# gnome-control-center Finnish translation # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = piippaava näppäin # # Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants: # Niklas Laxström # Timo Jyrinki # # # # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009-2010. # Timo Jyrinki , 2008-2011. # Ville-Pekka Vainio , 2013. # Lasse Liehu , 2013, 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-09 06:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-12 19:23+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "System Bus" msgstr "Järjestelmäväylä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Full access" msgstr "Täydet oikeudet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Session Bus" msgstr "Istuntoväylä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/power/cc-power-panel.c:1789 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "Full access to /dev" msgstr "Täysi pääsy kohteeseen /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:288 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Has network access" msgstr "Verkon käyttö" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 msgid "Home" msgstr "Koti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Can change settings" msgstr "Voi muuttaa asetuksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s omaa seuraavat sisäänrakennetut oikeudet. Niitä ei voi muuttaa. Jos olet " "huolissasi näistä oikeuksia, harkitse sovelluksen poistamista." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024 msgid "Web Links" msgstr "Verkkolinkit" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 msgid "Git Links" msgstr "Git-linkit" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s-linkit" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 msgid "Unset" msgstr "Poista asetus" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 msgid "Hypertext Files" msgstr "Hypertekstitiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 msgid "Text Files" msgstr "Tekstitiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 msgid "Font Files" msgstr "Fonttitiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252 msgid "Archive Files" msgstr "Arkistotiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272 msgid "Package Files" msgstr "Pakettitiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320 msgid "Other Files" msgstr "Muut tiedostot" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:79 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Ei sovelluksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Asenna joitain…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Käyttö- ja pääsyoikeudet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Tiedot ja palvelut, joihin tämä sovellus on pyytänyt oikeudet, ja " "sovelluksen vaatimat pakolliset oikeudet." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:355 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Sijaintipalvelut" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Sisäänrakennetut oikeudet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Ei voi muuttaa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Sovellusten yksittäiset oikeudet on mahdollista katselmoida yksityisyysasetuksissa." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integraatio" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Sovelluksen käyttämät järjestelmäominaisuudet." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Haku" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Suorita taustalla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Aseta työpöydän tausta" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Rajoita järjestelmän pikanäppäimiä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Oletuskäsittelimet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Sovelluksen avaamat tiedosto- ja linkkityypit." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä asetukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Kuinka paljon resursseja tämä sovellus käyttää." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536 msgid "Storage" msgstr "Tallennustila" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Avaa ohjelmistokeskuksessa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 #: shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Yritä eri hakuehdoilla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Kuinka paljon levytilaa tämä sovellus varaa sovellustiedoin ja välimuistin " "kera." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569 msgid "Data" msgstr "Tiedot" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598 msgid "Clear Cache…" msgstr "Tyhjennä välimuisti…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Hallitse sovellusten eri oikeuksia ja asetuksia" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "application;flatpak;permission;setting;sovellus;käyttöoikeudet;asetus;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "Valitse kuva" #: panels/background/cc-background-chooser.c:348 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 #: panels/display/cc-display-panel.c:1003 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:242 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:223 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:224 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "useita kokoja" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ei työpöydän taustaa" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Nykyinen taustakuva" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Lisää kuva…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Vaihda taustakuva" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Taustakuva;Näyttö;Työpöytä;Wallpaper;Screen;Desktop;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetoothia ei löytynyt" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth on pois päältä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Poista lentokonetila käytöstä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Kamera on sammutettu" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Mikään sovellus ei voi ottaa valokuvia tai videota." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Kameran käyttö mahdollistaa sovellusten ottaa valo- ja videokuvaa. Kameran " "poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin sovellusten " "toimintaan." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Salli alla listattujen sovellusten käyttää kameraa." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt kameran käyttöoikeutta" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Suojaa kuvasi" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;" "viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Sulje kannettavan kansi" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Kohdevalkopiste ei ole saavutettavissa." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Valmis!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrointi epäonnistui!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Näytön kalibrointi" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Valmis" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Kannettavan näyttö" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Näyttö - %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Kuvanlukija - %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera - %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Tulostin - %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Web-kamera - %s" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Ei kalibroitu" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Oletus: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Väriavaruus: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Testiprofiili: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Tuo" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Tuetut ICC-profiilit" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profiili on lähetetty:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Tallenna profiili" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että " "siinä on virta päällä." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Näytön kalibrointi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. " "Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Arvioitu aika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrointilaatu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrointilaite" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Näytön tyyppi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Valitse näytön valkopiste. Useimmat näytöt tulisi kalibroida D65-" "valonlähteeseen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profiilin valkopiste" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta " "tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt " "profiilit." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Näytön kirkkaus" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja " "eri valaistuksia varten." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Profiilin nimi:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Kopioi profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Lähetä profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Vaatii internetyhteyden" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Näistä ohjeista profiilin käyttöön GNU/Linuxilla, Apple OS X:llä ja Windowsilla " "saattaa olla hyötyä." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Lisää profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Tuo tiedosto\t…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. Näytä tiedot." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Laitteet vaativat ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta niiden värejä on " "mahdollista hallita." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Lue lisää" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Lue lisää värienhallinnasta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "K_äytä" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Lisää profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibroi…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibroi laite" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Poista profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "Näytä yk_sityiskohdat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Projektori" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Korkea" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Matala" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Näytön natiivi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardiavaruus" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testiprofiili" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Matala laatu" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Keskimääräinen laatu" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Korkea laatu" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Oletus-RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Oletus-CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Oletusharmaasävy" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Värit" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Muu…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Valitse kieli" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 msgid "No languages found" msgstr "Kieli ei löytynyt" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Lisää…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi asetuksia" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Avaa lukitus…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Joidenkin asetusten lukitus tulee avata, ennen kuin niitä voi muuttaa." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Lisää tunti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Lisää minuutti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Aika" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Vähennä tunti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Vähennä minuutti" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "_Valitse kaikki" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekuntia" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Yhteyspiste" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e. %Bta %Y, %H.%M" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 msgid "%R" msgstr "%H.%M" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Päivä ja aika" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 msgid "Time Zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 msgid "Search for a city" msgstr "Etsi kaupunkia" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automaattinen _päivä ja aika" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379 msgid "Requires internet access" msgstr "Vaatii internetyhteyden" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399 msgid "Date & _Time" msgstr "Päivä _ja aika" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "Vaatii paikannuspalvelun olevan käytössä ja aktiivisen internetyhteyden" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454 msgid "Time Z_one" msgstr "Aikav_yöhyke" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494 msgid "Time _Format" msgstr "Ajan _muoto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503 msgid "24-hour" msgstr "24 tuntia" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Verkko" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalenteri" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usiikki" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Kuvat" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Oletussovellukset" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Määritä oletussovellukset" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "default;application;preferred;media;oletussovellus;ensisijainen;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät " "sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Vikailmoitukset" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostiikka" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Ilmoita ongelmista" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;" "viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;yksityisyys;tietosuoja;" #: panels/display/cc-display-panel.c:1014 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #: panels/display/cc-display-panel.c:1035 msgid "Apply Changes?" msgstr "Toteutetaanko muutokset?