome-control-center's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Mohammad DAMT , 2003. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2010, 2012, 2014. # Andika Triwidada , 2009, 2011-2015, 2017. # Kukuh Syafaat , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-27 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 12:12+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:558 msgid "System Bus" msgstr "Bus Sistem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:558 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:560 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:576 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:581 msgid "Full access" msgstr "Akses penuh" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:560 msgid "Session Bus" msgstr "Bus Sesi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:565 #: panels/power/cc-power-panel.c:2528 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 #: shell/cc-window.c:251 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:565 msgid "Full access to /dev" msgstr "Akses penuh ke /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:570 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:570 msgid "Has network access" msgstr "Memiliki akses jaringan" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: panels/applications/cc-applications-panel.c:576 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:578 #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:578 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:583 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:581 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:583 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:588 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:255 #: shell/cc-window.c:867 shell/cc-window.ui:116 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:588 msgid "Can change settings" msgstr "Dapat mengubah pengaturan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:593 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s memiliki izin berikut sebagai bawaan. Ini tidak dapat diubah. Jika Anda " "khawatir tentang izin ini, pertimbangkan untuk menghapus aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:735 msgid "Web Links" msgstr "Tautan Web" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:745 msgid "Git Links" msgstr "Tautan Git" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:751 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s Tautan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:759 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:795 msgid "Unset" msgstr "Tidak Diatur" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Links" msgstr "Tautan" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:858 msgid "Hypertext Files" msgstr "Berkas Hypertext" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:872 msgid "Text Files" msgstr "Berkas Teks" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:886 msgid "Image Files" msgstr "Berkas Citra" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:902 msgid "Font Files" msgstr "Berkas Fonta" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:963 msgid "Archive Files" msgstr "Berkas Arsip" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:983 msgid "Package Files" msgstr "Berkas Paket" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1006 msgid "Audio Files" msgstr "Berkas Audio" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1023 msgid "Video Files" msgstr "Berkas Video" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1031 msgid "Other Files" msgstr "Berkas Lainnya" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1353 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45 msgid "No applications" msgstr "Tidak ada aplikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59 msgid "Install some…" msgstr "Pasang beberapa…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "Permissions & Access" msgstr "Izin & Akses" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Data dan layanan yang diminta aplikasi ini untuk akses dan izin yang " "diperlukannya." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:908 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:941 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:850 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955 msgid "Location Services" msgstr "Layanan Lokasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:422 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Izin Bawaan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 msgid "Cannot be changed" msgstr "Tidak bisa diubah" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Izin individual untuk aplikasi dapat ditinjau dalam Pengaturan Privasi." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 msgid "Integration" msgstr "Integrasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 msgid "System features used by this application." msgstr "Fitur sistem yang digunakan oleh aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:146 msgid "Search" msgstr "Cari" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254 msgid "Sounds" msgstr "Suara" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 msgid "Default Handlers" msgstr "Penangan Bawaan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Jenis berkas dan tautan yang dibuka aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "Usage" msgstr "Pemakaian" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Berapa banyak sumber daya yang digunakan aplikasi ini." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:458 msgid "Storage" msgstr "Penyimpanan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 msgid "Open in Software" msgstr "Buka di Perangkat Lunak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Berapa banyak ruang diska yang ditempati aplikasi ini dengan data aplikasi " "dan tembolok." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490 msgid "Data" msgstr "Data" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496 msgid "Cache" msgstr "Tembolok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:502 msgid "Total" msgstr "Total" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:519 msgid "Clear Cache…" msgstr "Bersihkan Tembolok…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Kontrol berbagai izin dan pengaturan aplikasi" #. FIXME #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:8 msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplikasi;flatpak;izin;pengaturan;" #: panels/background/background.ui:49 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #. This refers to a slideshow background #: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Perubahan sepanjang hari" #. To translators: This is a noun, not a verb #: panels/background/background.ui:162 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kunci _Layar" #: panels/background/background.ui:268 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Ubin" #: panels/background/background.ui:272 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: panels/background/background.ui:276 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Pusat" #: panels/background/background.ui:280 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: panels/background/background.ui:284 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Isi" #: panels/background/background.ui:288 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Jarak" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:412 msgid "Wallpapers" msgstr "Gambar latar" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:423 msgid "Colors" msgstr "Warna" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:455 msgid "Select Background" msgstr "Pilih Latar Belakang" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:484 msgid "Pictures" msgstr "Gambar" #. translators: No pictures were found #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:519 msgid "No Pictures Found" msgstr "Tak Ditemukan Gambar" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "" "Anda dapat menambahkan citra ke folder %s Anda dan mereka akan muncul di sini" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:550 #: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894 #: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:880 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1200 panels/network/net-device-wifi.c:1280 #: panels/network/net-device-wifi.c:1474 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:313 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:607 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:233 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:551 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: panels/background/cc-background-item.c:191 msgid "multiple sizes" msgstr "ukuran berganda" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:195 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:320 msgid "No Desktop Background" msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop" #: panels/background/cc-background-panel.c:291 msgid "Current background" msgstr "Latar belakang kini" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Ubah gambar latar Anda ke suatu wallpaper atau foto" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Gambar latar;Layar;Desktop;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth Tidak Ditemukan" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Tancapkan sebuah dongle untuk memakai Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth Dimatikan" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Nyalakan untuk menyambungkan perangkat dan menerima transfer berkas." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Mode Pesawat Terbang aktif" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras aktif" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Matikan saklar mode Pesawat Terbang untuk memfungsikan Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:101 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Nyalakan dan matikan Bluetooth dan sambungkan perangkat Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "berbagi;bluetooth;obex;bersama;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:348 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Tempatkan perangkat kalibrasi di atas kotak dan tekan '\"Mulai'\"" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:354 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi kalibrasi dan tekan \"Lanjutkan\"" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:360 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi permukaan dan tekan \"Lanjutkan\"" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:366 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Tutup lid laptop" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:397 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Terjadi galat internal yang tak dapat dipulihkan." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:402 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Perkakas yang diperlukan untuk kalibrasi tak terpasang." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:408 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profil tak dapat dijangkitkan." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Titik putik target tak dapat dicapai." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:453 msgid "Complete!" msgstr "Komplit!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:461 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrasi gagal!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:468 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Anda dapat melepas perangkat kalibrasi." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:537 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Jangan mengganggu perangkat kalibrasi ketika tengah berlangsung" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Layar Laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam Bawaan" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Pelarik %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Pencetak %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Fungsikan manajemen warna bagi %s" #: panels/color/cc-color-device.c:94 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Tampilkan profil warna bagi %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:303 msgid "Not calibrated" msgstr "Tak dikalibrasi" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Default: " msgstr "Baku: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:178 msgid "Colorspace: " msgstr "Ruang warna: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:185 msgid "Test profile: " msgstr "Profil uji: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Pilih Berkas Profil ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "_Import" msgstr "_Impor" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:253 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profil ICC yang didukung" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:260 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: panels/color/cc-color-panel.c:555 msgid "Screen" msgstr "Layar" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:847 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Gagal mengunggah berkas: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:859 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profil telah diunggah ke:" #: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Write down this URL." msgstr "Catat URL ini." #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Nyalakan ulang komputer ini dan boot sistem operasi normal Anda." #: panels/color/cc-color-panel.c:863 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Ketikkan URL ke dalam peramban Anda untuk mengunduh dan memasang profil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:891 msgid "Save Profile" msgstr "Simpan profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:895 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1209 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Buat profil warna bagi perangkat yang dipilih" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Instrumen pengukur tak terdeteksi. Silakan periksa apakah sudah dinyalakan " "dari disambung dengan benar." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1258 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Instrumen pengukur tak mendukung pembuatan profil pencetak." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1269 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Jenis perangkat belum didukung." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:47 msgid "Screen Calibration" msgstr "Kalibrasi Layar" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrasi akan menghasilkan suatu profil yang dapat Anda pakai untuk " "mengelola warna layar Anda. Lebih lama waktu yang Anda habiskan pada " "kalibrasi, kualitas dari profil warna akan lebih baik." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Anda tak akan bisa memakai komputer Anda ketika kalibrasi dilangsungkan." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Waktu Kira-kira" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kualitas Kalibrasi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Pilih perangkat sensor yang ingin Anda pakai untuk kalibrasi." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Perangkat Kalibrasi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Pilih tipe tampilan yang tersambung." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tipe Tampilan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Pilih suatu titik putih target tampilan. Kebanyakan tampilan mesti " "dikalibrasi ke iluminan D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Titik Putih Profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Harap atur tampilan ke suatu kecerahan yang biasa Anda pakai. Manajemen " "warna akan paling akurat pada tingkat kecerahan ini." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Sebagai alternatif, Anda dapat memakai tingkat kecerahan yang dipakai dengan " "satu dari profil lain bagi perangkat ini." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Kecerahan Tampilan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Anda dapat memakai suatu profil warna pada komputer lain, atau bahkan " "membuat profil bagi kondisi pencahayaan lain." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nama Profil:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil sukses dibuat!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Salin profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Memerlukan media yang dapat ditulisi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Unggah profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Memerlukan koneksi Internet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Mungkin instruksi tentang bagaimana memakai profil pada sistem GNU/Linux, Apple OS X, dan Microsoft Windows ini berguna." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Tambah profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Impor Berkas…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Masalah terdeteksi. Profil mungkin tak bekerja dengan benar. Tampilkan rincian." #: panels/color/cc-color-panel.ui:790 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Setiap perangkat perlu profil warna terkini untuk menjadi terkelola warnanya." #: panels/color/cc-color-panel.ui:812 msgid "Learn more" msgstr "Pelajari lebih jauh" #: panels/color/cc-color-panel.ui:817 msgid "Learn more about color management" msgstr "Pelajari lebih jauh tentang manajemen warna" #: panels/color/cc-color-panel.ui:865 msgid "_Set for all users" msgstr "Tata bagi _semua pengguna" #: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884 #: panels/color/cc-color-panel.ui:885 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Tata profil ini bagi semua pengguna pada komputer ini" #: panels/color/cc-color-panel.ui:880 msgid "_Enable" msgstr "Akti_fkan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:911 msgid "_Add profile" msgstr "T_ambah profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:924 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrasi…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:928 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrasikan perangkat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:939 msgid "_Remove profile" msgstr "Hapus p_rofil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:952 msgid "_View details" msgstr "Lihat rin_cian" #: panels/color/cc-color-panel.ui:988 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Tak bisa mendeteksi sebarang perangkat yang dapat dikelola warnanya" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1032 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1037 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1042 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 msgid "Projector" msgstr "Proyektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1052 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1057 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (cahaya latar CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1062 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (cahaya lagar LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1067 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (cahaya latar LED putih)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1072 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1077 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1094 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1095 msgid "40 minutes" msgstr "40 menit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1099 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1100 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1104 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1105 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1127 msgid "Native to display" msgstr "Asli ke tampilan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1131 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Pencetakan dan penerbitan)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1135 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1139 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografi and grafis)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1143 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:100 msgid "Standard Space" msgstr "Ruang Standar" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:106 msgid "Test Profile" msgstr "Profil Uji" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:114 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:124 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Kualitas Rendah" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:129 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Kualitas Sedang" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:136 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Kualitas Tinggi" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:153 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB bawaan" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:160 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK bawaan" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:167 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Kelabu bawaan" #: panels/color/cc-color-profile.c:190 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Data kalibrasi dari pabrik yang disediakan oleh vendor" #: panels/color/cc-color-profile.c:199 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Koreksi tampilan layar penuh tak mungkin dengan profil ini" #: panels/color/cc-color-profile.c:221 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Profil ini mungkin tidak akurat lagi" #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Kalibrasi Tampilan" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "Lanjut_kan" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Warna" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrasikan warna perangkat Anda, seperti monitor, kamera, atau pencetak" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-color" msgstr "preferences-color" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Lainnya…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:125 #: panels/region/cc-format-chooser.c:268 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Lebih banyak…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:142 msgid "No languages found" msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Pilih Bahasa" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Hari" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Tahun" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:332 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:337 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:502 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:529 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:536 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:541 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:546 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:551 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Januari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Februari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Maret" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "April" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Mei" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Juni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Juli" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "Agustus" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "September" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Oktober" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "November" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Desember" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:245 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:352 msgid "Hour" msgstr "Jam" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:273 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:380 msgid "Minute" msgstr "Menit" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Search for a city" msgstr "Cari kota" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Tanggal & Waktu Otomatis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314 msgid "Requires internet access" msgstr "Memerlukan koneksi Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Zona Waktu Otomatis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Membutuhkan layanan lokasi diaktifkan dan akses internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350 msgid "Date & _Time" msgstr "_Tanggal & Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366 msgid "Time Z_one" msgstr "Z_ona Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405 msgid "Time _Format" msgstr "_Format Waktu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414 msgid "24-hour" msgstr "24-jam" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Ubah tanggal dan waktu, termasuk zona waktu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-time" msgstr "preferences-system-time" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Jam;Zona waktu;Lokasi;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Ubah pengaturan waktu dan tanggal sistem" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diotentikasi." #: panels/display/cc-display-panel.c:891 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: panels/display/cc-display-panel.c:912 msgid "Apply Changes?" msgstr "Terapkan Perubahan?" #: panels/display/cc-display-panel.c:917 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Perubahan Tidak Dapat Diterapkan" #: panels/display/cc-display-panel.c:918 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ini mungkin karena keterbatasan perangkat keras." #. TRANSLATORS: the state of the night light setting #: panels/display/cc-display-panel.c:1091 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270 #: panels/power/cc-power-panel.c:2111 panels/power/cc-power-panel.c:2118 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/display/cc-display-panel.c:1091 panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270 #: panels/power/cc-power-panel.c:2105 panels/power/cc-power-panel.c:2116 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:933 msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/display/cc-display-panel.ui:81 msgid "Single Display" msgstr "Tampilan Tunggal" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 #: panels/display/cc-display-panel.ui:305 msgid "Join Displays" msgstr "Gabungkan Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.ui:118 msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #: panels/display/cc-display-panel.ui:143 msgid "Display Mode" msgstr "Mode Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.ui:235 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Seret tampilan untuk mencocokkan pengaturan tampilan fisik Anda. Pilih " "tampilan untuk mengubah pengaturannya." #: panels/display/cc-display-panel.ui:242 msgid "Display Arrangement" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.ui:424 msgid "Display Configuration" msgstr "Konfigurasi Tampilan" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-display-panel.ui:469 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:505 msgid "Night Light" msgstr "Terang Malam" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Landsekap" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Potret Kanan" #: panels/display/cc-display-settings.c:115 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Potret Kiri" #: panels/display/cc-display-settings.c:118 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Landsekap (dijungkir)" #: panels/display/cc-display-settings.c:192 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Laju Penyegaran" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Setel untuk TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgid "Scale" msgstr "Skala" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:46 msgid "Restart Filter" msgstr "Mulai Ulang Filter" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:79 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Sementara Dinonaktifkan Sampai Besok" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:106 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Cahaya malam membuat warna layar lebih hangat. Ini dapat membantu mencegah " "mata tegang dan mengantuk." #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Jadwal" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:148 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Matahari Terbenam sampai Terbit" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:164 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:180 msgid "_Off" msgstr "Mat_i" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:216 msgid "From" msgstr "Dari" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:254 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:361 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:284 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:391 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:300 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:407 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:449 msgid "To" msgstr "Dari" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:470 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatur Warna" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Tampilan" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Pilih bagaimana menggunakan monitor dan proyektor yang tersambung" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-display" msgstr "preferences-desktop-display" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Proyektor;xrandr;Layar;Resolusi;Segarkan;Monitor;Malam;Terang;Biru;" "redshift;warna;matahari terbit;matahari tenggelam;" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Surel" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162 #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:161 msgid "_Photos" msgstr "_Foto" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:371 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:454 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:499 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:529 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:462 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID Build: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:479 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:712 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:70 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:86 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:118 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS name" msgstr "Nama SO (Sistem Operasi)" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:149 msgid "OS type" msgstr "Tipe SO (Sistem Operasi)" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:165 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisasi" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:181 msgid "Disk" msgstr "Diska" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:293 msgid "Calculating…" msgstr "Menghitung…" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:333 msgid "Check for updates" msgstr "Memeriksa pemutakhiran" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apa pun" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 msgid "Open folder" msgstr "Buka folder" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 msgid "Other Media" msgstr "Media Lain" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi CD musik" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi DVD video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika pemutar musik disambungkan" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika kamera disambungkan" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi CD perangkat lunak" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "diska Blu-ray kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 msgid "blank CD disc" msgstr "diska CD kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 msgid "blank DVD disc" msgstr "diska DVD kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "diska HD DVD kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Diska video Blu-ray" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "e-book reader" msgstr "pembaca e-book" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Diska video HD DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Picture CD" msgstr "CD gambar" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 msgid "Windows software" msgstr "Perangkat lunak Windows" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:43 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Pilih bagaimana media mesti ditangani" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:74 msgid "CD _audio" msgstr "_Audio CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:91 msgid "_DVD video" msgstr "Video _DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:132 msgid "_Music player" msgstr "Pemutar _musik" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:190 msgid "_Software" msgstr "_Perangkat Lunak" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:228 msgid "_Other Media…" msgstr "_Media Lain…" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:272 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:331 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Pilih bagaimana media lain mesti ditangani" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:370 msgid "_Action:" msgstr "_Aksi:" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:393 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Baku" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Mengkonfigurasi Aplikasi Bawaan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 msgid "starred" msgstr "starred" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "bawaan;aplikasi;disukai;media;" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Ihwal" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Tilik informasi tentang sistem Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 msgid "help-about" msgstr "help-about" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "perangkat;sistem;informasi;memori;prosesor;versi;baku;aplikasi;disukai;cd;" "dvd;usb;audio;video;cakram;dapat dicopot;media;autorun;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Media Lepasan" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan Media Lepasan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 msgid "media-removable" msgstr "media-removable" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "perangkat;sistem;bawaan;aplikasi;disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat " "dicopot;media;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Suara dan Media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Volume bisu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda memutar" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti memutar" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Mengetik" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Pindah ke sumber masukan selanjutnya" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Pindah ke sumber masukan sebelumnya" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Peluncur" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan peramban web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Cuplikan Layar" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu jendela ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu daerah ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Rekam suatu screencast singkat" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Log keluar" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Akses Universal" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan zum" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan pembaca layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan papan tik di layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Perkecil ukuran teks" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas Gubahan" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Tombol Karakter Alternatif" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Tombol Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Hanya modifier bertukar ke sumber selanjutnya" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Atur Ulang Semua Pintasan?