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1040 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Muutoksia ei voitu toteuttaa" #: panels/display/cc-display-panel.c:1041 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Tämä saattaa johtua laitteiston rajoituksista." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Yksi näyttö" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Liitä näytöt" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Peili" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Näyttötila" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Sisältää yläpalkin ja Toiminnot" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Ensisijainen näyttö" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Vedä näytöt vastaamaan näyttöjesi järjestystä. Valitse näyttö muuttaaksesi " "sen asetuksia." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Näyttöjen järjestys" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Aktiivinen näyttö" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Näyttömääritykset" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Näytöt" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Yövalo" #: panels/display/cc-display-settings.c:103 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: panels/display/cc-display-settings.c:106 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Pysty oikea" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Pysty vasen" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Vaaka (käännetty)" #: panels/display/cc-display-settings.c:186 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Päivitystaajuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Sovita TV:hen" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Skaalaus" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Enemmän lämpöä" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Vähemmän lämpöä" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Käynnistä suodatin uudelleen" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Poistettu väliaikaisesti käytöstä huomiseen asti" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Yövalo tekee näytön väreistä tavallista lämpimämpiä. Sen on tarkoitus estää " "silmien rasittumista ja unettomuutta." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Aikataulu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Mukautettu aikataulu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-preview.ui:40 msgid "Times" msgstr "Aika" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Alkaa" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Tunti" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minuutti" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Päättyy" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Värilämpötila" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Valitse kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Paneeli;Projektori;Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;" "Virkistystaajuus;yövalo;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:418 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:491 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:453 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; koontitunniste: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:468 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:471 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:728 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:732 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:734 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:51 msgid "Device Name" msgstr "Laitteen nimi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Hardware Model" msgstr "Laitemalli" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91 msgid "Processor" msgstr "Suoritin" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:100 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:109 msgid "Disk Capacity" msgstr "Levyn kapasiteetti" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 msgid "Calculating…" msgstr "Lasketaan…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "OS Name" msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141 msgid "OS Type" msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 msgid "GNOME Version" msgstr "Gnomen versio" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Windowing System" msgstr "Ikkunointijärjestelmä" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:168 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisointi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:177 msgid "Software Updates" msgstr "Ohjelmistopäivitykset" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198 msgid "Rename Device" msgstr "Nimeä laite uudelleen" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:215 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Laitteen nimeä käytetään laitteen tunnistamiseen, kun sitä tarkastellaan " "verkossa tai paritetaan Bluetooth-laitteita." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:233 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Katsele järjestelmän tietoja" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" "laite;järjestelmä;tiedot;konenimi;isäntänimi;muisti;suoritin;prosessori;" "versio;oletus;oletukset;sovellus;suositellut;ensisijaiset;" "automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;ulkoinen;erillinen;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ääni ja media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Äänen mykistys päällä/pois" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Irrota" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaminen" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Käynnistimet" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä internetselain" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Kuvakaappaukset" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Suurennus päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Näytönlukija päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Suurenna tekstin kokoa" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Muu" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Lisää syötelähde" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:20 msgid "No input source selected" msgstr "Syötelähdettä ei valittu" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistöasettelu" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Omat pikanäppäimet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:179 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Vaihtoehtoinen merkkinäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Vaihtoehtoista merkkinäppäintä voi käyttää lisämerkkien kirjoittamiseen. " "Nämä merkit on usein merkitty näppäimiin kolmantena näytettävänä merkkinä." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Vasen Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Oikea Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Vasen Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Oikea Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:78 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Valikkonäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Oikea Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:204 msgid "Compose Key" msgstr "Compose-näppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Compose-näppäin mahdollistaa useiden erilaisten merkkien kirjoittamisen. " "Paina ensin compose-näppäintä ja sitten muita merkkejä. Esimerkiksi compose-" "näppäin, C ja o muodostavat merkin ©, a ja ' muodostavat merkin á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Input Sources" msgstr "Syötelähteet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66 msgid "Input Source Switching" msgstr "Syötelähteen vaihtaminen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:99 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Vaihda syötelähteitä _yksittäin eri ikkunoille" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:138 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Pikanäppäimet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:139 msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" msgstr "Tämän voi muuttaa pikanäppäimien mukauttamisessa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157 msgid "Type Special Characters" msgstr "Kirjoita erikoismerkkejä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:180 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Pidä alhaalla ja näppäile kirjoittaaksesi eri merkkejä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:232 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:301 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:317 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:253 msgid "Customize Shortcuts" msgstr "Mukauta pikanäppäimiä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:281 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:423 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:426 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi pikanäppäimiin. " "Tätä toimintoa ei voi perua." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:430 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "Reset All" msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Lisää mukautettu pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Aseta mukautettuja pikanäppäimiä sovellusten käynnistämiseksi, " "komentorivisarjojen suorittamiseksi ja niin edelleen." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 msgid "Add Shortcut" msgstr "Lisää pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 msgid "Reset All…" msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "%s on jo asetettu toimintoon %s. Jos korvaat sen, toiminto %s poistetaan " "käytöstä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Anna uusi pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Aseta oma pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Shortcut" msgstr "Aseta pikanäppäin" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi toiminnon %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Lisää oma pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Paina Esc peruaksesi tai askelpalautinta poistaaksesi pikanäppäimen käytöstä." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Komento" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Aseta pikanäppäin…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Katsele ja muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "pikanäppäin;työtila;ikkuna;syöte;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Sijaintipalvelut on sammutettu" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Mikään sovellus ei voi saada sijaintitietoa." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. Tarkkuus " "paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: yksityisyyskäytäntö" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Salli alla listattujen sovellusten määrittää sijaintisi." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt sijainnin käyttöoikeutta" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Suojaa sijaintitietoasi" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Näytön automaattinen lukitus estää muita käyttämästä laitetta " "käyttäjätililläsi, kun olet pois." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Tyhjän näytön viive" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Toimettomuuden kesto, kunnes näyttö pimennetään." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Automaattinen näytön lukitus" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "_Automaattisen näytön lukituksen viive" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Näytön pimennyksen kesto, kunnes näyttö lukitaan automaattisesti." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "_Näytä ilmoitukset lukitusnäytöllä" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Estä uudet US_B-laitteet" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Estä uusien USB-laitteiden vuorovaikutus järjestelmään, kun näyttö on " "lukittu." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Näyttö sammuu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekuntia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Lukitse näyttö" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Mikrofoni on sammutettu" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Sovellukset eivät voi tallentaa ääntä." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Mikrofonin käyttö mahdollistaa sovellusten tallentaa ja kuunnella ääntä. " "Mikrofonin poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin " "sovellusten toiminnassa." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Salli alla listattujen sovellusten käyttää mikrofonia." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt mikrofonin käyttöoikeutta" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Suojaa keskustelusi" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Ensisijainen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" "Aseta fyysisten painikkeiden järjestys hiirien ja kosketuslevyjen kohdalla." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Hiiren nopeus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Luonnollinen vieritys" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä, ei näkymää." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Kosketuslevyn nopeus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Napsauta napauttamalla" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Kahden sormen vieritys" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Reunavieritys" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Testaa asetukset" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Hiiri ja kosketuslevy" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;" "Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;" "Scroll;" #: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan." #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Muut laitteet" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Ei määritetty" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Turvaton verkko (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288 msgid "Secure network" msgstr "Turvallinen verkko" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:327 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 #: panels/network/network-vpn.ui:77 msgid "Options…" msgstr "Valinnat…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Yhteyspisteen ottaminen käyttöön katkaisee yhteyden verkkoon %s, eikä yhteys " "internetiin onnistu wifin kautta." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:265 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Tulee olla vähintään 8 merkkiä" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:479 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Otetaanko wifi-yhteyspiste käyttöön?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wifi-yhteyspiste mahdollistaa internetyhteytesi jakamisen luomalla wifi-" "verkon, johon muut voivat yhdistää. Tämän edellytys on, että yhteys " "internetiin on muodostettu jollain muulla tavalla kuin wifi-yhteydellä." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Verkon nimi" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Luo satunnainen salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Luo automaattisesti salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Ota käyttöön" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Sulje yhteyspiste" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lentokonetila" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Poistaa käytöstä wifin, Bluetoothin ja mobiililaajakaistan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Wifi-sovitinta ei löytynyt" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Varmista, että wifi-sovitin on kiinnitetty ja käynnistetty" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lentokonetila päällä" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Sammuta käyttääksesi wifiä" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wifi-yhteyspiste aktiivisena" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobiililaitteet voivat lukea QR-koodin yhdistääkseen." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Käynnistä wifi-yhteyspiste…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "Näkyvissä olevat verkot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x-suojaus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Varaa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Pysyvä" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tähän kirjoitettua MAC-osoitetta käytetään laiteosoitteena sille " "verkkolaitteelle, jolle tämä yhteys aktivoidaan. Ominaisuus tunnetaan " "termeillä MAC-kloonaus tai -spooffaus. Esimerkki: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profiili %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:105 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:123 msgid "Enterprise" msgstr "Yritys" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:149 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i päivä sitten" msgstr[1] "%i päivää sitten" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #: panels/network/net-device-ethernet.c:214 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Heikko" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "OK" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Erinomainen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:447 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:150 #: panels/network/net-device-mobile.c:448 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 #: panels/network/net-device-mobile.c:452 panels/network/network-mobile.ui:201 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: panels/network/net-device-mobile.c:456 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: panels/network/net-device-mobile.c:457 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/net-device-mobile.c:459 #: panels/network/net-device-mobile.c:460 panels/network/network-mobile.ui:253 #: panels/network/network-mobile.ui:271 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 msgid "Forget Connection" msgstr "Unohda yhteys" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:459 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Poista yhteysprofiili" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461 msgid "Remove VPN" msgstr "Poista VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:244 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:225 msgid "Delete Address" msgstr "Poista osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:399 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:369 msgid "Delete Route" msgstr "Poista reitti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:750 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:722 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bittinen salalause" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3-Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Signaalin vahvuus" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Yhteysnopeus" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 msgid "Hardware Address" msgstr "Laiteosoite" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Tuetut taajuudet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "Default Route" msgstr "Oletusreitti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 msgid "Last Used" msgstr "Viimeksi käytetty" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 msgid "Connect _automatically" msgstr "_Yhdistä automaattisesti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 msgid "Make available to _other users" msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Käytön mukaan laskutettava yhteys: sisältää datarajoituksia tai mahdollisia " "lisäkustannuksia" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Ohjelmistopäivityksiä ja muita suurikokoisia latauksia ei aloiteta " "automaattisesti." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-osoite" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Kloonattu osoite" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4-tapa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automaattinen (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Vain linkkiyhteys" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Jaettu muille tietokoneille" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Aliverkon peite" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automaattinen DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Erota IP-osoitteet pilkuin" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Reitit" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automaattiset reitit" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metriikka" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6-tapa" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automaattinen, vain DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Yhteyseditorin avaaminen epäonnistui" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 msgid "New Profile" msgstr "Uusi profiili" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 msgid "Import from file…" msgstr "Tuo tiedostosta…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 msgid "Add VPN" msgstr "Lisää VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "_Tietoturva" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Tiedoston ”%s” luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-" "yhteyden tietoa\n" "\n" "Virhe: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n" "\n" "Virhe: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Vie VPN-yhteys" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;lähiverkko;" "välityspalvelin;laajakaista;modeemi;erillisverkko;nimipalvelu;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Määritä miten wifi-verkkoihin otetaan yhteys" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;verkko;langaton;" "laajakaista;nimipalvelu;tukiasema;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "tänään" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: panels/network/net-device-ethernet.c:174 msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetty" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:261 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" #: panels/network/net-device-mobile.c:209 msgid "Add new connection" msgstr "Lisää uusi yhteys" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Unohda" #: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Tunnetut wifi-verkot" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1076 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Unohda" #: panels/network/net-device-wifi.c:1217 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä" #: panels/network/net-device-wifi.c:1220 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266 #: panels/power/cc-power-panel.c:1133 panels/power/cc-power-panel.c:1144 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927 msgid "Off" msgstr "Pois" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "WPAD-automaattietsintää käytetään, kun hallinta-URL ei ole määritelty." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s - VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Käännä laite pois päältä" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Tarjoaja" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 msgid "Network Proxy" msgstr "Verkon välityspalvelin" #: panels/network/network-proxy.ui:180 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-välityspalvelin" #: panels/network/network-proxy.ui:199 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-välityspalvelin" #: panels/network/network-proxy.ui:218 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-välityspalvelin" #: panels/network/network-proxy.ui:237 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks-palvelin" #: panels/network/network-proxy.ui:256 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ohita koneet" #: panels/network/network-proxy.ui:294 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti" #: panels/network/network-proxy.ui:371 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti" #: panels/network/network-proxy.ui:392 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP-välityspalvelimen portti" #: panels/network/network-proxy.ui:413 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks-välityspalvelimen portti" #: panels/network/network-proxy.ui:442 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Määritys-URL" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Katkaise VPN-yhteys" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Verkon nimi" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Salauksen tyyppi" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Kytke wifi pois päältä" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Käynnistä wifi-yhteyspiste…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Tunnetut wifi-verkot" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Tuntematon tila" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Hallitsematon" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Katkaistaan yhteyttä" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-asetukset vanhenivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-anoja epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-asiakkaan virhe" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP-palvelun virhe" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linja on varattu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ei valintaääntä" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Soittoyritys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeemin alustus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Verkkoja ei etsitä" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Yhteys katosi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modeemia ei löytynyt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM väärin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Johto on irti" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "määrittelemätön virhe 802.1X-tietoturvassa (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "ei tiedostoa valittuna" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "määrittämätön virhe eap-method-tiedostoa vahvistaessa" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER-, PEM-, tai PKCS#12-yksityisavaimet (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "puuttuva EAP-FAST PAC -tiedosto" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Valitse PAC-tiedosto" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Todennettu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anony_ymi identiteetti" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PA_C-tiedosto" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Sisempi tunnistautuminen" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Salli automaattinen PAC-pro_visiointi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "puuttuva EAP-LEAP-käyttäjätunnus" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "puuttuva EAP-LEAP-salasana" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Käyttäjätunnus" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:478 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "N_äytä salasana" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: varmennetta ei määritetty" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Valitse varmentajavarmenne" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versio 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "_CA-varmennetta ei vaadita" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP-_versio" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "puuttuva EAP-käyttäjätunnus" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "puuttuva EAP-salasana" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "puuttuva EAP-TLS-identiteetti" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "virheellinen EAP-TLS CA -varmenne: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "virheellinen EAP-TLS:n CA-varmenne: varmennetta ei määritetty" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "virheellinen EAP-TLS:n yksityinen avain: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "virheellinen EAP-TLS-käyttäjävarmenne: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä mahdollistaa " "turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla suojattu yksityinen " "avain.\n" "\n" "(Voit salasanasuojata yksityisen avaimesi openssl:llä)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 msgid "Choose your private key" msgstr "Valitse yksityinen avaimesi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentiteetti" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "_Käyttäjävarmenne" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "_Yksityinen avain" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Yksityisen avaimen _salasana" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: varmennetta ei määritetty" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (ei EAP:tä)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "T_oimialue" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Tuntematon virhe 802.1X-tietoturvaa vahvistaessa" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneloitu TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Suojattu EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "_Tunnistautuminen" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "puuttuva leap-käyttäjätunnus" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "puuttuva leap-salasana" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Langattoman verkon salasana puuttuu." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "puuttuva wep-avain" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "virheellinen wep-key: avaimen jonka pituus on %zu tulee sisältää vain " "heksanumeroita" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "virheellinen wep-avain: avain pituutta %zu tulee sisältää vain ascii-merkkejä" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "virheellinen wep-key: väärä avaimen pituus %zu. Avaimen tulee olla " "pituudeltaan joko 5/13 (ascii) tai 10/26 (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "virheellinen wep-avain: tunnuslause ei voi olla tyhjä" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "virheellinen wep-avain: tunnuslause tulee olla vähemmän kuin 64 merkkiä" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Oletus)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Avoin järjestelmä" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Jaettu avain" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "_Avain" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "N_äytä avain" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP-inde_ksi" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "virheellinen wpa-psk: virheellinen avaimen pituus %zu. Tulee olla [8,63] " "tavua tai 64 heksanumeroa" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "virheellinen wpa-psk: ei voi tulkita 64 tavun avainta heksana" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Ilmoitukset" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Ääni-ilmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Ponnahdusilmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266 #: panels/power/cc-power-panel.c:1139 panels/power/cc-power-panel.c:1146 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 msgid "On" msgstr "Päällä" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:48 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Älä häiritse" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:56 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Muu" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-tili" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:916 msgid "Error removing account" msgstr "Virhe tiliä poistaessa" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:982 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s poistettu" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Verkkotilit" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;" "yhteystiedot;kontaktit;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Ei internetyhteyttä — muodosta yhteys määrittääksesi verkkotilisi" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Lisää tili" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Poista tili" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Tuntematon aika" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuutti" msgstr[1] "%i minuuttia" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tunti" msgstr[1] "%i tuntia" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s kunnes ladattu täyteen" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Varoitus: %s jäljellä" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s jäljellä" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Ladattu täyteen" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Ei lataudu" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Latautuu" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Purkautuu" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Langaton hiiri" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Langaton näppäimistö" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Keskeytymätön virransyöttö" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Matkapuhelin" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Mediasoitin" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Pelaamiseen tarkoitettu syötelaite" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:413 #: panels/power/cc-power-panel.c:1779 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Pääakku" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Lisäakku" #: panels/power/cc-power-panel.c:411 msgid "Batteries" msgstr "Akut" #: panels/power/cc-power-panel.c:632 msgid "When _idle" msgstr "Kun _käyttämättä" #: panels/power/cc-power-panel.c:1081 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.c:1082 msgid "Power Off" msgstr "Virta pois päältä" #: panels/power/cc-power-panel.c:1083 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: panels/power/cc-power-panel.c:1084 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: panels/power/cc-power-panel.c:1135 msgid "When on battery power" msgstr "Käytettäessä akkua" #: panels/power/cc-power-panel.c:1137 msgid "When plugged in" msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa" #: panels/power/cc-power-panel.c:1277 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.c:1799 msgid "Power Mode" msgstr "Tehotila" #: panels/power/cc-power-panel.c:1809 msgid "Power Saving" msgstr "Virransäästö" #: panels/power/cc-power-panel.c:1817 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 tuntia" #: panels/power/cc-power-panel.ui:227 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Vaikuttaa järjestelmän suorituskykyyn ja virrankäyttöön." #: panels/power/cc-power-panel.ui:297 msgid "_Screen Brightness" msgstr "_Näytön kirkkaus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:346 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Automaattinen kirkkaus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:382 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "Näppäimistön _kirkkaus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:431 msgid "Dim Screen When Inactive" msgstr "Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä" #: panels/power/cc-power-panel.ui:466 msgid "_Blank Screen" msgstr "_Tyhjä näyttö" #: panels/power/cc-power-panel.ui:502 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:547 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wifi" #: panels/power/cc-power-panel.ui:559 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wifi voidaan sammuttaa virran säästämiseksi." #: panels/power/cc-power-panel.ui:609 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "_Mobiililaajakaista" #: panels/power/cc-power-panel.ui:621 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) voidaan sammuttaa virran säästämiseksi." #: panels/power/cc-power-panel.ui:671 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.ui:683 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth voidaan sammuttaa virran säästämiseksi." #: panels/power/cc-power-panel.ui:759 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_Virtapainikkeen toiminto" #: panels/power/cc-power-panel.ui:797 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Näytä akun _prosentti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:872 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:897 msgid "_Plugged In" msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:913 msgid "On _Battery Power" msgstr "Käytettäessä _akkua" #: panels/power/cc-power-panel.ui:958 panels/power/cc-power-panel.ui:1018 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:62 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" msgstr "Syli havaittu: suorituskykytila ei käytettävissä" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" msgstr "Korkea laitteiston lämpötila: suorituskykytila ei käytettävissä" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:65 msgid "Performance mode unavailable" msgstr "Suorituskykytila ei käytettävissä" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:87 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:187 msgid "High performance and power usage." msgstr "Korkea suorituskyky ja virrankäyttö." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:186 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 msgid "Balanced Power" msgstr "Tasapainoinen teho" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Normaali suorituskyky ja virrankäyttö." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:198 msgid "Power Saver" msgstr "Virransäästö" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:199 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Alennettu suorituskyky ja virrankäyttö." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Virransäästö" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;" "jouten;virransäästö;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Tunnistaudu" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Tulostin “%s” on poistettu" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:930 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;" "Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401 msgid "Add Printer" msgstr "Lisää tulostin" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Avaa lukitus" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Tulostimia ei löytynyt" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat " "tulostimet." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Tulostimen %s tiedot" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 msgid "Select PPD File" msgstr "Valitse PPD-tiedosto" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239 msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Etsi ajureita" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Valitse tietokannasta…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Asenna PPD-tiedosto…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Valitse tulostinajuri" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect-tulostin" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-tulostin" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Yksipuoleinen" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "PItkä reuna" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Lyhyt reuna" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Käänteinen vaaka" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Käänteinen pysty" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:106 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:112 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:117 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:122 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:126 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:130 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetynyt" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:138 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Valmis" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u työ vaatii tunnistautumisen" msgstr[1] "%u työtä vaatii tunnistautumisen" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Aktiiviset työt" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Syötä kirjautumistietosi tulostaaksesi tulostimesta %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Toimialue" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Tunnistaudu" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Tyhjennä kaikki" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Tunnistaudu" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Avaa kohteen %s lukitus." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat " "tulostimet." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 msgid "Searching for Printers" msgstr "Etsitään tulostimia" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583 msgid "Serial Port" msgstr "Sarjaportti" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590 msgid "Parallel Port" msgstr "Rinnakkaisportti" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Sijainti: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Osoite: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 msgid "Server requires authentication" msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Kaksipuoleinen" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Paperin tyyppi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Paperin lähde" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Ulostulo" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScriptin esisuodatus" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Sivuja per puoli" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Kaksipuoleinen" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Yleiset" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Asennettavat valinnat" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Työ" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kuvalaatu" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Väri" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Viimeistely" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Testisivu" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 msgid "Test page" msgstr "Testisivu" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Valitse automaattisesti" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Tulostimen oletus" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Upota vain GhostScript-fontit" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Muunna PS 1 -tasolle" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Muunna PS 2 -tasolle" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei esisuodatusta" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Ei aktiivisia töitä" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u työ" msgstr[1] "%u työtä" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 msgid "Clean print heads" msgstr "Puhdista tulostuspäät" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 msgid "Low on toner" msgstr "Muste on vähissä" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 msgid "Out of toner" msgstr "Muste on loppu" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Low on developer" msgstr "Kehite on vähissä" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of developer" msgstr "Kehite on loppu" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Väriaine vähissä" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Väriaine loppu" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Open cover" msgstr "Avaa kansi" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Open door" msgstr "Avaa ovi" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Low on paper" msgstr "Paperi vähissä" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Out of paper" msgstr "Paperi on loppu" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Poissa verkosta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Jätesäiliö täynnä" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Valmiina" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ei hyväksy töitä" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Tulostusvalinnat" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Tulostimen tiedot" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Käytä tulostinta oletuksena" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Puhdista tulostuspäät" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Poista tulostin" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Malli" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Musteen taso" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Käynnistä uudelleen kun ongelma on selvitetty." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Lisää…" #: panels/printers/printers.ui:187 msgid "No printers" msgstr "Ei tulostimia" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:201 msgid "Add a Printer…" msgstr "Lisää tulostin…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:233 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Valitettavasti tulostuspalvelu\n" "ei vaikuta olevan käytettävissä." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159 msgid "Formats" msgstr "Muotoilut" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Valitse muotoilu numeroille, päiväyksille ja valuutoille. Muutokset tulevat " "voimaan seuraavan kirjautumisen myötä." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Etsi maa-asetustoja..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Yleiset muotoilut" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Kaikki muotoilut" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Ei hakutuloksia" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Haut voivat kohdistua maihin tai kieliin." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiaalinen" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrinen" #: panels/region/cc-format-preview.ui:18 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: panels/region/cc-format-preview.ui:62 msgid "Dates & Times" msgstr "Päivä ja aika" #: panels/region/cc-format-preview.ui:84 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: panels/region/cc-format-preview.ui:106 msgid "Measurement" msgstr "Mitat" #: panels/region/cc-format-preview.ui:128 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: panels/region/cc-region-panel.c:740 msgid "Login _Screen" msgstr "Kirjautumisnäytt_ö" #: panels/region/cc-region-panel.ui:34 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Ikkunoissa ja verkkosivustoilla näkyvän tekstin kieli." #: panels/region/cc-region-panel.ui:85 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:406 msgid "_Language" msgstr "_Kieli" #: panels/region/cc-region-panel.ui:120 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Käynnistä istunto uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:135 msgid "Restart…" msgstr "Käynnistä uudelleen…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:170 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Muotoilu numeroille, päiväyksille ja valuutoille." #: panels/region/cc-region-panel.ui:204 msgid "_Formats" msgstr "_Muotoilut" #: panels/region/cc-region-panel.ui:231 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan järjestelmään" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Alue ja kielet" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Valitse näytettävä kieli, formaatit, näppäimistöasettelu ja syötelähteet" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Kysy mitä tehdään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Avaa kansio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Muu media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "ääni-DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tyhjä Blu-ray-levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "tyhjä CD-levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "tyhjä DVD-levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tyhjä HD DVD -levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray-videolevy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "e-kirjalukija" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD -videolevy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Windows-ohjelmisto" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "_Ääni-CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD-video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "_Musiikkisoitin" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Ohjelmisto" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Muu media…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Toiminto:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Erilliset tallennusvälineet" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Määritä erillisten tallennusvälineiden asetukset" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;laite;järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;" "versio;oletukset;sovellus;suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;" "ulkoinen;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "Valitse sijainti" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Hakukohteet" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Kansiot, joista järjestelmäsovellukset kuten tiedostonhallinta sekä kuva- ja " "videosovellukset suorittavat haun." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Muu" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Sovelluksia ei löytynyt" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Määrittää mitä hakutuloksia näytetään Toiminnot-yleisnäkymässä. Hakutulosten " "järjestystä voi muuttaa siirtämällä rivejä listassa." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "Mitkä ohjelmat näyttävät hakutuloksia Toiminnot-näkymässä" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;" "Tulokset;Hakutulokset;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Päällä" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Pois" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Valitse kansio" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi sisällön verkon muiden " "käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Kun etäkirjautuminen on käytössä, etäkäyttäjät voivat yhdistää käyttäen " "Secure Shell -komentoa:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Näytön jakaminen sallii etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi " "yhdistämällä kohteeseen %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Jakaminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "Ti_etokoneen nimi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Tiedostonjako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Näytön jakaminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Mediajako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "_Etäkirjautuminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Tiedostojako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Vaa_di salasana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Etäkirjautuminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Näytön jakaminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Sa_lli yhteydet näytön hallintaan" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "_Näytä salasana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Käyttövalinnat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "_Vaadi salasana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Mediajako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita verkon kautta." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Haukunta" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Vesipisara" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Lasi" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Kaikuluotain" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Taka" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Etu" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Testataan %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Napsauta kaiutinta testataksesi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Äänitasot" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Ulostulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Määritys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Häivytys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Sisääntulo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Sisääntulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Hälytysääni" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100 %" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;" "headset;Audio;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" "Output;Input;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Valtuutusvirhe" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Valtuutetaan" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Alentunut toiminnallisuus" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Yhdistetty ja valtuutettu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Valtuutettu:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Yhdistetty:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Käyttöönotettu:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Laitteen valtuuttaminen epäonnistui: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Laitteen unohtaminen epäonnistui: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Riippuvainen %u muusta laitteesta" msgstr[1] "Riippuvainen %u muusta laitteesta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Valtuuta ja yhdistä" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Unohda laite" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Valtuutettu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Thunderbolt-alijärjestelmää (boltd) ei ole asennettu tai sen asetukset eivät " "ole kunnossa." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderboltia ei havaittu.\n" "Järjestelmästä puuttuu Thunderbolt-tuki, tai se on poistettu käytöstä BIOS:" "in kautta, tai BIOS:in kautta sille asetettu turvataso ei ole tuettu." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt-tuki on poistettu käytöstä BIOS:in kautta." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolt-turvatasoa ei voitu määrittää." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Virhe vaihtaessa direct-tilaan: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Ei Thunderbolt-tukea" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Suora pääsy" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Vain USB- ja DisplayPort-laitteet voivat liittyä." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Odottavat laitteet" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Ei liitettyjä laitteita" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Hallitse Thunderbolt-laitteita" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;yksityisyys;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kohdistimen vilkunta" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 msgid "Cursor Size" msgstr "Kohdistimen koko" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Kohdistimen koon muuttamisella ja suurennuksella on mahdollista tehdä " "kohdistimen erottaminen helpommaksi." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 msgid "Click Assist" msgstr "Napsautusapu" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Käytä hiiren kakkosnäppäintä pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "V_iiveen kesto:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 msgid "Secondary click delay" msgstr "Kakkosnäppäimen viive" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 msgid "_Hover Click" msgstr "Napsautus _kohdistamalla" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 msgid "D_elay:" msgstr "Viiv_e:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Pieni" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 msgid "Repeat Keys" msgstr "Toistonäppäimet" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Näppäinten toiston viive" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Näppäinten toiston nopeus" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 msgid "Sound Keys" msgstr "_Äänekkäät näppäimet" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön." #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Äänekkäät näppäimet" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 msgid "Screen Reader" msgstr "Näytönlukija" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta." #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Näytönlukija" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 msgid "Typing Assist" msgstr "Kirjoitusapu" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Kohtelee määritenäppäinten sarjaa näppäinyhdistelmänä" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Soita äänimerkki, kun _määritenäppäintä painetaan" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 msgid "S_low Keys" msgstr "_Hitaat näppäimet" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Aseta viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä _painetaan" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus _hyväksytään" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta _ei hyväksytty" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Kimmonäppäimet" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Keskikoko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 msgid "Seeing" msgstr "Näkeminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 msgid "_High Contrast" msgstr "_Suuri kontrasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 msgid "_Large Text" msgstr "Suuri _teksti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235 msgid "C_ursor Size" msgstr "Ko_hdistimen koko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 msgid "_Zoom" msgstr "S_uurennus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Näytönlukija" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436 msgid "Hearing" msgstr "Kuuleminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Visuaaliset hälytykset" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "N_äppäimistö näytöllä" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Toist_onäppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Kohdistimen _vilkunta" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Hiirinäppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Paikanna kohdistin" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909 msgid "_Click Assist" msgstr "N_apsautusapu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaaliset hälytykset" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 msgid "_Test flash" msgstr "_Testaa välähdystä" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Väläytä _koko ikkunaa" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Väläytä _koko näyttöä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ näyttöä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ näyttöä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ näyttöä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Koko näyttö" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Yläosa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Alaosa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Vasen puoli" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Oikea puoli" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 msgid "Zoom Options" msgstr "Suurennuksen valinnat" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 msgid "_Magnification:" msgstr "_Suurennus:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "Seuraa _hiiren osoitinta" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 msgid "_Screen part:" msgstr "_Näytön osa:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Suur_ennuslasin osoitin työntää sisältöä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Suurennuslasin osoit_in siirtyy sisällön kanssa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Suurennuslasin sijainti:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 msgid "Magnifier" msgstr "Suurennuslasi" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 msgid "_Thickness:" msgstr "_Paksuus:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Ohut" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Paksu" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 msgid "_Length:" msgstr "Pit_uus:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 msgid "Co_lor:" msgstr "Vä_ri:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Tähtäi_n:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Hii_ren osoittimen päällä" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 msgid "Crosshairs" msgstr "Tähtäimet" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 msgid "_White on black:" msgstr "Valkoista _mustalla:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 msgid "_Brightness:" msgstr "K_irkkaus:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrasti:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "V_äri" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Täysi" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Matala" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Korkea" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Matala" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Korkea" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 msgid "Color Effects:" msgstr "Väritehosteet:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 msgid "Color Effects" msgstr "Väritehosteet" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;Näppäimistö;Hiiri;a11y;Esteettömyys;saavutettavuus;Kontrasti;" "Zoom;Mittakaava;Lähennys;Loitonnus;Näytönlukija;teksti;fontti;kirjasin;koko;" "Pohjaan jäävät näppäimet;Hitaat näppäimet;Kimmonäppäimet;Hiiren painikkeet;" "kaksois;viive;vilkkuminen;kuuleminen;kirjoittaminen;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Tiedostohistoria" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Tiedostohistoria pitää kirjaa käyttämistäsi tiedostoista. Tämä tieto jaetaan " "sovellusten kesken, ja sen on tarkoitus helpottaa löytämään tiedostoja, " "joita haluat mahdollisesti käyttää." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Tiedosto_historia" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "_Tiedostohistorian kesto" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "_Tyhjennä historia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Roskakori ja väliaikaiset tiedostot" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot saattavat toisinaan sisältää " "henkilökohtaista tai arkaluonteista tietoa. Niiden automaattinen poistaminen " "voi auttaa yksityisyyden suojaamisessa." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Poista _roskakorin sisältö automaattisesti" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Poista _väliaikaistiedostot automaattisesti" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Poista _ajanjakso automaattisesti" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Tyhjennä roskakori…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Poista väliaikaistiedostot…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 päivää" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 päivää" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 päivää" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 päivää" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 päivää" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 päivää" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 päivää" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 päivää" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 päivää" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 päivää" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Ikuisesti" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Tiedostohistoria ja roskakori" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Älä jätä jälkiä" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Tulisi vastata kirjautumistilisi myöntäjän verkko-osoitetta." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Tilin lisäys epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" "Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Käyttäjätunnus ei kelvannut.\n" "Yritä uudelleen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Salasana ei kelvannut.\n" "Yritä uudelleen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Lisää käyttäjä" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "K_oko nimi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "Tilin _tyyppi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "_Aseta salasana nyt" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Vahvista" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun " "käyttäjätilin käytön tällä laitteella. Voit käyttää tätä tiliä myös " "yrityksen resurssien käyttöön internetissä." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Olet poissa verkosta" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi yrityskirjautumistilejä." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Yrityskirjautumisen vaativa tili" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:220 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Selaa lisää kuvia" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ota kuva…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Valitse tiedosto…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Sormenjälkien hallinta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Sormenjälki" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä " "kirjautuminen poistetaan käytöstä?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ei sormenjälkilaitetta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Varmista että laite kytketty kunnolla." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ei sormenjälkilaitetta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Valitse sormenjälkilaite, jonka haluat määrittää" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Sormenjälkilaite" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Sormenjäljellä kirjautuminen mahdollistaa tietokoneen lukituksen avaamisen " "ja kirjautumisen sormenjäljellä" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Poista sormenjäljet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Sormenjäljellä kirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Sormenjäljen lisääminen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Lisää uudelleen tämä sormi…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "laite tulee vaatia käyttöön tämän toiminnon suorittamiseksi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "toinen prosessi on jo varannut laitteen itselleen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "käyttöoikeutesi eivät riitä tämän toiminnon suorittamiseen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "sormenjälkiä ei ole rekisteröity" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Yhteydenpito laitteeseen epäonnistui rekisteröinnin aikana" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Yhteydenpito sormenjälkilukijaan epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Yhteydenpito sormenjälkitaustapalveluun epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Sormenjälkien listaaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Tallennettujen sormenjälkien poistaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "Vasen peukalo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "Vasen keskisormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "_Vasen etusormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "Vasen nimetön" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "Vasen pikkurilli" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "Oikea peukalo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "Oikea keskisormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "_Oikea etusormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "Oikea nimetön" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "Oikea pikkurilli" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "Tuntematon sormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Yhteys sormenjälkilaitteeseen katkaistu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Sormenjälkilaitteen tallennustila on täynnä" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Sormenjäljen lisäämisen aloittaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Sormenjäljen lisäämisen pysäyttäminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Nosta sormea ja aseta se takaisin lukijaan toistuvasti lisätäksesi " "sormenjälkesi" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Lue uusi sormenjälki" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteen %s vapauttaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Ongelma laitetta luettaessa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteen %s varaaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteiden saaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Tällä viikolla" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Viime viikolla" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Istunto päättyi" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Istunto alkoi" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Valitse jokin toinen salasana." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "_Vaihda" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Vahvista uusi salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "_Uusi salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "_Nykyinen salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Aseta salasana nyt" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "Tilisi" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397 msgid "Failed to delete user" msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, järjestelmässä " "voi ilmetä ongelmia." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja väliaikaistiedostot " "käyttäjätilin poiston yhteydessä." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 msgid "_Delete Files" msgstr "P_oista tiedostot" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632 msgid "_Keep Files" msgstr "_Säilytä tiedostot" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754 msgid "Logged in" msgstr "Sisäänkirjautuneena" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Tee muutoksia\n" "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Poista valittu käyttäjätili" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Poista valittu käyttäjä\n" "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1545 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjiä ja muuttaaksesi asetuksia" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "_Lisää käyttäjä…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "Luo käyttäjätili" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169 msgid "User Icon" msgstr "Käyttäjän kuvake" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:245 msgid "Account Settings" msgstr "Tilin asetukset" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:272 msgid "_Administrator" msgstr "_Ylläpitäjä" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:301 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Ylläpitäjät voivat lisätä ja poistaa käyttäjiä sekä muuttaa kaikkien " "käyttäjien asetuksia." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Perheasetukset" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:377 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Avaa Näyttöaika ja rajoitukset -sovellus." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:452 msgid "Authentication & Login" msgstr "Tunnistautuminen ja kirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:563 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:593 msgid "Account Activity" msgstr "Tilin käyttöhistoria" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:634 msgid "Remove User…" msgstr "Poista käyttäjätili…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:673 msgid "No Users Found" msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:683 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjätilin." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;" "sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Liitä toimialueeseen" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n" "toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n" "toimialueen salasanan tähän." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ylläpitäjän _nimi" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Ylläpitäjän salasana" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Hallitse käyttäjätilejä" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Käytä enemmän numeroita." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja " "välimerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja " "erikoismerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Mitä enemmän kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä, sitä vahvempi salasana." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Käyttäjätunnuksen tulisi yleensä koostua vain pienistä kirjaimista välillä a-" "z, numeroista sekä seuraavista merkeistä: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen " "käyttäjätunnus." #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä." #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Määritä painikkeet" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Määritä painikkeille toimintoja" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja " "painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet " "näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla " "askelpalautinta." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Painike %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Sovelluksen määrittämä" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Lähetä näppäinpainallus" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Vaihda näyttöä" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Näytä ohjeet näytöllä" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Ulostulo:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Kohdista näyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Kohdistus näyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Osoitinkynä" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Painike" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-piirtopöydät" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Piirtopöydän asetukset" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Piirtopöytää ei havaittu" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-asetukset" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Seurantatila" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Vasenkätinen suunta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Kohdista näyttöön…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Määritä painikkeet…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibroi…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Muuta hiiren asetuksia" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Säädä näytön tarkkuutta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Kytke näyttö irti" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Uusi pikanäppäin…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Siirrä osoitinkynä piirtopöydän läheisyyteen tehdäksesi määritykset" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Pyyhekumin paineentuntu" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Pehmeä" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Kova" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Yläpainike" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Alempi painike" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Alimmaisin painike" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Kynän kärjen paineentuntu" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "Gnomen asetukset" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Työkalu Gnome-työpöydän asetusten muokkaukseen" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Asetukset on ensisijainen käyttöliittymä järjestelmäsi asetusten " "määrittämiseen." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Näytä versionumero" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Etsi merkkijonoa" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Näytettävä paneeli" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Kaikki asetukset" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Ensisijainen valikko" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Varoitus: kehitysversio" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Tätä järjestelmäasetusten versiota tulee käyttää vain kehitystarkoituksiin. " "Saatat kohdata virheellistä järjestelmän toimintaa, tietojen menetystä tai " "muita odottamattomia ongelmia. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Haku" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneelit" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Siirry takaisin edelliseen paneeliin" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste. Tuntemattomat arvot ohitetaan ja " "luettelossa ensimmäisenä oleva paneeli valitaan." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Näytä varoitus kun käytössä on järjestelmäasetusten kehitysversio" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Tulisiko järjestelmäasetusten näyttää varoitus, kun käytössä on " "kehitysversio." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ulostulo" msgstr[1] "%u ulostuloa" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisääntulo" msgstr[1] "%u sisääntuloa" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Vasen Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Oikea Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Vasen Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Oikea Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Oikea Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin" #, fuzzy #~| msgid "Switch to next source" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Valikkonäppäin" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Latautuu" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Hyvä" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Täyteen ladattu" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Choose keyboard layouts or input methods." #~ msgstr "Valitse näppäimistöasettelu ja syötetavat." #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Edellinen lähde" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Välilyönti" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Seuraava lähde" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Välilyönti" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Vasen+Oikea Alt" #~ msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" #~ msgstr "Näitä pikanäppäimiä voi muuttaa näppäimistön asetuksissa" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Lisää käyttäjiä ja vaihda salasanoja" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Toista ja tallenna ääntä" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "" #~ "Havaitse verkkolaitteet käyttäen mDNS:ää/DNS-SD:tä (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Suora pääsy bluetooth-laitteisiin" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Käytä bluetooth-laitteita" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Käytä kameraa" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Tulosta asiakirjoja" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Käytä mitä tahansa yhdistettyä peliohjainta" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Salli yhdistäminen Docker-palveluun" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Muokkaa verkon palomuuria" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Aseta ja käytä etuoikeutettuja FUSE-tiedostojärjestelmiä" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Päivitä laiteohjelmisto (firmware) tällä laitteella" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Pääsy laitteiden tietoihin" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Tarjoa entropiaa laitepohjaiselle satunnaislukugeneraattorille" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Käytä laitteiston luomia satunnaislukuja" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Pääsy kotikansiosi tiedostoihin" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Pääsy libvirt-palveluun" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Muuta järjestelmän kieltä ja alueasetuksia" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Muuta sijainnin asetuksia ja palveluntarjoajia" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Pääsy sijaintitietoosi" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Lue järjestelmän ja sovellusten lokeja" #~ msgid "Access LXD service" #~ msgstr "Pääsy LXD-palveluun" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "Pääsy media-hub-palveluun" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Käytä ja muokkaa modeemeja" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Lue järjestelmän liitostietoja ja levykiintiöitä" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Hallitse musiikki- ja videosoittimia" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Muuta matalan tason verkkoasetuksia" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Pääsy NetworkManager-palveluun sekä verkkoasetuksien luku- ja " #~ "muutosoikeudet" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Lukuoikeus verkkoasetuksiin" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Muuta verkkoasetuksia" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Lue verkon asetukset" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Pääsy ofono-palveluun sekä mobiilipuhelinpalvelujen verkkoasetusten luku- " #~ "ja muutosoikeudet" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Hallitse Open vSwitch -laitteita" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Lue CD:ltä/DVD:ltä" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Lue, lisää, muuta tai poista tallennettuja salasanoja" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Pääsy pppd- ja ppp-laitteisiin sekä muokkausoikeus Point-to-Point-" #~ "yhteyskäytännön yhteyksiin" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Keskeytä tai lopeta mikä tahansa järjestelmän prosessi" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Suora pääsy USB-laitteisiin" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "" #~ "Luku- ja kirjoitusoikeus erillisten tallennuslaitteiden tiedostoihin" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Estä näytön lepotila ja lukitus" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Pääsy sarjaportin laitteisiin" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Sammuta tai käynnistä laite uudelleen" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Asenna, poista ja muokkaa ohjelmistoja" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Pääsy Storage Framework -palveluun" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Lue prosessi- ja järjestelmätietoja" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Valvo ja hallitse mitä tahansa käynnissä olevaa ohjelmaa" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Vaihda päivää ja aikaa" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Vaihda aikapalvelimen asetuksia" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Pääsy UDisks2-palveluun sekä muokkaa levyjä ja irrotettavia medioita" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja kalenteritapahtumia Ubuntu Unity 8:ssa" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja yhteystietoja Ubuntu Unity 8:ssa" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Pääsy virrankäytön tietoihin" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus altistetuille U2F-laitteille" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Katkaise yhdistääksesi langattomaan verkkoon" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Salasana" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Luo käyttäjätili\n" #~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Muu sormi:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä " #~ "kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Valmis!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella “%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi " #~ "sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Valitaan sormea" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Aseta taustakuva ja lukitusnäyttö" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Aseta taustakuva" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Aseta lukitusnäyttö" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Poista taustakuva" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Raportit lähetetään anonyymisti, ja niistä poistetaan henkilökohtaiset " #~ "tiedot." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Teknisiin ongelmiin liittyvien raporttien lähettäminen auttaa meitä " #~ "parantamaan tätä käyttöjärjestelmää." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Ponnahdusilmoitukset" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versio %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Levy" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Tarkista päivitykset" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Verkon välityspalvelin" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "sivu 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "sivu 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Rajoita _datan taustakäyttöä" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "" #~ "Sopiva yhteyksille, mihin sovelletaan datan määrään pohjautuvaa " #~ "hinnoittelua tai siirtorajoituksia." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Parikaapeli (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole " #~ "mahdollista." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Wifi-yhteyspisteitä käytetään yleensä Internet-yhteyden jakamiseen " #~ "langattomasti." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Automaattinen _yhdistäminen" #~ msgid "details" #~ msgstr "tiedot" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "_Näytä salasana" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identiteetti" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Osoitteet" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Vain linkkiyhteys" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Kloonattu MAC-osoite" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Tyhjennä" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta " #~ "muista yhteys ensisijaisena." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää " #~ "automaattisesti." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Tyhjennä asetukset" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Yhdistetyt laitteet" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktuuri" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ei yhteyttä" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Käyttö ja historia" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Tietosuoja" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä " #~ "tietoja ei koskaan jaeta verkossa." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Äskettäin käytetyt" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "_Säilytä historia" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Lukitse näyttö kun se on ollut _tyhjänä" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta " #~ "koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia " #~ "suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n" #~ "\n" #~ "Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä " #~ "tietojasi tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofoni" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "Sijai_ntipalvelut" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat " #~ "nähdä" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Alueita ei löytynyt" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Taustakuva" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Muuttuu päivän aikana" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Laatoitettu" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Lähennys" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keskitetty" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaalattu" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Täyttö" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Peitetty" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Taustakuvat" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Värit" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Kuvia ei löytynyt" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Pois" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Yhteys/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automaattinen valmiustila" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Drag displays to match your setup." #~ msgstr "Järjestä näytöt vastaamaan kokoonpanoasi vetämällä niitä." #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "_Yövalo" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Näytön tietoja ei saatu" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Kotiverkko" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "laitteisto" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Valinnat" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Lisää syötelähde" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Poista syötelähde" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Siirrä syötelähde ylös" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Siirrä syötelähde alas" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasen" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikea" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimi" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimi" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profiili:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Testaa kaiuttimia" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Havaitse piikit" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Kaiutintesti: %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Valitun laitteen asetukset:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "_Äänitysvoimakkuus:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Äänitehosteet" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Sisäänrakennettu" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Ääniasetukset" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Teemasta" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "_Valitse hälytysääni:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Normaali" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "sivu 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Gnomen asetuskeskus" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri " #~ "asetusten muokkaamiseen." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "V_ahvista uusi salasana" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Näytä yleiskuva" #, fuzzy #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "_Vasen etusormi" #, fuzzy #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "_Vasen etusormi" #, fuzzy #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Vasen keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Vasen keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Vasen nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Vasen nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Vasen pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Vasen pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "_Oikea etusormi" #, fuzzy #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "_Oikea etusormi" #, fuzzy #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Oikea keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Oikea keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Oikea nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Oikea nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Oikea pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Oikea pikkurilli" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Aseta sormesi lukijalle uudelleen" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Poista kuva käytöstä" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Selaa lisää kuvia…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Käytössä (%s)" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Taustakuva" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Osio" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Oletussovellukset" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Järjestelmätiedot" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Erilliset tallennusvälineet" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Verkko" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Ilmoitukset" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Virranhallinta" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Jakaminen" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom-piirtopöytä" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Järjestelmä" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Kansi suljettu" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Peilattu" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Toissijainen" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Käännä vastapäivään 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Käännä 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Käännä myötäpäivään 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Kuvasuhde" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Esitys" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Älä käytä tätä näyttöä" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Järjestelmä" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Paina Esc peruaksesi." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Poista DNS-palvelin" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Palomuurin _vyöhyke" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko " #~ "ensisijaisena" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää " #~ "automaattisesti" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää " #~ "sitä kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Välityspalvelin" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Lisää profiili…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Käsin" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Ryhmän nimi" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historia" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Ladataan valintoja…" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Vahvuus: heikko" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Vahvuus: matala" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Vahvuus: keskitaso" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Vahvuus: hyvä" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Vahvuus: korkea" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Käyttäjätilisi" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Lisää tili" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Yhteystiedot" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelu" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Määritetään asetuksia" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Värikasetin taso" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Täyttöaste" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Asennetaan" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktiivinen" #~ msgstr[1] "%u aktiivista" #~| msgid "Add Printer" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Lisää tulostin" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Työt" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "N_äytä työt" #~ msgid "label" #~ msgstr "nimike" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Asetetaan uutta ajuria…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Tulosta _testisivu" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Muut tilit" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Oma tili" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~| msgid "Set Shortcut" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Aseta pikanäppäin" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Ilmoitus_bannerit" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Ilmoitusbannerit" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, " #~ "yhteystietoja, kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten." #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Lisää uusi tulostin" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Tulostimia ei havaittu." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylös" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alas" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Vasen rengas" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Vasemman renkaan tila #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Oikean renkaan tila #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Vasen kosketusliuska" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Oikea kosketusliuska" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Tilavaihdin #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Vasen painike #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Oikea painike #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Yläpainike #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Alapainike #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Ei toimintoa" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Vieritys ylös" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Vieritys alas" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Vieritys oikealle" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin toiminnolle %s. Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi " #~ "uudet näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla " #~ "askelpalautinta." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Kirjaudu sisään" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Poista pikanäppäin" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei " #~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n" #~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai " #~ "vaihtonäppäimeen." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n" #~ "”%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s" #~ "\" käytöstä." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Siirrä" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä " #~ "jos jatkat eteenpäin." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Aseta" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Liitos" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Silta" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Lisää verkkoyhteys" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ei mitään)" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen " #~ "turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita " #~ "varmentajan varmenteen?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Valitse CA-varmenne" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Älä varoita uudelleen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Henkilökohtainen tiedostonjako" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "S_alli etäkäyttö" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Vahvista" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Kirjautumishistoria" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Lisää käyttäjätili" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Aika_vyöhyke" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Jatka tulostusta" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Keskeytä tulostus" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Pidossa" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Työn nimi" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Työn tila" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Valinnat" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Toistonäppäi_met" #~ msgid "_Cursor Blinking" #~ msgstr "K_ohdistimen vilkunta" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Lähennys" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Viive:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_Nopeus:" #~ msgid "For mice and touchpads." #~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle." #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Testaa asetukset" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "_Double-click" #~ msgstr "_Kaksoisnapsautus" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vasen" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Oikea" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "O_soittimen nopeus" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Tulostimia ei saatavilla" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Lisää uusi tulostin" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth on pois käytöstä" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden " #~ "kanssa" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Näytä ohjevalitsimet" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Yhdysvallat" #~ msgid "France" #~ msgstr "Ranska" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espanja" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kiina" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Virhe"