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Atur ulang pintasan dapat mempengaruhi cara pintasan gubahan Anda. Hal ini " "tidak dapat dibatalkan." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 msgid "Reset All" msgstr "Atur Ulang Semua" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:283 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Tata ulang pintasan ke nilai baku" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:67 panels/region/cc-region-panel.ui:395 #: shell/cc-window.ui:279 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77 msgid "Reset All…" msgstr "Atur Ulang Semua…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:78 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Atur ulang semua pintasan ke keybindings bawaan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:164 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Tak ditemukan tombol pintas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206 msgid "Try a different search" msgstr "Cobalah pencarian lain" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s telah dipakai untuk %s. Bila Anda menggantinya, %s akan " "dinonaktifkan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Atur Pintasan Ubahan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Shortcut" msgstr "Atur Pintasan" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Tambah Pintas Gubahan" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "Tilik dan ubah pintasan papan tik dan tata preferensi pengetikan Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-keyboard" msgstr "input-keyboard" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Pintasan;Ruang Kerja;Jendela;Ubah Ukuran;Zum;Kontras;Masukan;Sumber;Kunci;" "Volume;" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." msgstr "" "Tekan Esc untuk membatalkan atau Backspace untuk mengatur ulang cara pintas " "keyboard." #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 msgid "Name" msgstr "Nama" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Atur Pintasan…" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Masukkan pintasan baru" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "Gantikan" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 msgid "Set" msgstr "Atur" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:463 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Uji Penga_turan Anda" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Tetikus & Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Ubah sensitivitas tetikus atau touchpad Anda dan pilih kidal atau bukan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-mouse" msgstr "input-mouse" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Pointer;Klik;Sentuh;Ganda;Tombol;Trackball;Gulir;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 msgid "General" msgstr "Umum" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 msgid "Primary Button" msgstr "Tombol primer" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Atur urutan tombol fisik pada tetikus dan touchpad." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 msgid "Mouse Speed" msgstr "Laju Tetikus" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:535 msgid "Double-click timeout" msgstr "Tenggat klik ganda" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:443 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Pengguliran Alami" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:459 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Pengguliran memindah isi, bukan tilikan." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:514 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Laju Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:573 msgid "Tap to Click" msgstr "Ketuk untuk Mengklik" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:625 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Pengguliran Dua Jari" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:678 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Pengguliran Tepi" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Cobalah mengklik, klik ganda, menggulung" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Lima klik, waktunya GEGL!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Klik ganda, tombol primer" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Klik tunggal, tombol primer" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Klik ganda, tombol tengah" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Klik tunggal, tombol tengah" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Klik ganda, tombol sekunder" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Klik tunggal, tombol sekunder" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:583 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy jaringan" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:167 #: panels/network/net-vpn.c:295 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:304 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, ada sesuatu yang salah. Harap hubungi vendor perangkat lunak Anda." #: panels/network/cc-network-panel.c:789 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager perlu berjalan." #: panels/network/cc-network-panel.ui:142 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:581 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:194 msgid "Not set up" msgstr "Belum ditata" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:36 msgid "Connection/SSID" msgstr "Koneksi/SSID" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73 #: panels/network/net-device-ethernet.c:359 #: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394 #: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "Opsi…" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:281 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1738 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode Pesawat Terbang" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Nonaktifkan Wi-Fi, Bluetooth, dan data seluler" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Tidak ada Adaptor Wifi yang Ditemukan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Pastikan adaptor Wi-Fi terpasang dan dinyalakan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Matikan untuk menggunakan Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:226 msgid "Visible Networks" msgstr "Jaringan Terlihat" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:293 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager perlu berjalan" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Keamanan 802.1x" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 msgid "page 1" msgstr "halaman 1" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitas anoni_m" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "Otentik_asi dalam" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 msgid "page 2" msgstr "halaman 2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:123 panels/network/net-device-wifi.c:299 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:127 panels/network/net-device-wifi.c:304 #: panels/network/network-wifi.ui:592 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:131 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:136 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:141 panels/network/net-device-wifi.c:289 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nihil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:137 #: panels/network/net-device-wifi.c:398 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i hari yang lalu" msgstr[1] "%i hari yang lalu" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228 #: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:476 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249 #: panels/network/net-device-wifi.c:505 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nihil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:507 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:509 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:511 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bagus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:513 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Sempurna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300 msgid "Forget Connection" msgstr "Lupakan Sambungan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Hapus Profil Sambungan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "Remove VPN" msgstr "Hapus VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103 #: shell/cc-window.c:247 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: panels/network/network-wifi.ui:1437 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Hapus Alamat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Hapus Route" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1441 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1445 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frasa-sandi WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamik (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "Kuat Sinyal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "Kecepatan link" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "Alamat IPv4" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:175 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "Alamat IPv6" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:182 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "Rute Utama" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:184 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "Terakhir Dipakai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "Menyambung otom_atis" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "Jadikan tersedia bagi pengg_una lain" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "Batasi penggunaan data di belakang" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "Cocok untuk koneksi yang memiliki biaya atau batas data." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 #: panels/network/network-wifi.ui:1260 msgid "_MAC Address" msgstr "Alamat _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97 msgid "_Cloned Address" msgstr "Alamat yang di_klon" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metode IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatis (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Hanya Link-Lokal" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Nonaktifkan" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:89 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS Otomatis" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Pisahkan alamat-alamat IP dengan koma" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153 msgid "Routes" msgstr "Route" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "Route Otomatis" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "G_unakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Metode IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Otomatis, hanya DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "Awalan" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:261 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Tak bisa membuka penyunting koneksi" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:279 msgid "New Profile" msgstr "Profil Baru" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:727 msgid "Import from file…" msgstr "Impor dari berkas…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:759 msgid "Add VPN" msgstr "Tambah VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "K_eamanan" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Tak dapat mengimpor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi sambungan VPN " "yang dikenali\n" "\n" "Galat: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "Pilih berkas untuk diimpor" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:314 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:234 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "_Gantikan" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang sedang Anda " "simpan?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Tak dapat mengekspor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Sambungan VPN \"%s\" tidak dapat diekspor ke %s.\n" "\n" "Galat: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "Ekspor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Galat: tak bisa memuat penyunting sambungan VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke Internet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" msgstr "" "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proksi;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke jaringan Wi-Fi" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-wireless" msgstr "network-wireless" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgstr "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:123 #: panels/network/net-device-wifi.c:384 msgid "never" msgstr "tak pernah" #: panels/network/net-device-ethernet.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:394 msgid "today" msgstr "hari ini" #: panels/network/net-device-ethernet.c:135 #: panels/network/net-device-wifi.c:396 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "Terakhir dipakai" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:291 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "Kabel" #: panels/network/net-device-mobile.c:236 msgid "Add new connection" msgstr "Tambah sambungan baru" #: panels/network/net-device-wifi.c:1157 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Mengaktifkan hotspot nirkabel akan memutuskan Anda dari %s." #: panels/network/net-device-wifi.c:1161 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "Anda tidak dapat mengakses Internet melalui nirkabel Anda selama hotspot " "aktif." #: panels/network/net-device-wifi.c:1168 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Hidupkan Hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1190 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi hotspot biasanya digunakan untuk berbagi koneksi internet tambahan " "melalui Wi-Fi." #: panels/network/net-device-wifi.c:1201 msgid "_Turn On" msgstr "Ak_tifkan" #: panels/network/net-device-wifi.c:1278 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Hentikan hotspot dan putuskan semua pengguna?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1281 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stop Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1337 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Kebijakan sistem melarang pemakaian sebagai Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1340 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Perangkat nirkabel tak mendukung mode Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1471 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Rincian jaringan bagi jaringan yang dipilih, termasuk kata sandi dan " "sebarang konfigurasi gubahan akan hilang." #: panels/network/net-device-wifi.c:1475 panels/network/network-wifi.ui:1350 msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #: panels/network/net-device-wifi.c:1638 panels/network/net-device-wifi.c:1645 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Dikenal" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1682 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Mencari Sendiri Proksi Web dipakai ketika URL Konfigurai tak diberikan." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ini tak dianjurkan bagi jaringan publik yang tak terpercaya." #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "Penyedia" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Jaringan" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proksi _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proksi H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proksi _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "Host _Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Aba_ikan Host" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port proksi HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Port proksi HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "Port proksi FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "Port proksi SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL _Konfigurasi" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Matikan perangkat" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Matikan koneksi VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "_Menyambung Otomatis" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "rincian" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:357 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214 msgid "_Password" msgstr "Kata _Sandi" #: panels/network/network-wifi.ui:621 msgid "Show P_assword" msgstr "Tampilkan Kata S_andi" #: panels/network/network-wifi.ui:651 msgid "Make available to other users" msgstr "Jadikan tersedia bagi pengguna lain" #: panels/network/network-wifi.ui:679 msgid "identity" msgstr "identitas" #: panels/network/network-wifi.ui:713 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031 msgid "_Addresses" msgstr "_Alamat" #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Link-local only" msgstr "Hanya link-Lokal" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Shared with other computers" msgstr "Berbagi dengan komputer lain" #: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "Aba_ikan route yang diperoleh secara otomatis" #: panels/network/network-wifi.ui:959 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:990 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1236 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1276 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "Alamat MA_C yang diklon" #: panels/network/network-wifi.ui:1334 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: panels/network/network-wifi.ui:1370 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "Reset pengaturan bagi koneksi ini ke nilai bakunya, tapi ingat sebagai " "koneksi yang disukai." #: panels/network/network-wifi.ui:1387 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "Hapus semua rincian terkait jaringan ini dan jangan coba menyambung secara " "otmatis kepadanya." #: panels/network/network-wifi.ui:1449 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat keras" #: panels/network/network-wifi.ui:1453 msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "Reset" #: panels/network/network-wifi.ui:1505 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Hotspot Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1523 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Matikan untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1572 msgid "Network Name" msgstr "Nama Jaringan" #: panels/network/network-wifi.ui:1590 msgid "Connected Devices" msgstr "Perangkat Yang Tersambung" #: panels/network/network-wifi.ui:1608 msgid "Security type" msgstr "Tipe keamanan" #: panels/network/network-wifi.ui:1671 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: panels/network/network-wifi.ui:1768 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Matikan Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1800 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Menyambung ke Jaringan Tersembunyi…" #: panels/network/network-wifi.ui:1810 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Hidupkan Ho_tspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:1820 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Di_kenal" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-Hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak diketahui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "Tak dikelola" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Tak tersedia" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "Perlu otentikasi" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "Memutus" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status tak diketahui (hilang)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "Tak tersambung" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfigurasi gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "Konfigurasi IP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "Konfigurasi IP kadaluarsa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1X supplicant diputus" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1X supplicant gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Layanan PPP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Layanan PPP diputus" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "PPP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Klien DHCP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "Galat klien DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klien DHCP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Layanan koneksi bersama gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Layanan koneksi bersama gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "Galat layanan AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Layanan AutoIP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "Jalur sibuk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "Tak ada nada panggil" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "Carrier tak dapat dijalin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Usaha memanggil gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inisialisasi modem gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "Tak mencari jaringan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "Uji PIN gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "Modem tak ditemukan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Koneksi Bluetooth gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Kartu SIM tak dipasang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "Perlu PIN SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "Perlu PUK SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM salah" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Kebergantungan koneksi gagal" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware hilang" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel tercabut" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "galat tak terdefinisi dalam keamanan 802.1x (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 msgid "no file selected" msgstr "tak ada berkas yang dipilih" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "galat tak dispesifikasikan saat memvalidasi berkas eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Sertifikat DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "kurang berkas PAC EAP-FAST" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pilih suatu berkas PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Berkas PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "Terotentikasi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "_Berkas PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autent_ikasi dalam" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Ijinkan pro_visi PAC otomatis" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "kurang kata sandi EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "Nama pengg_una" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "Tampilkan kata _sandi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "Versi 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 msgid "C_A certificate" msgstr "Sertifikat C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Tidak dipe_rlukan sertifikat CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versi PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "kurang kata sandi EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "kurang identitas EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertificat CA EAP-TLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "kunci privat EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "sertifikat pengguna CA EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Kunci privat tak tersandi itu tidak aman" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Kunci pribadi yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh kata sandi. Ini " "dapat menyebabkan kredensial keamanan Anda disalahgunakan. Silakan pilih " "kunci pribadi yang diamankan oleh sandi.\n" "\n" "(Anda dapat melindungi kunci pribadi Anda dengan openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "Pilih kunci privat Anda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "Sertifikat pengg_una" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "_Kunci privat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "Kata sandi kunci _privat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-TTLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertificat CA EAP-TTLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Galat tak diketahui saat memvalidasi keamanan 802.1x" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS Terterowong" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "O_tentikasi" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "kurang leap-username" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "kurang leap-password" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "kurang wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat dijit heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat karakter ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wep-key tak valid: panjang kunci %zu salah. Suatu kunci mesti sepanjang 5/13 " "(ascii) atau 10/26 (heksa)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi tidak boleh kosong" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi mesti kurang dari 64 karakter" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Bawaan)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistem Terbuka" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Kunci Bersama" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "_Kunci" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "Tampilkan _kunci" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_ks WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk tak valid: panjang kunci %zu tak valid. Mesti [8,63] byte atau 64 " "dijit heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk tak valid: tak bisa interpretasikan kunci dengan 64 byte sebagai " "heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "_Tipe" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notifikasi" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Pering_atan Suara" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Popup Notifikasi" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Notifikasi akan terus muncul didaftar notifikasi ketika popup dinonaktifkan." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Tam_pilkan Isi Pesan dalam Popup" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifikasi _Layar Kunci" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "_Tampilkan Isi Pesan dalam Layar Kunci" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 msgid "Notification _Popups" msgstr "_Popup Notifikasi" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifikasi _Layar Kunci" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" "Kendalikan pemberitahuan mana yang ditampilkan dan apa yang ditunjukkan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-notifications" msgstr "preferences-system-notifications" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Pemberitahuan;Banner;Pesan;Baki;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Akun %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:917 msgid "Error removing account" msgstr "Galat saat menghapus akun" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:982 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s dihapus" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Akun Daring" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Sambung ke akun daring Anda dan tentukan mereka akan dipakai apa" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "goa-panel" msgstr "goa-panel" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Daring;Obrolan;Kalender;Surel;Kontak;" "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Hubungkan ke data Anda di awan" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Tidak ada koneksi internet — koneksikan untuk mengatur akun daring baru" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 msgid "Add an account" msgstr "Tambah akun" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243 msgid "Remove Account" msgstr "Hapus Akun" #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "Unknown time" msgstr "Waktu tak diketahui" #: panels/power/cc-power-panel.c:266 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i menit" msgstr[1] "%i menit" #: panels/power/cc-power-panel.c:278 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" msgstr[1] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:287 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" msgstr[1] "jam" #: panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" msgstr[1] "menit" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s sampai terisi penuh" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:313 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Hati-hati: %s tersisa" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:318 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s tersisa" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:323 panels/power/cc-power-panel.c:353 msgid "Fully charged" msgstr "Terisi penuh" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:327 panels/power/cc-power-panel.c:357 msgid "Not charging" msgstr "Tidak Mengisi" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:331 panels/power/cc-power-panel.c:361 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:344 msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:349 msgid "Discharging" msgstr "Mengosongkan" #: panels/power/cc-power-panel.c:479 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Utama" #: panels/power/cc-power-panel.c:481 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:559 msgid "Wireless mouse" msgstr "Tetikus nirkabel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:562 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Papan tik nirkabel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:565 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Pasokan tenaga tak putus" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:568 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asisten dijital pribadi" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:571 msgid "Cellphone" msgstr "Telepon seluler" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:574 msgid "Media player" msgstr "Pemutar media" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:577 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:848 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:580 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:583 msgid "Gaming input device" msgstr "Perangkat masukan permainan" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:586 panels/power/cc-power-panel.c:847 #: panels/power/cc-power-panel.c:2481 msgid "Battery" msgstr "Baterai" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:646 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:653 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Awas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:658 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Lemah" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:663 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bagus" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:668 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Terisi penuh" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:672 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: panels/power/cc-power-panel.c:845 msgid "Batteries" msgstr "Batera" #: panels/power/cc-power-panel.c:1206 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #: panels/power/cc-power-panel.c:1208 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" msgstr[1] "%d menit" #: panels/power/cc-power-panel.c:1211 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" msgstr[1] "%d detik" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1216 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1219 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1225 msgid "0 seconds" msgstr "0 detik" #: panels/power/cc-power-panel.c:1322 msgid "When _idle" msgstr "Ket_ika menganggur" #: panels/power/cc-power-panel.c:1779 msgid "Power Saving" msgstr "Penghematan Daya" #: panels/power/cc-power-panel.c:1811 msgid "_Screen brightness" msgstr "Kecerahan _layar" #: panels/power/cc-power-panel.c:1833 msgid "Automatic brightness" msgstr "Kecerahan otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.c:1855 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "_Kecerahan papan tik" #: panels/power/cc-power-panel.c:1868 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "Re_dupkan layar ketika tak aktif" #: panels/power/cc-power-panel.c:1897 msgid "_Blank screen" msgstr "Kosongkan layar" #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1945 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wi-Fi dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:1975 msgid "_Mobile broadband" msgstr "Data _seluler" #: panels/power/cc-power-panel.c:1981 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "Data seluler (3G, 4G, LTE, dsb.) dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:2045 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2051 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:2107 msgid "When on battery power" msgstr "Ketika memakai baterai" #: panels/power/cc-power-panel.c:2109 msgid "When plugged in" msgstr "Ketika ditancapkan" #: panels/power/cc-power-panel.c:2203 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2204 msgid "Power Off" msgstr "Matikan" #: panels/power/cc-power-panel.c:2205 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2206 msgid "Nothing" msgstr "Bukan apapun" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2306 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Tombol Suspensi & Daya" #: panels/power/cc-power-panel.c:2348 msgid "_Automatic suspend" msgstr "Suspensi otom_atis" #: panels/power/cc-power-panel.c:2350 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensi otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.c:2416 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "Ketika Tombol Po_wer ditekan" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 menit" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 jam" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: panels/power/cc-power-panel.ui:167 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensi Otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.ui:192 msgid "_Plugged In" msgstr "Ditanca_pkan" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "On _Battery Power" msgstr "Memakai Tenaga _Baterai" #: panels/power/cc-power-panel.ui:253 panels/power/cc-power-panel.ui:313 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1507 msgid "Delay" msgstr "Tunda" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Daya" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 msgid "gnome-power-manager" msgstr "gnome-power-manager" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Daya;Tidur;Suspensi;Hibernasi;Baterai;Kecerahan;Redup;Kosong;Monitor;DPMS;" "Menganggur;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Otentikasikan" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Otentikasi Diperlukan" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:715 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Pencetak “%s” telah dihapus" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:938 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Gagal menambah pencetak baru." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Tak dapat memuat ui: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:114 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Penggerak" #: panels/printers/details-dialog.ui:152 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Mencari penggerak yang disukai…" #: panels/printers/details-dialog.ui:174 msgid "Search for Drivers" msgstr "Mencari Penggerak" #: panels/printers/details-dialog.ui:182 msgid "Select from Database…" msgstr "Pilih dari Basis Data…" #: panels/printers/details-dialog.ui:190 msgid "Install PPD File…" msgstr "Pasang Berkas PPD…" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Pencetak" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Tambah pencetak, tilik tugas pencetak, dan menentukan bagaimana Anda ingin " "mencetak" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 msgid "printer" msgstr "printer" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Pencetak;Antrian;Cetak;Kertas;Tinta;Pewarna;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domain" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentikasikan" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentikasikan" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Tidak Ada Tugas Pencetak Yang Aktif" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427 msgid "Add Printer" msgstr "Tambah Pencetak" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Buka Kunci" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Tak Ditemukan Pencetak" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Masukkan suatu alamat jaringan atau cari sebuah pencetak" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada " "Peladen Pencetak." #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:907 msgid "Test Page" msgstr "Halaman Uji" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:133 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:417 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Rincian %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:180 msgid "No suitable driver found" msgstr "Tak ditemukan penggerak yang cocok" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:310 msgid "Select PPD File" msgstr "Pilih Berkas PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:319 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Berkas Deskripsi Pencetak PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Pilih Penggerak Pencetak" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Memuat basis data penggerak…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:472 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Pencetak JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:707 msgid "LPD Printer" msgstr "Pencetak LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Satu Sisi" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Sisi Panjang (Standar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Sisi Pendek (Putar)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "Lansekap terbalik" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "Potret terbalik" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Ditunda" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Diistirahatkan" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Perlu autentikasi" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Diproses" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Batal" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi" msgstr[1] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Tugas Aktif" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Masukkan kredensial untuk mencetak dari %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Pilih Peladen Pencetak" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Buka Kunci %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838 msgid "Searching for Printers" msgstr "Mencari Pencetak" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1680 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1685 msgid "Serial Port" msgstr "Porta Serial" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta Paralel" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1734 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Alamat: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1766 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server memerlukan otentikasi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Two Sided" msgstr "Dua Sisi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgid "Paper Type" msgstr "Jenis Kertas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "Paper Source" msgstr "Sumber Kertas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:93 msgid "Output Tray" msgstr "Baki Keluaran" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:94 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:95 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pra penapisan GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:548 msgid "Pages per side" msgstr "Halaman per sisi" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:560 msgid "Two-sided" msgstr "Dua Sisi" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:572 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Umum" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Penyiapan Halaman" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opsi Dapat Dipasang" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:678 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Tugas" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:681 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kualitas Gambar" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:684 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Warna" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:687 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Menyelesaikan" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:690 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:920 msgid "Test page" msgstr "Halaman uji" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Pilih Otomatis" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Pencetak Baku" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konversi ke PS tingkat 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konversi ke PS tingkat 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Tanpa pra penapisan" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Pabrikan" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:606 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Tidak Ada Tugas Aktif" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:611 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u Tugas" msgstr[1] "%u Tugas" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 msgid "Low on toner" msgstr "Pewarna sedikit" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 msgid "Out of toner" msgstr "Pewarna habis" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:771 msgid "Low on developer" msgstr "Developer sedikit" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of developer" msgstr "Developer habis" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Asupan penanda sedikit" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Asupan penanda habis" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Open cover" msgstr "Buka penutup" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Open door" msgstr "Buka pinta" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgid "Low on paper" msgstr "Kertas sedikit" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 msgid "Out of paper" msgstr "Kertas habis" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Luring" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Penampung sampah hampir penuh" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Penampung sampah penuh" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Penghantar foto optik hampir mati" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Penghantar foto optik tak berfungsi lagi" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:904 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Siap" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:909 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Tak menerima tugas" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:914 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Memroses" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:938 msgid "Clean print heads" msgstr "Bersihkan kepala cetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opsi Pencetakan" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Rincian Pencetak" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Secara Baku Memakai Pencetak" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Bersihkan Kepala Cetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Hapus Pencetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Aras Tinta" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Harap memulai ulang ketika masalah diselesaikan." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Nyalakan Ulang" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "Tambah…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Tidak ada pencetak" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Tambah Pencetak…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Maaf! Layanan pencetakan sistem\n" "sepertinya tak tersedia." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:423 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "Kunci Layar" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 msgid "In use" msgstr "Dipakai" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:472 msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:895 msgctxt "Camera status" msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897 msgctxt "Camera status" msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:928 msgctxt "Microphone status" msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:930 msgctxt "Microphone status" msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1036 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "Pemakaian & Riwayat" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan semua butir dari Tong Sampah?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1158 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua butir dalam Tong Sampah akan dihapus secara permanen." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1159 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1180 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Hapus semua berkas temporer?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Semua berkas temporer akan dihapus secara permanen." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1182 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1204 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Kosongkan Tong Sampah & Berkas Temporer" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1237 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "Pemakaian Perangkat Lunak" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1276 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169 msgid "Problem Reporting" msgstr "Pelaporan Masalah" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1288 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan " "dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1300 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "Kebijakan Privasi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Layar Dimatikan" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 detik" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 hari" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 hari" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Selamanya" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "Mengingat riwayat Anda membuat lebih mudah mencari lagi berbagai hal. Butir-" "butir ini tak pernah diungkap melalui jaringan." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "Ba_ru-baru Ini Dipakai" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "Perta_hankan Riwayat" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "B_ersihkan Riwayat Baru-baru Ini" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "Kuncian Layar melindungi privasi Anda ketika Anda pergi." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Kuncian _Layar Otomatis" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Kunci layar setel_ah kosong selama" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394 msgid "Show _Notifications" msgstr "Tampilka_n Pemberitahuan" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "Secara otomatis membersihkan Tong sampah dan berkas temporer untuk membantu " "menjaga komputer Anda bebas dari informasi sensitif yang tak diperlukan." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Secara otomatis kosongkan _Tong Sampah" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Secara otomatis buang habis _Berkas Temporer" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "Bersihkan Setel_ah" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah…" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606 msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer…" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "Mengirimi kami informasi tentang perangkat lunak mana yang Anda pakai " "membantu kami menyediakan rekomendasi yang lebih akurat. Itu juga membantu " "kami memperbaiki perangkat lunak kami.\n" "\n" "Semua informasi yang kami kumpulkan dibuat anonim, dan kami tak akan pernah " "membagikan data Anda dengan pihak ketiga." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "Kirim _statistik penggunaan perangkat lunak" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Penggunaan kamera memungkinkan aplikasi untuk mengambil foto dan video. " "Menonaktifkan kamera dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak berfungsi " "dengan benar." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869 msgid "" "Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the " "microphone may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Penggunaan mikrofon memungkinkan aplikasi untuk menangkap suara. " "Menonaktifkan mikrofon dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak berfungsi " "dengan benar." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917 msgid "_Microphone" msgstr "_Mikrofon" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Layanan lokasi mengijinkan aplikasi untuk tahu lokasi Anda. Memakai Wi-Fi " "dan seluler meningkatkan ketepatan." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Menggunakan Layanan Lokasi Mozilla: Kebijakan Privasi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038 msgid "_Location Services" msgstr "Layanan _Lokasi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Pelaporan Masalah Otom_atis" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" "Lindungi informasi pribadi Anda dan kendalikan apa yang mungkin dilihat oleh " "orang" #. FIXME #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 msgid "preferences-system-privacy" msgstr "preferences-system-privacy" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;" "jaringan;identitas;" #: panels/region/cc-format-chooser.c:114 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Kerajaan" #: panels/region/cc-format-chooser.c:116 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/region/cc-format-chooser.c:286 msgid "No regions found" msgstr "Wilayah tak ditemukan" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "Format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:106 msgid "Preview" msgstr "Pratayang" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:123 msgid "Dates" msgstr "Tanggal" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:154 msgid "Times" msgstr "Waktu" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:185 msgid "Dates & Times" msgstr "Tanggal & Waktu" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:216 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:233 msgid "Measurement" msgstr "Pengukuran" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:250 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Sumber masukan tak ditemukan" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Tambah Sumber Masukan" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Metoda masukan tak dapat dipakai pada layar log masuk" #: panels/region/cc-region-panel.c:1505 msgid "Login _Screen" msgstr "Layar Log Ma_suk" #: panels/region/cc-region-panel.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:362 msgid "_Language" msgstr "_Bahasa" #: panels/region/cc-region-panel.ui:99 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Mulai ulang sesi agar perubahan diterapkan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:114 msgid "Restart…" msgstr "Mulai Ulang…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:147 msgid "_Formats" msgstr "_Format" #: panels/region/cc-region-panel.ui:195 msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Masukan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:209 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Pilih tata letak papan tik atau metode masukan." #: panels/region/cc-region-panel.ui:266 msgid "No input source selected" msgstr "Tak ada sumber masukan yang dipilih" #: panels/region/cc-region-panel.ui:300 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Pengaturan log masuk dipakai oleh semua pengguna ketika log masuk ke dalam " "sistem" #: panels/region/cc-region-panel.ui:338 msgid "Input Source Options" msgstr "Opsi Sumber Masukan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:353 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Gunakan sumber yang _sama untuk semua jendela" #: panels/region/cc-region-panel.ui:371 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Izinkan sumber yang berbe_da untuk setiap jendela" #: panels/region/cc-region-panel.ui:413 msgid "Previous source" msgstr "Sumber sebelumnya" #: panels/region/cc-region-panel.ui:431 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Spasi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:446 msgid "Next source" msgstr "Sumber selanjutnya" #: panels/region/cc-region-panel.ui:464 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Spasi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:479 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt Kiri+Kanan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:495 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "Pintasan papan tik ini dapat diubah dalam pengaturan papan tik" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Wilayah & Bahasa" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Pilih bahasa tampilan, format, tata letak papan tik, dan sumber-sumber " "masukan Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-locale" msgstr "preferences-desktop-locale" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Bahasa;Tata Letak;Papan Tik;Masukan;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604 msgid "Select Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:608 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-panel.c:175 msgid "No applications found" msgstr "Tak menemukan aplikasi" #: panels/search/cc-search-panel.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Naik" #: panels/search/cc-search-panel.ui:69 msgid "Move Down" msgstr "Turun" #: panels/search/cc-search-panel.ui:105 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Kendalikan aplikasi mana yang menampilkan hasil pencarian dalam Ringkasan " "Aktivitas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-search" msgstr "preferences-system-search" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Cari;Temukan;Indeks;Sembunyikan;Privasi;Hasil;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "Cari Lokasi" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Taut" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Tiada jaringan yang dipilih untuk berbagi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:319 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:348 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:351 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:354 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktif" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424 msgid "Choose a Folder" msgstr "Pilih Folder" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "Berbagi Pakai Berkas memungkinkan Anda berbagi pakai folder Publik Anda " "dengan orang lain pada jaringan Anda kini memakai: dav://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:726 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "Bila log masuk jarak jauh difungsikan, pengguna jarak jauh dapat menyambung " "memakai perintah Secure Shell:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:728 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "Berbagi layar memungkinkan pengguna jarak jauh menilik atau mengendalikan " "layar Anda dengan menyambung ke vnc://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:832 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1285 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Berbagi Pakai" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:50 msgid "_Computer Name" msgstr "Nama _Komputer" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:108 msgid "_File Sharing" msgstr "_Berbagi Berkas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Berbagi _Layar" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:194 msgid "_Media Sharing" msgstr "Berbagi _Media" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:237 msgid "_Remote Login" msgstr "Log Masuk Ja_rak Jauh" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Beberapa layanan dimatikan karena tidak ada akses jaringan." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:419 msgid "File Sharing" msgstr "Berbagi Berkas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339 msgid "_Require Password" msgstr "Meme_rlukan Kata Sandi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:430 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Remote Login" msgstr "Log Masuk Jarak Jauh" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:525 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:771 msgid "Screen Sharing" msgstr "Berbagi Pakai Layar" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:583 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Ijink_an koneksi mengendalikan layar" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:628 msgid "_Password:" msgstr "Kata _Sandi:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:658 msgid "_Show Password" msgstr "Tampilkan Kata _Sandi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:689 msgid "Access Options" msgstr "Opsi Akses" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:703 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Ko_neksi baru mesti meminta akses" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:721 msgid "_Require a password" msgstr "Meme_rlukan kata sandi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:782 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:876 msgid "Media Sharing" msgstr "Berbagi Pakai Media" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:815 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video melalui jaringan." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:830 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Kendalikan apa yang ingin Anda bagikan dengan orang lain" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-sharing" msgstr "preferences-system-sharing" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "berbagi;ssh;host;nama;jarak jauh;remote;desktop;media;audio;video;gambar;" "foto;film;server;perender;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Fungsikan atau matikan log masuk jarak jauh" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan log masuk jarak jauh" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9 msgid "Bark" msgstr "Gonggong" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15 msgid "Drip" msgstr "Tetesan" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21 msgid "Glass" msgstr "Gelas" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Belakang" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Depan" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Menguji %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Klik speaker untuk menguji" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 msgid "System Volume" msgstr "Volume Sistem" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45 msgid "Volume Levels" msgstr "Tingkat Volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94 msgid "Output Device" msgstr "Perangkat Keluaran" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117 msgid "Test" msgstr "Uji" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Input Device" msgstr "Perangkat Masukan" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380 msgid "Alert Sound" msgstr "Suara Waspada" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:178 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Mengubah aras suara, masukan, keluaran, dan suara peringatan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 msgid "multimedia-volume-control" msgstr "multimedia-volume-control" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "Kartu;Mikrofon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;Audio;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Galat Autorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Mengotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Fungsionalitas Dikurangi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Tersambung & Terotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Diotorisasi di:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Tersambung pada:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Terdaftar di:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Gagal mengotorisasi perangkat: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Gagal melupakan perangkat: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Tergantung pada%u perangkat lain" msgstr[1] "Tergantung pada%u perangkat lain" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorisasikan dan Sambungkan" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Lupakan Perangkat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Galat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Terotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Subsistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau tidak diatur dengan benar." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt tidak dapat dideteksi.\n" "Entah sistem tidak memiliki dukungan Thunderbolt, hal itu telah " "dinonaktifkan di BIOS atau diatur ke tingkat keamanan yang tidak didukung di " "BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Dukungan Thunderbolt telah dinonaktifkan di BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Tingkat keamanan thunderbolt tidak dapat ditentukan." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Galat saat mengalihkan mode langsung: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Tidak ada dukungan Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Akses Langsung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Hanya perangkat USB dan Display Port yang dapat dipasang." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Perangkat Tertunda" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Kelola perangkat Thunderbolt" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7 msgid "thunderbolt" msgstr "thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Lebih Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Terbesar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksel" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "Selalu Tampilkan Menu _Akses Universal" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:135 msgid "Seeing" msgstr "Penglihatan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:181 msgid "_High Contrast" msgstr "Kontras _Tinggi" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:228 msgid "_Large Text" msgstr "Teks _Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "Ukuran K_ursor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "Pembaca Laya_r" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1243 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Suara Tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Pendengaran" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1346 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Peringatan _Visual" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Papan Ti_k di Layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Tombol P_engulangan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Kursor _Berkedip" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Bantuan Penge_tikan (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Menunjuk & Mengklik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "To_mbol Tetikus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 msgid "_Click Assist" msgstr "Bantuan _Klik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:961 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Tun_daan Klik Ganda" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:981 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Tundaan Klik Ganda" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1048 msgid "Cursor Size" msgstr "Ukuran Kursor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1075 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan zum agar kursor lebih mudah dilihat." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1111 msgid "Screen Reader" msgstr "Pembaca Layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1128 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Pembaca layar membaca teks yang ditampilkan ketika Anda memindah fokus." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1161 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Pembaca Layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1200 msgid "Sound Keys" msgstr "Suara Tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Bip ketika Num Lock atau Caps Lock dinyalakan atau dimatikan." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1288 msgid "Visual Alerts" msgstr "Peringatan Visual" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1292 msgid "_Test flash" msgstr "_Uji flash" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1321 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara waspada." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1372 msgid "Flash the _window title" msgstr "Kedipkan judul _jendela" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Kedipkan _seluruh layar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1435 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tombol Pengulangan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1465 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Penekanan tombol akan diulang saat ditahan." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1545 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Tundaan pengulangan kunci" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1593 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1728 msgid "Speed" msgstr "Laju" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1632 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kecepatan pengulangan kunci" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1656 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursor Berkedip" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1686 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kursor berkedip di ruas teks." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1765 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Laju kedip kursor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1801 msgid "Typing Assist" msgstr "Bantuan Mengetik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1840 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tombol _Lengket" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1857 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Perlakukan urutan tombol pengubah sebagai suatu kombinasi tombol" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1881 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Matikan bila _dua tombol ditekan bersamaan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Bip ketika kunci _pengubah ditekan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1947 msgid "S_low Keys" msgstr "Tombol _Lambat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1964 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1997 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2210 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2547 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Tundaan penerimaan:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2019 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2038 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Tundaan pengetikan tombol lambat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2053 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2080 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Bip k_etika suatu tombol ditekan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2097 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Bip ketika suatu tombol diterim_a" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2114 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2293 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Bip ketika kunci ditola_k" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2160 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Tom_bol Pantul" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2177 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2232 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2251 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Tundaan pengetikan tombol pantul" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2266 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2379 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Aktifkan m_elalui Papan Tik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2396 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Nyalakan dan matikan fitur aksesibilitas memakai papan tik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2460 msgid "Click Assist" msgstr "Bantuan Klik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2496 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Klik _Sekunder Tersimulasi" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2568 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2587 msgid "Secondary click delay" msgstr "Tundaan klik sekunder" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2602 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2659 msgid "_Hover Click" msgstr "Klik _Mengambang" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Picu klik ketika penunjuk mengambang" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2710 msgid "D_elay:" msgstr "T_unda:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2732 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2763 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2799 msgid "Motion _threshold:" msgstr "A_mbang gerakan:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2821 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2852 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Besar" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Membuat lebih mudah untuk melihat, mendengar, mengetik, menunjuk, dan " "mengklik" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;" "big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;" "click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" msgstr "" "Papan Tik;Tetikus;a11y;Aksesibilitas;Kontras;Kursor;Suara;Zum;Layar;Pembaca;" "besar;tinggi;besar;teks;fonta;ukuran;AccessX;Lengket;Tombol;Lambat;Pantul;" "Tetikus;Dobel;klik;Tunda;Kecepatan;Bantu;Ulangi; Berkedip;visual;mendengar;" "audio;mengetik;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Pendek" #: panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:338 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Panjang" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Layar Penuh" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Belahan Puncak" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Belahan Bawah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Belahan Kiri" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Belahan Kanan" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Pilihan Zum" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "Per_besaran:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Ikuti kursor tetikus" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "_Bagian layar:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Pembesar meng_embang sampai ke luar layar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Jaga _kursor pembesar di tengah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:369 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Kursor _pembesar mendorong isi ke sekitar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:388 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Kursor pembesar bergerak _dengan isi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:422 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Posisi Pembesar:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:443 msgid "Magnifier" msgstr "Pembesar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:490 msgid "_Thickness:" msgstr "Ke_tebalan:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:516 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Tipis" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:548 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Tebal" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:574 msgid "_Length:" msgstr "_Panjang:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:623 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:687 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Pem_bidik silang:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:735 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Kurs_or tetikus bertindih" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:773 msgid "Crosshairs" msgstr "Pembidik silang" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:822 msgid "_White on black:" msgstr "_Putih di atas hitam:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:842 msgid "_Brightness:" msgstr "Kecera_han:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:863 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontras:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:883 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Warna" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:908 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:940 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Penuh" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1003 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1036 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1067 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1100 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1136 msgid "Color Effects:" msgstr "Efek Warna:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1161 msgid "Color Effects" msgstr "Efek Warna" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Mesti cocok dengan alamat web dari penyedia log masuk Anda." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Gagal menambah akun" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:652 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Kata sandi tak cocok." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:874 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:920 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Gagal mendaftarkan akun" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1064 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengotentikasi dengan domain ini" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1137 msgid "Failed to join domain" msgstr "Gagal bergabung ke domain" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1198 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Nama log masuk itu tak bekerja.\n" "Harap coba lagi." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1205 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Kata sandi log masuk itu tak bekerja.\n" "Harap coba lagi." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1213 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Gagal log masuk domain" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1271 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Tak bisa temukan domain. Mungkin Anda salah eja?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Tambah Pengguna" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "Nama _Lengkap" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:161 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179 msgid "Account _Type" msgstr "_Tipe Akun" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Ijinkan pengguna mengatur kata sandi saat _log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Isi kata sa_ndi sekarang" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Konfirmasi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada yang dikelola " "secara terpusat dipakai pada perangkat ini. Anda juga dapat memakai akun ini " "untuk mengakses sumber daya perusahaan di internet." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domain" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Anda Luring" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Anda harus daring untuk menambah pengguna enterprise." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Log Masuk _Enterprise" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:230 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Ramban lebih banyak gambar" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:27 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ambil Foto…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:34 msgid "Select a File…" msgstr "Pilih Berkas…" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Minggu Ini" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Minggu Lalu" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Sesi Berakhir" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Sesi Dimulai" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Aktivitas Akun" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Silakan pilih kata sandi lain." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Silakan tik ulang kata sandi kini." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Kata sandi tak dapat diubah" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Kata Sandi" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Ub_ah" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Konfirmasi Kata Sandi Baru" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Kata Sa_ndi Baru" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Kata _Sandi Sekarang" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Ijinkan pengguna mengubah kata sandi saat log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Isi kata sandi sekarang" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tak bisa secara otomatis bergabung ke tipe domain ini" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Domain atau realm tersebut tak ditemukan" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Kata sandi salah, harap coba lagi" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:213 msgid "Your account" msgstr "Akun Anda" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:388 msgid "Failed to delete user" msgstr "Gagal menghapus pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:446 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:505 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Gagal mencabut pengguna yang dikelola jarak jauh" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Anda tak bisa menghapus akunmu sendiri." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s masih log masuk" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Menghapus pengguna saat mereka log masuk dapat menjerumuskan sistem ke dalam " "keadaan tak konsisten." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan berkas milik %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Dimungkinkan untuk mempertahankan direktori rumah, spool surel, dan berkas " "temporer ketika menghapus suatu akun pengguna." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 msgid "_Delete Files" msgstr "_Hapus Berkas" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639 msgid "_Keep Files" msgstr "Biarkan Berkas" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Anda yakin ingin mencabut akun %s yang dikelola jarak jauh?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:707 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Akun dimatikan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Untuk ditata saat log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:718 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763 msgid "Logged in" msgstr "Log masuk" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1093 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Gagal menghubungi layanan akun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1095 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Pastikan bahwa AccountService ini telah terpasang dan diaktifkan." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1127 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk melakukan perubahan,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1200 msgid "Create a user account" msgstr "Buat akun pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1211 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1339 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk membuat akun pengguna,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1220 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Hapus akun pengguna yang dipilih" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1232 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1343 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk menghapus akun pengguna yang dipilih,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18 msgid "_Add User…" msgstr "T_ambah Pengguna…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesi Anda perlu dimulai ulang agar perubahan berefek" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78 msgid "Restart Now" msgstr "Nyalakan Ulang Sekarang" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:254 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Log Mas_uk Otomatis" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:296 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Log Masuk _Sidik Jari" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:322 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:338 msgid "User Icon" msgstr "Ikon Pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:402 msgid "Last Login" msgstr "Log Masuk Terakhir" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:451 msgid "Remove User…" msgstr "Hapus Pengguna…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:484 msgid "No Users Found" msgstr "Tak Ditemukan Pengguna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:494 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Buka kunci untuk menambahkan akun pengguna." #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Jempol kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Jari tengah kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Jari manis kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Kelingking kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Jempol kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Jari tengah kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Jari manis kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Kelingking kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Fungsikan Log Masuk Sidik Jari" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "Telunjuk k_anan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "Telunjuk k_iri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "Jari _lain:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Sidik jari Anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat log masuk " "memakai pembaca sidik jari Anda." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Tambah atau hapus pengguna dan ubah kata sandi Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "system-users" msgstr "system-users" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Nama;Sidik jari;Avatar;Logo;Muka;Kata Sandi;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Daftarkan" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Log Masuk Administrator Domain" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu\n" "didaftarkan dalam domain. Harap minta administrator jaringan Anda\n" "memasukkan kata sandi domain mereka di sini." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nama Administrator" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Kata Sandi Administrator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Kelola akun pengguna" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengubah data pengguna" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Kata sandi baru perlu berbeda dengan yang lama." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Cobalah mengubah beberapa huruf dan angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Cobalah mengubah kata sandi lebih banyak lagi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Suatu kata sandi tanpa nama penggunamu akan lebih kuat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Cobalah menghindari memakai nama Anda dalam kata sandi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Cobalah menghindari beberapa kata yang termasuk dalam kata sandi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Cobalah menghindari kata-kata umum." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Cobalah menghindari mengatur ulang urutan kata yang ada." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf besar." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak karakter khusus, seperti tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Cobalah menghindari pengulangan karakter yang sama." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Cobalah menghindari mengulang karakter bertipe sama: Anda perlu mencampur " "huruf, angka, dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Cobalah menghindari urutan seperti 1234 atau abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah menambahkan lebih banyak huruf, " "angka dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Campurlah huruf besar dan kecil dan cobalah memakai satu atau dua angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Menambahkan lebih banyak huruf, angka dan tanda baca akan membuat kata sandi " "lebih kuat." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Kata sandi baru terlalu pendek" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Kata sandi baru terlalu sederhana" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Kata sandi lama dan baru terlalu mirip" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Kata sandi baru pernah dipakai baru-baru ini." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Kata sandi baru harus mengandung angka atau karakter istimewa" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Kata sandi lama dan baru sama" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Kata sandi Anda telah diubah sejak dari Anda terotentikasi!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Kata sandi baru tidak memuat cukup banyak karakter berbeda" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: panels/user-accounts/user-utils.c:430 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Harap coba yang lain." #: panels/user-accounts/user-utils.c:433 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Nama pengguna terlalu panjang." #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Nama pengguna tak boleh diawali dengan \"-\"." #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Nama pengguna hanya boleh terdiri dari huruf a-z besar dan kecil, angka, dan " "karakter berikut: . - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:443 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Ini akan dipakai untuk menamai folder rumah Anda dan tak bisa diubah." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Anda tidak diizinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem Anda." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Perangkat sedang dipakai." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Terjadi galat internal." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Hapus Si_dik Jari" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menghapus sidik jari Anda yang telah terdaftar sehingga " "log masuk memakai sidik jari dimatikan?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Tak dapat mengakses perangkat \"'%s\"" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Tak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat \"%s\"" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Tak dapat mengakses pembaca sidik jari manapun" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem Anda untuk bantuan." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Untuk memfungsikan log masuk sidik jari, Anda perlu menyimpan sidik jari " "Anda, memakai perangkat \"%s\"." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "Memilih jari" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Mendaftarkan sidik jari" #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Petakan Tombol" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Petaka tombol ke fungsi" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Untuk menyunting suatu tombol pintas, pilih aksi \"Kirim Ketukan Tombol\", " "tekan tombol pintasan papan tik dan tahan tombol baru atau tekan Backspace " "untuk menghapus." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:60 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Sentuhlah penanda target yang muncul pada layar untuk melakukan kalibrasi " "pada tablet." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:77 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Salah klik terdeteksi, memulai ulang…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Tombol %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Aplikasi yang didefinisikan" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Kirim Ketukan Tombol" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Tukar Monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256 msgid "Output:" msgstr "Keluaran:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Pertahankan rasio aspek (kotak surat):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279 msgid "Map to single monitor" msgstr "Petakan ke monitor tunggal" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d dari %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "Pemetaan Tampilan" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:845 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tablet Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Tata pemetaan tombol dan atur kepekaan stylus bagi tablet grafis" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-tablet" msgstr "input-tablet" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Penghapus;Tetikus;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tablet (absolut)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relatif)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferensi Tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Tablet tak terdeteksi" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Silakan tancapkan atau nyalakan tablet Wacom Anda" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Pengaturan Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mode Pelacakan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientasi Kidal" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Petakan ke Monitor…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Petakan Tombol…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Mengalibrasi…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Setel pengaturan tetikus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Setel resolusi tampilan" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Pintasan baru…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klik Tombol Tengah Tetikus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klik Tombol Kanan Tetikus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Tak ada stylus yang ditemukan" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Silakan pindah stylus ke dekat tablet untuk mengkonfigurasinya" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Perasaan Tekanan Penghapus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340 msgid "Soft" msgstr "Lembut" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370 msgid "Firm" msgstr "Tegas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233 msgid "Top Button" msgstr "Tombol Puncak" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262 msgid "Lower Button" msgstr "Tombol Bawah" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291 msgid "Lowest Button" msgstr "Tombol Paling Bawah" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Perasaan Tekanan Ujung" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Pengaturan" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilitas untuk mengonfigurasi destop GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Pengaturan adalah antarmuka utama untuk mengkonfigurasi sistem Anda." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" #: shell/cc-application.c:58 msgid "Display version number" msgstr "Tampilkan nomor versi" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Aktifkan moda verbose" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Search for the string" msgstr "Cari string" #: shell/cc-application.c:61 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Tampilkan daftar nama panel yang mungkin dan keluar" #: shell/cc-application.c:62 msgid "Panel to display" msgstr "Panel yang hendak ditampilkan" #: shell/cc-application.c:62 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]" #: shell/cc-panel-list.ui:195 msgid "No results found" msgstr "Hasil tak ditemukan" #: shell/cc-panel-loader.c:279 msgid "Available panels:" msgstr "Panel yang tersedia:" #: shell/cc-window.ui:131 msgid "All Settings" msgstr "Semua Pengaturan" #: shell/cc-window.ui:169 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Primer" #: shell/cc-window.ui:271 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Peringatan: Versi Pengembangan" #: shell/cc-window.ui:272 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Versi Pengaturan ini hanya boleh digunakan untuk tujuan pengembangan. Anda " "mungkin mengalami perilaku sistem yang salah, kehilangan data, dan masalah " "tak terduga lainnya. " #: shell/cc-window.ui:283 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 msgid "org.gnome.Settings" msgstr "org.gnome.Settings" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferensi;Pengaturan;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cari" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panel" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Kembali ke panel sebelumnya" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Batalkan pencarian" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka. Nilai yang tidak dikenal " "akan diabaikan dan panel pertama dalam daftar dipilih." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Tampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun pengembangan (development " "build) dari Pengaturan" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Apakah Pengaturan harus menampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun " "pengembangan (development build)." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Keluaran" msgstr[1] "%u Keluaran" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Masukan" msgstr[1] "%u Masukan" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 msgid "System Sounds" msgstr "Suara Sistem" #~ msgid "Primary Display" #~ msgstr "Tampilan Primer" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Tera_ng Malam" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Tak mendapatkan informasi layar" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Jaringan Rumahku" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "perangkat keras" #~ msgid "reset" #~ msgstr "reset" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Bertukar ke sumber sebelumnya" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Bertukar ke sumber selanjutnya" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Penukaran alternatif ke sumber selanjutnya" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Inggris (Britania)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Kerajaan Britania" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Pilihan" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Tambah sumber masukan" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Hapus sumber masukan" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Naikkan sumber masukan" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Turunkan sumber masukan" #~ msgid "Configure input source" #~ msgstr "Atur konfigurasi sumber masukan" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Tampilkan tata letak papan tik sumber masukan" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kiri" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Kanan" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimal" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimal" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Tak diperkuat" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Uji Speaker" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Deteksi puncak" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Perangkat" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Pengujian Speaker bagi %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Pili_h perangkat bagi keluaran suara:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Tatanan bagi perangkat yang dipilih:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "Volume _masukan:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Pili_h perangkat bagi masukan suara:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Efek Suara" #~ msgid "No application is currently playing or recording audio." #~ msgstr "Tak ada aplikasi yang sedang memainkan atau merekam audio." #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Bawaan" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Preferensi Suara" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Menguji suara peristiwa" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Dari tema" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Pili_h suara waspada:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Berhenti" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standar" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "halaman 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Pusat Kendali GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Pusat kendali adalah antar muka utama GNOME untuk mengatur berbagai aspek " #~ "destop Anda." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifikasi Sandi Baru" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Sandi tak cocok." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Tampilkan ringkasan" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Gesek jempol kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "LEtakkan jari telunjuk kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari telunjuk kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari tengah kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari manis kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari manis kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari kelingking kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari kelingking kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Letakkan ibu jari kanan pada %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Gesek jempol kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari telunjuk kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari tengah kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari manis kanan Anda di %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari manis kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari kelingking kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari kelingking kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Letakkan jari Anda di pembaca lagi" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Gesek terlalu pendek; coba lagi" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat; coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Lepaskan jari Anda dan coba gesek lagi" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Gesek terlalu pendek, coba lagi" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat, coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Lepaskan jari Anda, dan coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Tanpa gambar" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Ramban lebih banyak gambar…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Dipakai oleh %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Latar Belakang" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Seksi" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ringkasan" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Aplikasi Bawaan" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Tentang" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Rincian" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Media Lepasan" #~ msgctxt "keybinding" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cari" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Jaringan" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "sandi EAP-TLS tak valid: kurang" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Notifikasi" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Daya" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privasi" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Berbagi" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Akses Universal" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Tablet Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Pribadi" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Perangkat keras" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Terapkan"