# Hungarian translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Mate ORY , 2006. # Richard Somloi , 2011, 2012. # Peter Trombitas , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Balázs Meskó , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 08:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:24+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "System Bus" msgstr "Rendszerbusz" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Full access" msgstr "Teljes hozzáférés" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Session Bus" msgstr "Munkamenetbusz" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "Full access to /dev" msgstr "Teljes hozzáférés a /dev-hez" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Has network access" msgstr "Van hálózati kapcsolata" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Can change settings" msgstr "Módosíthatja a beállításokat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "A(z) %s ezket a jogosultságokat tartalmazza beépítve. Ezek nem " "módosíthatóak. Ha zavarják ezek a jogosultságok, akkor fontolja meg az " "alkalmazás eltávolítását." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024 msgid "Web Links" msgstr "Webes hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 msgid "Git Links" msgstr "Git hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 msgid "Unset" msgstr "Visszaállítás" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 msgid "Hypertext Files" msgstr "Hiperszöveges fájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 msgid "Text Files" msgstr "Szövegfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175 msgid "Image Files" msgstr "Képfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 msgid "Font Files" msgstr "Betűkészlet-fájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252 msgid "Archive Files" msgstr "Archívumfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272 msgid "Package Files" msgstr "Csomagfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 msgid "Audio Files" msgstr "Hangfájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Video Files" msgstr "Videofájlok" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320 msgid "Other Files" msgstr "Egyéb fájlok" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Nincsenek alkalmazások" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Néhány telepítése…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Jogosultságok és hozzáférés" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Adatok és szolgáltatások, melyekhez az alkalmazás hozzáférést és " "jogosultságot kért." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:445 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Beépített jogosultságok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Nem módosítható" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Az alkalmazások egyes engedélyei az Adatvédelmi " "beállításokban vizsgálhatók felül." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integráció" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Az alkalmazás által használt rendszerfunkciók." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Futtatás a háttérben" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Asztalháttér beállítása" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Rendszer gyorsbillentyűinek tiltása" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Alapértelmezett kezelők" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Fájlok és hivatkozások típusai, melyet ez az alkalmazás nyit meg." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Mennyi erőforrást használ ez az alkalmazás." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537 msgid "Storage" msgstr "Tároló" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 msgid "Open in Software" msgstr "Megnyitás a Szoftverekben" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Nincs találat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 #: shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon valami mást keresni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Mennyi tárhelyet foglal ez az alkalmazás az adataival és a gyorsítótáraival." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570 msgid "Data" msgstr "Adatok" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599 msgid "Clear Cache…" msgstr "Gyorsítótár ürítése…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Különböző alkalmazások jogosultságainak és beállításainak vezérlése" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "alkalmazás;flatpak;jogosultság;beállítás;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:344 msgid "Select a picture" msgstr "Fénykép kiválasztása" #: panels/background/cc-background-chooser.c:347 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 #: panels/display/cc-display-panel.c:1006 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: panels/background/cc-background-chooser.c:348 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "több méret" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nincs asztalháttér" #: panels/background/cc-background-panel.c:110 msgid "Current background" msgstr "Jelenlegi háttér" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Fénykép hozzáadása…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nem található Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Csatlakoztasson egy kulcsot a Bluetooth használatához." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth kikapcsolva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Repülőgép üzemmód be" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Hardver repülőgép üzemmódja be" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" "Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "A kamera ki van kapcsolva" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "" "Nincsenek alkalmazások, amelyek fényképet vagy videót tudnának rögzíteni." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "A kamera használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások képet és videót " "rögzítsenek. A kamera letiltása azt okozhatja, hogy egyes alkalmazások nem " "működnek megfelelően." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "A kamera használatának engedélyezése a lenti alkalmazások számára." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a kamera elérését" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "A képei védelme" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;" "ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Helyezze a kalibrálóeszközt a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” " "gombot" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Zárja le a laptop fedelét" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "A profil nem állítható elő." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Kész!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "A kalibrálás sikertelen!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Kijelző kalibrálása" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Kezdés" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Kész" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Laptop képernyő" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Beépített webkamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s monitor" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s szkenner" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s fényképezőgép" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s nyomtató" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s webkamera" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Nem kalibrált" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Alapértelmezett: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Színtér: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Tesztprofil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Válasszon ICC profilfájlt" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Támogatott ICC profilok" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "A profil feltöltve ide:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Írja le ezt az URL-címet." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs " "rendszerét." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Profil mentése" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és " "megfelelően van-e csatlakoztatva." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Képernyő kalibrálása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. " "Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Becsült idő" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrálási minőség" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrálóeszköz" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Kijelző típusa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell " "kalibrálni." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil fehér pontja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a " "fényerőn lesz a legpontosabb." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához " "használt fényerőt." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Kijelző fényereje" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző " "fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Profil neve:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Profil neve" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "A profil sikeresen létrehozva!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Profil másolása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Írható adathordozót igényel" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Profil feltöltése" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Internetkapcsolatot igényel" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat GNU/" "Linux, Apple OS X és Microsoft " "Windows rendszereken is használhatja." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hozzáadása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "Fájl _importálása…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. Részletek megjelenítése." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144 msgid "Learn more" msgstr "További információk" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "_Beállítás minden felhasználónak" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Profil hozzáadása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrálás…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Eszköz kalibrálása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "Profil _eltávolítása" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "_Részletek megjelenítése" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Nagy" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 perc" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Kijelző natív értéke" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fényképészet és grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Szabványos színtér" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Tesztprofil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minőség" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minőség" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Magas minőség" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Alapértelmezett RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Alapértelmezett CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Alapértelmezett szürke" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Szín" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Egyéb…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Válasszon nyelvet" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 msgid "No languages found" msgstr "Nem találhatók nyelvek" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Tovább…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Feloldás a beállítások módosításához" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Feloldás…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Egyes beállításokat fel kell oldani a megváltoztatásuk előtt." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Óra növelése" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Perc növelése" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Idő" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Óra csökkentése" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Másodperc csökkentése" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "Ma" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b. %-e." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 másodperc" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y. %B %-e. %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "January" msgstr "január" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 msgid "February" msgstr "február" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 msgid "March" msgstr "március" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 msgid "April" msgstr "április" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 msgid "May" msgstr "május" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "June" msgstr "június" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 msgid "July" msgstr "július" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 msgid "August" msgstr "augusztus" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "September" msgstr "szeptember" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 msgid "October" msgstr "október" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 msgid "November" msgstr "november" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 msgid "December" msgstr "december" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 msgid "Year" msgstr "Év" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "Day" msgstr "Nap" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 msgid "Time Zone" msgstr "Időzóna" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 msgid "Search for a city" msgstr "Város keresése" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "A_utomatikus dátum és idő" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376 msgid "Requires internet access" msgstr "Internet-hozzáférést igényel" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 msgid "Date & _Time" msgstr "Dátu_m és idő" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatikus idő_zóna" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "A helymeghatározó szolgáltatások engedélyezését és internetkapcsolatot " "igényel" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446 msgid "Time Z_one" msgstr "Idő_zóna" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481 msgid "Time _Format" msgstr "Idő_formátum" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490 msgid "24-hour" msgstr "24 órás" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491 msgid "AM / PM" msgstr "12 órás" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Óra;Időzóna;Hely;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Levelezés" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Naptár" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "_Zene" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Videó" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Fényképek" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Alap alkalmazások" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Alap alkalmazások beállítása" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "alap;alapértelmezett;alkalmazás;előnyben részesített;média;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "A technikai problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s " "továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól " "mentesen lesznek elküldve. %s." #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Hiba jelentése" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatikus hibajelentés" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosztika" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Problémák bejelentése" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;" "ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;adatvédelem;" #: panels/display/cc-display-panel.c:1017 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: panels/display/cc-display-panel.c:1038 msgid "Apply Changes?" msgstr "Módosítások alkalmazása?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1043 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "A módosítások nem alkalmazhatóak" #: panels/display/cc-display-panel.c:1044 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ez hardveres korlátozások miatt is lehet." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Másodlagos kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Kijelzők egyesítése" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "A felső sávot és a tevékenységet tartalmazza" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Elsődleges kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Húzza a kijelzőket, hogy illeszkedjenek a fizikai kijelző beállításaira. " "Válasszon egy kijelzőt a beállításai megváltoztatásához." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Kijelzők elrendezése" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Aktív kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Kijelzőbeállítások" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ki­jel­zők" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Éjszakai fény" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Álló (jobbra)" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Álló (balra)" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Fekvő (fordított)" #: panels/display/cc-display-settings.c:190 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Igazítás a TV-hez" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 #: panels/display/cc-display-settings.ui:76 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Melegebb" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Kevésbé meleg" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Szűrő újraindítása" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a " "szemfáradtságot és az álmatlanságot." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Ütemezés" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Napnyugtától napkeltéig" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Kézi ütemezés" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-preview.ui:40 msgid "Times" msgstr "Idők" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Ettől" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Óra" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Perc" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "de" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "du" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Eddig" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Színhőmérséklet" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;" "redshift;szín;napkelte;napnyugta;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Összeállítás-azonosító: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 bites" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 bites" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Eszköz neve" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Hardware Model" msgstr "Hardvermodell" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Processor" msgstr "Processzor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 msgid "Disk Capacity" msgstr "Lemezkapacitás" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 msgid "Calculating…" msgstr "Számítás…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Name" msgstr "OS neve" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "OS Type" msgstr "OS típusa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME verzió" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 msgid "Windowing System" msgstr "Ablakkezelő-rendszer" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizáció" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178 msgid "Software Updates" msgstr "Szoftverfrissítések" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 msgid "Rename Device" msgstr "Eszköz átnevezése" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Az eszköznév az eszköz azonosításra szolgál, ha a hálózaton keresztül " "tekintik meg, vagy Bluetooth eszközökkel akarják párosítani." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;" "alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;" "cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Hang és média" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Hangerő némítása vagy visszahangosítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon némítása vagy visszahangosítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Médialejátszó indítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Gépelés" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Parancsikonok" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Súgóböngésző indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Számológép indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "E-mail kliens indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Webböngésző indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Rövid képernyővideó felvétele" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Szövegméret növelése" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Szövegméret csökkentése" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Nem találhatók bemeneti források" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 msgid "No input source selected" msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás megtekintése" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Alternatív karakterek billentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Az alternatív karakterek billentyű további karakterek bevitelére " "használható. Ezek néha harmadik lehetőségként vannak felfestve a " "billentyűzetre." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Bal Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Jobb Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Bal Szuper" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Jobb Szuper" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Menügomb" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Jobb Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 msgid "Compose Key" msgstr "Kombináló billentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "A kombináló billentyűvel számos karakter beírható. A használatához nyomja " "meg a kombináló billentyűt, majd írjon be egy karaktersorozatot. Például a " "kombináló billentyű után a C és az o a © karaktert írja " "be, az a után a ' az á betűt írja be." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233 #, c-format #| msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "A bemeneti források a(z) %s gyorsbillentyűvel válthatóak át.\n" "Ezt a gyorsbillentyűk beállításaiban lehet megváltoztatni." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Input Sources" msgstr "Bemeneti források" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 #| msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Tartalmazza a billentyűzetkiosztásokat és a beviteli módokat." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "Input Source Switching" msgstr "Bemeneti forrás váltása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "_Azonos forrás használata az összes ablakhoz" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Források váltása _egyesével az összes ablaknál" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 #| msgid "Type Special Characters" msgid "Special Character Entry" msgstr "Különleges karakterek beírása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" "Módok a szimbólumok és betűváltozatok beírására a billentyűzet segítségével." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283 #| msgid "Customize Shortcuts" msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megtekintése és testreszabása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283 #, c-format #| msgid "modified" msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d módosítva" msgstr[1] "%d módosítva" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállítása?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "A gyorsbillentyűk visszaállítása az egyéni gyorsbillentyűket is érintheti. " "Ez nem vonható vissza." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:143 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 msgid "Reset All" msgstr "Összes visszaállítása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk hozzáadása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Állítson be egyéni gyorsbillentyűket alkalmazások elindításához, " "parancsfájlok futtatásához és egyebekhez." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 msgid "Add Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nem található gyorsbillentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 #: shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 msgid "Reset All…" msgstr "Összes visszaállítása…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "A(z) %s már használatban van ennél: %s. Ha lecseréli, akkor a(z) %s " "letiltásra kerül" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) %s megváltoztatásához." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a " "gyorsbillentyű letiltásához." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132 msgid "Name" msgstr "Név" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "A gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékre" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 #| msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Gyorsbillentyűk módosítása és gépelési beállítások megadása, " "billentyűzetkiosztások és bemeneti források" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;" "Forrás;Zárolás;Kötet;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "A helymeghatározó szolgáltatások ki vannak kapcsolva" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérheti le a helyadatait." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, " "hogy megtudják a földrajzi helyzetét. A Wi-Fi és a mobil széles sáv " "használata javítja a pontosságot." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "A Mozilla helymeghatározási szolgáltatást használja: adatvédelmi irányelvek" #: panels/location/cc-location-panel.ui:94 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "A helyadatok meghatározásának engedélyezése a lenti alkalmazások számára." #: panels/location/cc-location-panel.ui:114 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a helyadatok elérését" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "A helyadatai védelme" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "A képernyő automatikus zárolása megakadályozza, hogy mások elérjék a " "számítógépét, amíg Ön távol van." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Képernyő elsötétítésének késleltetése" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Tétlenség hossza, miután a képernyő el fog sötétülni." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Automatikus _képernyőzárolás késleltetése" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" "Időtartam, amely után a képernyő elsötétül, ha a képernyő automatikusan " "zárolásra kerül." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "É_rtesítések megjelenítése a zárolási képernyőn" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Új _USB-s eszközök tiltása" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Az új USB-s eszközök megakadályozása, hogy ne tudjanak kapcsolatba lépni a " "rendszerrel, ha a képernyő zárolt." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Képernyő kikapcsol" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 másodperc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Soha" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyőzár" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Képernyő zárolása" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "A mikrofon ki van kapcsolva" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Egyetlen alkalmazás sem tud hangot rögzíteni." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "A mikrofon használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások hangot " "rögzítsenek és figyeljenek. A mikrofon letiltása azt okozhatja, hogy egyes " "alkalmazások nem működnek megfelelően." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "A mikrofon használatának engedélyezése a lenti alkalmazások számára." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a mikrofon elérését" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "A beszélgetései védelme" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "General" msgstr "Általános" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 msgid "Primary Button" msgstr "Elsődleges gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Beállítja a fizikai gombok sorrendjét egereken és érintőtáblákon." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Bal" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 msgid "Mouse Speed" msgstr "Egér sebessége" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Double-click timeout" msgstr "Dupla kattintás időköze" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Természetes görgetés" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja, nem a nézetet." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213 msgid "Touchpad" msgstr "Érintőtábla" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Érintőtábla sebessége" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 msgid "Tap to Click" msgstr "Koppintás a kattintáshoz" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Kétujjas görgetés" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Görgetés a szélen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Beállítás_ok tesztelése" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dupla kattintás, középső gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Egy kattintás, középső gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "E­gér és é­rin­tő­táb­la" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;" "Görgetés;Gördítés;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Forró sarok" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:57 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" "Érintse meg a bal felső sarkot, hogy megnyissa a Tevékenységek áttekintést." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:84 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Aktív képernyőszegélyek" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:85 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Húzza az ablakokat a képernyő felső, bal és jobb szegélyéhez, hogy " "átméretezze őket." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114 #| msgid "Colorspace: " msgid "Workspaces" msgstr "Munkaterületek" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:139 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Dinamikus munkaterületek" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 #| msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Automatikusan eltávolítja az üres munkaterületeket." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:158 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Kötött számú munkaterület" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:159 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Adja meg az állandó munkaterületek számát." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:179 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "Munkaterületek _száma" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:200 #| msgid "%s Monitor" msgid "Multi-Monitor" msgstr "Több kijelző" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:225 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Munkaterületek csak az _elsődleges kijelzőn" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:252 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Munkaterületek az összes _kijelzőn" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:282 #| msgctxt "Wacom action-type" #| msgid "Application defined" msgid "Application Switching" msgstr "Alkalmazásváltás" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:307 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Az összes munkaterületen szereplő alkalmazás belevétele" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:325 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Csak a _jelenlegi munkaterületen szereplő alkalmazások belevétele" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Többfeladatos munkavégzés" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "A hatékony többfeladatos munkavégzés beállításainak kezelése" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgstr "Többfeladatos;Hatékony;Testreszabás;Asztal;" #: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Hoppá, valami elromlott. Lépjen kapcsolatba a szoftver szállítójával." #: panels/network/cc-network-panel.c:692 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Egyéb eszközök" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Nincs beállítva" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Nem biztonságos hálózat (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Biztonságos hálózat (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Biztonságos hálózat (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Biztonságos hálózat (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network" msgstr "Biztonságos hálózat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:333 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 #: panels/network/network-vpn.ui:77 msgid "Options…" msgstr "Beállítások…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "A hotspot bekapcsolása le fogja választani a(z) %s Wi-Fi hálózatról, és nem " "lesz lehetséges elérni az internetet Wi-Fi használatával." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Legalább 8 karakter szükséges" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272 #, c-format #| msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgid "Must have a maximum of %d characters" msgstr "Legfeljebb %d karakter szükséges" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "A Wi-Fi hotspot lehetővé teszi másoknak az internetkapcsolat megosztását egy " "olyan Wi-Fi hálózat létrehozásával, amelyhez mások kapcsolódhatnak. Ehhez " "rendelkeznie kell egy másik, a Wi-Fi hálózaton kívüli forráson keresztül " "elérhető internetkapcsolattal." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Hálózat neve" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Véletlen jelszó előállítása" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Jelszó automatikus előállítása" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Bekapcsolás" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "H_otspot leállítása" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 msgid "Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil szélessávot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nem található Wi-Fi adapter" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Repülőgép üzemmód be" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi használatához" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi hotspot aktív" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "A mobileszközök a kapcsolódáshoz leolvashatják a QR-kódot." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Hotspot kikapcsolása…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "Látható hálózatok" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _biztonság" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Megőrzés" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Állandó" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Az itt megadott MAC-cím lesz használva hardvercímként annál a hálózati " "eszköznél, amelyen ez a kapcsolat aktiválva van. Ez a funkció MAC-cím " "klónozás vagy hamisítás néven ismert. Példa: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "%d. profil" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 msgid "Enhanced Open" msgstr "Javított megnyitás" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "Soha" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:108 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i napja" msgstr[1] "%i napja" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:220 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2,4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz" msgstr "2,4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Jó" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Kitűnő" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-cím" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-cím" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 #: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201 msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/net-device-ethernet.c:170 #: panels/network/net-device-mobile.c:452 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:174 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 #: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253 #: panels/network/network-mobile.ui:271 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 msgid "Forget Connection" msgstr "Kapcsolat elfelejtése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN eltávolítása" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "Cím törlése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370 msgid "Delete Route" msgstr "Útvonal törlése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bites jelmondat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA és WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA és WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105 msgid "Signal Strength" msgstr "Jelerősség" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Kapcsolat sebessége" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvercím" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Támogatott frekvenciák" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 #: panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "Default Route" msgstr "Alapértelmezett útvonal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 msgid "Last Used" msgstr "Utolsó használat" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 msgid "Connect _automatically" msgstr "A_utomatikus csatlakozás" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 msgid "Make available to _other users" msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Forgalomdíjas kapcsolat: adatkorlátokkal rendelkezik és költsége lehet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "A szoftverfrissítések és egyéb nagy letöltések nem fognak automatikusan " "elindulni." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC cím" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klónozott cím" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 módszer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikus (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Csak közvetlen kapcsolat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Megosztva más számítógépekkel" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Cím" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatikus DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Útvonalak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatikus útvonalak" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 módszer" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatikus, csak DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 msgid "Import from file…" msgstr "Importálás fájlból…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 msgid "Add VPN" msgstr "VPN hozzáadása" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "Bi_ztonság" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN " "kapcsolatinformációkat\n" "\n" "Hiba: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n" "\n" "Hiba: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "VPN kapcsolat exportálása" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "BSS_ID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Internetkapcsolatok beállítása" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Hálózat;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Wi-Fi hálózati kapcsolat beállítása" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:96 msgid "never" msgstr "soha" #: panels/network/net-device-ethernet.c:104 msgid "today" msgstr "ma" #: panels/network/net-device-ethernet.c:106 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: panels/network/net-device-ethernet.c:180 msgid "Last used" msgstr "Utolsó használat" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:267 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Vezetékes" #: panels/network/net-device-mobile.c:209 msgid "Add new connection" msgstr "Új kapcsolat hozzáadása" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi " "beállításokat is." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Elfelejtés" #: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Ismert Wi-Fi hálózatok" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1076 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Felejtse el" #: panels/network/net-device-wifi.c:1217 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1220 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965 msgid "Off" msgstr "Ki" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva " "konfigurációs URL." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Eszköz kikapcsolása" #: panels/network/network-mobile.ui:29 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Szolgáltató" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:180 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:199 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:218 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:237 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks kiszolgáló" #: panels/network/network-proxy.ui:256 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása" #: panels/network/network-proxy.ui:294 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:371 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:392 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:413 msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:442 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurációs URL" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Hálózat neve" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Biztonsági típus" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Wi-Fi kikapcsolása" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Ismert Wi-Fi hálózatok" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Ismeretlen állapot" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Felügyeletlen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Bontás" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "A beállítás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Az IP-beállítás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Az IP-beállítás lejárt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "A PPP sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "A DHCP kliens nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-klienshiba" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "A DHCP-kliens sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "A vonal foglalt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nincs tárcsahang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nem hozható létre hívás" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "A modem előkészítése sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nem keres hálózatokat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "A kapcsolat eltűnt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Nem található modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "A SIM Pin szükséges" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "A SIM Puk szükséges" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "A SIM hibás" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Hiányzó firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kábel kihúzva" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "nincs fájl kiválasztva" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "meghatározatlan hiba az eap-method fájl ellenőrzése közben" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Válasszon PAC fájlt" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC fájlok (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Hitelesített" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Névtelen személyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _fájl" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "Belső _hitelesítés" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 msgid "_Password" msgstr "Jels_zó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "_Jelszó megjelenítése" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "0. verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "1. verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "_CA tanúsítvány" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_PEAP verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "hiányzó EAP felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "hiányzó EAP jelszó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS személyes kulcs: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS felhasználói tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez " "lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval " "védett személyes kulcsot.\n" "\n" "Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté." #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 msgid "Choose your private key" msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "S_zemélyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "_Felhasználói tanúsítvány" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "Személyes k_ulcs" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Tartomány" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Alagutazott TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Védett EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "_Hitelesítés" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "hiányzó leap felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "hiányzó leap jelszó" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "A Wi-Fi jelszó hiányzik." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "hiányzó wep-kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek " "lehetnek" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) " "vagy 10/26 lehet (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Alapértelmezett)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Nyílt rendszer" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Megosztott kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "_Kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Kul_cs megjelenítése" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_x" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 " "hexadecimális számjegynek kell lennie" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "É_rtesítések" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Figyelmeztető _hangok" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Felugró értesítések" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a " "felugrók le vannak tiltva." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Zárolási képernyő értesítések" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 msgid "On" msgstr "Be" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Ne zavarjanak" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Zárolási képernyő értesítések" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s fiók" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 msgid "Error removing account" msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s eltávolítva" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "On­line fi­ó­kok" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;" "Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Kapcsolódás a felhőben lévő adataihoz" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Nincs internetkapcsolat – csatlakozzon új online fiókok beállításához" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 msgid "Remove Account" msgstr "Fiók eltávolítása" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Ismeretlen idő" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s a teljes feltöltésig" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Figyelem: %s van hátra" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s van hátra" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Teljesen feltöltve" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Nem tölt" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Lemerült" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Töltés" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Kisülés" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Vezeték nélküli egér" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Személyes digitális asszisztens" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobiltelefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Médialejátszó" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Táblagép" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384 #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Elsődleges" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #: panels/power/cc-power-panel.c:382 msgid "Batteries" msgstr "Akkumulátorok" #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgid "When _idle" msgstr "Ü_resjáratban" #: panels/power/cc-power-panel.c:796 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: panels/power/cc-power-panel.c:798 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: panels/power/cc-power-panel.c:799 msgid "Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: panels/power/cc-power-panel.c:858 msgid "When on battery power" msgstr "Akkumulátoron" #: panels/power/cc-power-panel.c:860 msgid "When plugged in" msgstr "Ha csatlakoztatva van" #: panels/power/cc-power-panel.c:980 #| msgid "Never" msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Soha" #: panels/power/cc-power-panel.c:1066 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:1171 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "A teljesítményközpontú mód átmenetileg letiltva a magas működési " "hőmérséklet miatt." #: panels/power/cc-power-panel.c:1173 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Ölben használat észlelve: a teljesítményközpontú mód átmenetileg nem érhető " "el. A helyreállításhoz helyezze stabil felületre az eszközt." #: panels/power/cc-power-panel.c:1175 #| msgid "Performance mode unavailable" msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Teljesítményközpontú mód átmenetileg letiltva." #: panels/power/cc-power-panel.c:1218 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Alacsony töltés: energiatakarékos mód bekapcsolva. Az előző mód visszaáll, " "amint elég töltés lesz az akkumulátorban." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1226 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "A(z) „%s” aktiválta az energiatakarékos módot." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1230 #, c-format #| msgid "Performance mode unavailable" msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "A(z) „%s” aktiválta az teljesítményközpontú módot." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 perc" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 óra" #: panels/power/cc-power-panel.ui:107 msgid "Power Mode" msgstr "Energiagazdálkodási mód" #: panels/power/cc-power-panel.ui:108 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Befolyásolja a rendszer teljesítményét és energiagazdálkodását." #: panels/power/cc-power-panel.ui:142 #| msgid "Power Saving" msgid "Power Saving Options" msgstr "Energiatakarékossági beállítások" #: panels/power/cc-power-panel.ui:146 #| msgid "Automatic Brightness" msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Automatikus képernyőfényerő" #: panels/power/cc-power-panel.ui:147 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "A képernyő fényereje a környező fényhez lesz igazítva." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 #| msgid "Screen" msgid "Dim Screen" msgstr "Képernyő elhalványítása" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Csökkenti a képernyő fényerejét, ha a számítógép tétlen." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 #| msgid "Screen _Reader" msgid "Screen _Blank" msgstr "Képernyő el_sötétítése" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Bizonyos hosszúságú tétlenség után kikapcsolja a képernyőt." #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 #| msgid "Power Saver" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatikus energiatakarékosság" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" "Engedélyezi az energiatakarékos módot, ha az akkumulátor töltöttsége " "alacsony." #: panels/power/cc-power-panel.ui:198 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.ui:199 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Bizonyos hosszúságú tétlenség után szünetelteti a számítógépet." #: panels/power/cc-power-panel.ui:217 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás gombok" #: panels/power/cc-power-panel.ui:221 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_Kikapcsolás gomb művelete" #: panels/power/cc-power-panel.ui:229 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "_Akkumulátorszázalék megjelenítése" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.ui:293 msgid "_Plugged In" msgstr "Csa_tlakoztatva" #: panels/power/cc-power-panel.ui:309 msgid "On _Battery Power" msgstr "_Akkumulátoron" #: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:61 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" msgstr "Ölben történő használat észlelve: a teljesítmény mód nem érhető el" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:63 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" msgstr "Magas hardverhőmérséklet: a teljesítmény mód nem érhető el" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 msgid "Performance mode unavailable" msgstr "A teljesítmény mód nem érhető el" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:86 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:185 msgid "High performance and power usage." msgstr "Magas teljesítmény és fogyasztás." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:184 #| msgid "Performance" msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:188 #| msgid "Balance" msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:189 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Szokásos teljesítmény és fogyasztás." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 #| msgid "Power Saver" msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Energiatakarékos" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Csökkentett teljesítmény és fogyasztás." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energiagazdálkodás" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások " "módosítása" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;" "Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;Energia;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Hitelesítés" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:926 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1225 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "A felület nem tölthető be: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 #| msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Feloldás a nyomtatók hozzáadásához és a beállítások módosításához" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Nyom­tatók" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás " "beállítása" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90 msgid "_Unlock" msgstr "_Feloldás" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nem található nyomtató" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók " "megjelenítéséhez." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s adatai" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 msgid "Select PPD File" msgstr "Válasszon PPD fájlt" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Hely" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Illesztőprogram" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Illesztőprogramok keresése" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Kiválasztás adatbázisból…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD-fájl telepítése…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect nyomtató" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD nyomtató" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Egyoldalas" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Hosszú él (szabványos)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Rövid él (fordított)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Fordított fekvő" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Fordított álló" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:106 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Függőben" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:112 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:117 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:122 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:126 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:130 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Félbeszakítva" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:138 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel" msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s – Aktív feladatok" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "Hi_telesítés" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Összes törlése" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Hitelesítés" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s feloldása." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587 msgid "Searching for Printers" msgstr "Nyomtatók keresése" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380 msgid "Serial Port" msgstr "Soros port" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387 msgid "Parallel Port" msgstr "Párhuzamos port" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Hely: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Cím: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461 msgid "Server requires authentication" msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Kétoldalas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Papírtípus" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Papírforrás" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Kimeneti tálca" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript előszűrés" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Oldalak laponként" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Kétoldalas" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Általános" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Telepíthető beállítások" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Feladat" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Képminőség" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Szín" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Befejezés" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Tesztoldal" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 msgid "Test page" msgstr "Tesztoldal" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatikus kiválasztás" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Nyomtató alapértelmezése" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Átalakítás 1. PS szintre" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Átalakítás 2. PS szintre" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nincs előszűrés" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nincsenek aktív feladatok" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u feladat" msgstr[1] "%u feladat" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 msgid "Clean print heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztítása" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 msgid "Low on toner" msgstr "A festékkazetta kifogyóban" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 msgid "Out of toner" msgstr "A festékkazetta kifogyott" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Low on developer" msgstr "Az előhívó kifogyóban" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of developer" msgstr "Az előhívó kifogyott" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 msgid "Low on a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyóban" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 msgid "Out of a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyott" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Open cover" msgstr "Fedél nyitva" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Open door" msgstr "Ajtó nyitva" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Low on paper" msgstr "Kevés a papír" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Out of paper" msgstr "Kifogyott a papír" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Kikapcsolva" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgid "Waste receptacle full" msgstr "A hulladékgyűjtő tele" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Kész" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nem fogad feladatokat" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Nyomtatóbeállítások" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Nyomtató adatai" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztítása" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Nyomtató eltávolítása" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229 msgid "Model" msgstr "Modell" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Tintaszint" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 #| msgid "Add a Printer…" msgid "Add Printer…" msgstr "Nyomtató hozzáadása…" #: panels/printers/printers.ui:187 msgid "No printers" msgstr "Nincsenek nyomtatók" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:201 msgid "Add a Printer…" msgstr "Nyomtató hozzáadása…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:233 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n" "nem tűnik elérhetőnek." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203 msgid "Formats" msgstr "Formátumok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Válassza ki a számok, dátumok és pénzösszegek formátumát. A módosítások a " "következő bejelentkezéskor lépnek életbe." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Területi beállítások keresése…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Gyakori formátumok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Összes formátum" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Nincs találat" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Országokra és nyelvekre kereshet." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Angolszász" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: panels/region/cc-format-preview.ui:18 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #: panels/region/cc-format-preview.ui:62 msgid "Dates & Times" msgstr "Dátumok és idők" #: panels/region/cc-format-preview.ui:84 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: panels/region/cc-format-preview.ui:106 msgid "Measurement" msgstr "Mértékegység" #: panels/region/cc-format-preview.ui:128 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: panels/region/cc-region-panel.ui:42 #| msgid "%s Account" msgid "My Account" msgstr "Saját fiók" #: panels/region/cc-region-panel.ui:53 #| msgid "Login _Screen" msgid "Login Screen" msgstr "Bejelentkezési képernyő" #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: panels/region/cc-region-panel.ui:89 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Az ablakokban és weboldalakon lévő szövegekhez használt nyelv." #: panels/region/cc-region-panel.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" #: panels/region/cc-region-panel.ui:164 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be" #: panels/region/cc-region-panel.ui:179 msgid "Restart…" msgstr "Újraindítás…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:214 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "A számokhoz, dátumokhoz és pénzösszegekhez használt formátum." #: panels/region/cc-region-panel.ui:248 msgid "_Formats" msgstr "_Formátumok" #: panels/region/cc-region-panel.ui:275 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre " "való belépéskor" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Terület és nyelv" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 #| msgid "" #| "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgid "Select your display language and formats" msgstr "Válassza ki a felület nyelvét és az adatformátumokat" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "hang DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "üres Blu-Ray lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "üres CD-lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "üres DVD-lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "üres HD DVD-lemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray videolemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "e-könyvolvasó" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD videolemez" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Windows-szoftver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD _hang" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD videó" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "_Zenelejátszó" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "Sz_oftver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Egyéb adathordozók…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Művelet:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Külső adathordozók" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Külső adathordozók beállításai" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;" "alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;videó;lemez;eltávolítható;" "cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "Válasszon régiót" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:57 msgid "Search Locations" msgstr "Keresési helyek" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Azok a mappák, amelyeket a rendszer alkalmazásai keresnek, például Fájlok, " "Képek és Videók." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: panels/search/cc-search-panel.c:151 msgid "No applications found" msgstr "Nem találhatók alkalmazások" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Annak vezérlése, hogy mely keresési eredmények legyenek láthatók a " "Tevékenységek áttekintésben. A keresési eredmények sorrendje is " "megváltoztatható a soroknak a listában történő mozgatásával." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Be" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Ki" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Válasszon mappát" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "A fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását másokkal a " "jelenlegi hálózaton a %s használatával." #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Ha a távoli bejelentkezés engedélyezett, akkor a távoli felhasználók a " "következő parancs használatával kapcsolódhatnak:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Távoli felhasználók megnézhetik és vezérelhetik a képernyőt a következőhöz " "csatlakozással: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "_Számítógép neve" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fájlmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Képernyőmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Médiamegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "_Távoli bejelentkezés" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Fájlmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Jelszó _kérése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Távoli bejelentkezés" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Képernyőmegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "A kapcsolatok képernyővezérlésének _engedélyezése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "Jels_zó:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "Jelszó meg_jelenítése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Hozzáférési beállítások" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a _hozzáférésre" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "Jelszó _kérése" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Médiamegosztás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Megosztások beállítása" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;média;audio;hang;video;kép;fénykép;" "filmek;kiszolgáló;szerver;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Ugatás" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Vízcsepp" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Szonár" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Hátsó" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Első" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s tesztelése" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "A teszteléshez kattintson egy hangszóróra" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Rendszerhangerő" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Hangerőszintek" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90 msgid "Output Device" msgstr "Kimeneti eszköz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177 msgid "Balance" msgstr "Egyensúly" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204 msgid "Fade" msgstr "Elhalás" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 msgid "Subwoofer" msgstr "Mélysugárzó" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278 msgid "Input Device" msgstr "Bemeneti eszköz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372 msgid "Alert Sound" msgstr "Riasztási hang" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;" "Kimenet;Bemenet;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Bontva" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Engedélyezési hiba" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Engedélyezés" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Csökkentett funkcionalitás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Kapcsolódva és engedélyezve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Engedélyezve ekkor:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Kapcsolódva ekkor:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Bejegyezve ekkor:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Az eszköz engedélyezése meghiúsult: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Az eszköz elfelejtése meghiúsult: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "%u egyéb eszköztől függ" msgstr[1] "%u egyéb eszköztől függ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Engedélyezés és kapcsolódás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Engedélyezve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "A Thunderbolt alrendszer (boltd) nincs telepítve vagy rosszul van beállítva." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "A Thunderbolt nem észlelhető.\n" "Vagy hiányzik a rendszerből a Thunderbolt támogatás, vagy le lett tiltva a " "BIOS-ban, vagy nem támogatott biztonsági szintre van állítva a BIOS-ban." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "A Thunderbolt támogatás le lett tiltva a BIOS-ban." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "A Thunderbolt biztonsági szintje nem határozható meg." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Hiba a közvetlen módra váltáskor: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nincs Thunderbolt támogatás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Közvetlen hozzáférés" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és " "külső GPU-k." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Csak USB és Display Port eszközök csatlakoztathatóak." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Függőben lévő eszközök" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nincs eszköz csatlakoztatva" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Thunderbolt eszközök kezelése" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;adatvédelem;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Villogó kurzor" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "A kurzor villog a szövegmezőkben." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Kurzor villogásának sebessége" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 msgid "Cursor Size" msgstr "Kurzorméret" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá " "tételéhez." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 msgid "Click Assist" msgstr "Kattintássegéd" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Elfogadás késleltetése:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 msgid "Secondary click delay" msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 msgid "_Hover Click" msgstr "_Rámutatási kattintás" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 msgid "D_elay:" msgstr "Késlel_tetés:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 msgid "Motion _threshold:" msgstr "M_ozgás küszöbszintje:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Magas" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 msgid "Repeat Keys" msgstr "Billentyűk ismétlése" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Billentyűk ismétlésének késleltetése" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 msgid "Sound Keys" msgstr "Billentyűhangok" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor." #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412 msgid "_Sound Keys" msgstr "Billentyű_hangok" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 msgid "Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása " "közben." #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 msgid "_Screen Reader" msgstr "Képernyőol_vasó" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 msgid "Typing Assist" msgstr "Gépelési segéd" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Ragadós billentyűk" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 msgid "S_low Keys" msgstr "_Lassú billentyűk" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Lassú billentyűk késleltetése" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Billentyűs_zűrés" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Billentyűszűrés késleltetése" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Legnagyobb" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 msgid "Seeing" msgstr "Látás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 msgid "_High Contrast" msgstr "Nagy k_ontraszt" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 msgid "_Large Text" msgstr "Nagy s_zöveg" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238 msgid "Enable A_nimations" msgstr "A_nimációk engedélyezése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "K_urzorméret" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Képernyőolvasó" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Hallás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vizuális figyelmeztetések" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Billentyűk _ismétlése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "_Villogó kurzor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Mutatás és kattintás" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Egérbillentyűk" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Mutató _megkeresése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947 msgid "_Click Assist" msgstr "Kattintássegé_d" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Dupla kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dupla kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuális figyelmeztetések" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 msgid "_Test flash" msgstr "_Villanás tesztelése" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Teljes _ablak megvillantása" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Teljes _képernyő megvillantása" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ képernyő" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ képernyő" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ képernyő" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Felső fél" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Alsó fél" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Bal fél" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Jobb fél" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 msgid "Zoom Options" msgstr "Nagyító beállításai" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 msgid "_Magnification:" msgstr "_Nagyítás:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "Egérkurzor _követése" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 msgid "_Screen part:" msgstr "Képernyő_részlet:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "A nagyító _kiterjed a képernyőn kívülre is" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "A nagyítókurzor középen _tartása" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "A nagyítókurzor _eltolja a tartalmakat" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt _mozog" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Nagyító pozíciója:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 msgid "Magnifier" msgstr "Nagyító" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Vékony" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Vastag" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 msgid "_Length:" msgstr "_Hossz:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 msgid "Co_lor:" msgstr "_Szín:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Szál_keresztek:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Át_fedi az egérkurzort" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 msgid "Crosshairs" msgstr "Szálkeresztek" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 msgid "_White on black:" msgstr "F_ehér a feketén:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerő:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontraszt:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Szín" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Teljes" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Magas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Nagy" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 msgid "Color Effects:" msgstr "Színeffektusok:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 msgid "Color Effects" msgstr "Színeffektusok" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Kurzor;Hang;Nagyítás;" "Képernyő;Olvasó;magas;szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;" "Pattogó;Egér;Dupla;kattintás;Késleltetés;Sebesség;Kisegítő;Ismétlés;Villogás;" "vizuális;hallás;hang;írás;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Fájlelőzmények" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "A fájlelőzmények rögzítik a használt fájlokat. Ez az információ meg van " "osztva az alkalmazások között, így könnyebbé teszi azon fájlok megtalálását, " "amelyeket használni szeretne." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Fájl_előzmények" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Fájlelőzmények _hossza" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "Előzmények _törlése…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "A kuka és ideiglenes fájlok gyakran személyes vagy érzékeny információkat " "tartalmazhatnak. Az automatikus törlésük segíthet az adatvédelemben." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "K_uka tartalmának automatikus ürítése" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Automatikus törlés _időszaka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Kuka ürítése…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Ideiglenes fájlok _törlése…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 nap" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 nap" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Örökké" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Fájlelőzmények és kuka" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Ne hagyjon nyomokat" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Egyeznie kell a bejelentkezés szolgáltatójának webcímével." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "A bejelentkezési név nem működik.\n" "Próbálja újra." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "A bejelentkezési jelszó nem működik.\n" "Próbálja újra." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Teljes név" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Általános" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Fióktípus" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő _bejelentkezéskor" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Jelszó beállítása _most" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Megerősítés" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt " "felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. A fiókot arra is " "használhatja, hogy céges erőforrásokhoz férjen hozzá az interneten." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Csatlakoznia kell az internetre a vállalati felhasználók hozzáadásához." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Vállalati bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 msgid "Browse for more pictures" msgstr "További képek tallózása" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fénykép készítése…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Fájl kiválasztása…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Ujjlenyomat-kezelő" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Ujjlenyomat" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az " "ujjlenyomatos bejelentkezést?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Győződjön meg róla, hogy az eszköz helyesen van csatlakoztatva." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Válasszon ujjlenyomatos eszközt a beállításhoz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Ujjlenyomatos eszköz" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Az ujjlenyomatos bejelentkezéssel az ujjával oldhatja fel és jelentkezhet be " "a számítógépébe" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok _törlése" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Ujjlenyomat bevitele" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Ujj ú_jbóli bevitele…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "az eszközt le kell foglalni a művelet elvégzéséhez" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "az eszközt már lefoglalta egy másik folyamat" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nem lett lenyomat bevíve" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Nem sikerült kommunikálni az eszközzel a bevitel során" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Nem sikerült kommunikálni az ujjlenyomat-olvasóval" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Nem sikerült kommunikálni az ujjlenyomat-démonnal" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Az ujjlenyomatok felsorolása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "A mentett ujjlenyomatok törlése sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "Bal hüvelykujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "Bal középső ujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "_Bal mutatóujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "Bal gyűrűsujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "Bal kisujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "Jobb hüvelykujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "Jobb középső ujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "_Jobb mutatóujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "Jobb gyűrűsujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "Jobb kisujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "Ismeretlen ujj" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Kész" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Ujjlenyomatos eszköz leválasztva" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Ujjlenyomatos eszköz tárhelye megtelt" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Az új ujjlenyomat bevitele sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "A bevitel elindítása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Az új ujjlenyomat bevitele sikertelen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "A bevitel leállítása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ismételten emelje fel, majd helyezze az ujját az olvasóra az ujjlenyomat " "beviteléhez" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Új ujjlenyomat leolvasása" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "A(z) %s ujjlenyomatos eszköz kiadása sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Probléma az eszköz olvasásakor" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "A(z) %s ujjlenyomatos eszköz megszerzése sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Az ujjlenyomatos eszközök lekérése sikertelen: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Ezen a héten" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Múlt héten" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b. %-e." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s – %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Munkamenet befejeződött" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Munkamenet elkezdődött" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s – Fiókaktivitás" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Válasszon másik jelszót." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Mó_dosítás" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "Új jelszó _megerősítése" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Új _jelszó" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Jele_nlegi jelszó" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "A felhasználó módosíthatja a jelszót a következő bejelentkezéskor" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Jelszó beállítása most" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "Az Ön fiókja" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 msgid "Failed to delete user" msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "A távmenedzselt felhasználó visszavonása meghiúsult" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nem törölheti saját fiókját." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s még be van jelentkezve" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban " "hagyhatja." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési " "várólista és az ideiglenes fájlok megtartására." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "_Delete Files" msgstr "Fájlok _törlése" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 msgid "_Keep Files" msgstr "Fájlok _megtartása" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni a távmenedzselt %s fiókját?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Fiók letiltva" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Következő belépéskor állítandó be" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 msgid "Logged in" msgstr "Bejelentkezve" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:443 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "A módosítások végrehajtásához\n" "előbb kattintson a * ikonra" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n" "először kattintson a * ikonra" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Feloldás a felhasználók hozzáadásához és a beállítások módosításához" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "Felhasználó hozzá_adása…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "Felhasználói fiók létrehozása" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 msgid "User Icon" msgstr "Felhasználói ikon" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "Account Settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "_Administrator" msgstr "_Rendszergazda" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "A rendszergazdák hozzáadhatnak és eltávolíthatnak más felhasználókat, és " "módosíthatják az összes felhasználó beállításait." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "_Parental Controls" msgstr "Szülői _felügyeleti eszközök" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "A Szülői felügyeleti eszközök alkalmazás megnyitása." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Authentication & Login" msgstr "Hitelesítés és bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatikus bejelentkezés" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429 msgid "Account Activity" msgstr "Fióktevékenység" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460 msgid "Remove User…" msgstr "Felhasználó eltávolítása…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501 msgid "No Users Found" msgstr "Nem találhatók felhasználók" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Feloldás felhasználói fiók hozzáadásához." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Profilkép;Logó;Arc;Jelszó;Szülői" " felügyelet;Képernyőidő;Alkalmazáskorlátozások;Webes" " korlátozások;Használat;Limit;Gyermek;Gyerek;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "B_ejegyzés" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n" "jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n" "hogy írja be itt a tartomány jelszavát." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Rendszergazda _neve" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Rendszergazdai jelszó" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Felhasználói fiókok kezelése" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Próbáljon meg több számot használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen " "betűket, számokat és írásjeleket." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és " "írásjelet hozzáadni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Az új jelszó túl rövid" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Az új jelszó túl egyszerű" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Az új jelszót nemrég használta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" "Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "A felhasználónév általában csak a-z közötti kisbetűkből, számjegyekből és a " "következő karakterekből állhat: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat." #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "A felhasználónév túl hosszú." #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet " "megváltoztatni." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Gombok leképezése" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Gombok leképezése funkciókra" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” " "műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új " "billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. gomb" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Alkalmazás által meghatározott" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Billentyűleütés küldése" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitorváltás" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Leképezés egyetlen monitorra" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Leképezés megjelenítése" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Toll" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom rajztábla" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a toll érzékenységének módosítása" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Rajztábla (abszolút)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Érintőtábla (relatív)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Rajztábla beállításai" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nem található rajztábla" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth beállítások" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Követési mód" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Balkezes tájolás" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Leképezés monitorra…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Gombok leképezése…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibrálás…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Egérbeállítások módosítása" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Kijelző felbontásának módosítása" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Kijelző párosításának megszüntetése" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Új gyorsbillentyű…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Kattintás a középső egérgombbal" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nem található toll" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Kérjük mozgassa a tollat a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Radír nyomásérzékenysége" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Kemény" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Felső gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Alsó gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Legalsó gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Hegy nyomásérzékenysége" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11 #| msgid "Access Options" msgid "Access Points" msgstr "Hozzáférési pontok" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160 #| msgid "VPN" msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Hiba: Hozzáférés megtagadva a beállítások módosításakor" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Hiba: Mobilfelszerelést érintő hiba" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81 msgid "Not Registered" msgstr "Nem regisztrált" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85 #| msgid "Yesterday" msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89 msgid "Roaming" msgstr "Barangolás" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 #| msgid "Search" msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97 msgid "Denied" msgstr "Megtagadva" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4 #| msgid "Details" msgid "Modem Details" msgstr "Modem részletei" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33 #| msgid "Status:" msgid "Modem Status" msgstr "Modem állapota" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53 msgid "Carrier" msgstr "Szolgáltató" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79 #| msgid "Network Name" msgid "Network Type" msgstr "Hálózattípus" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131 #| msgid "Networks" msgid "Network Status" msgstr "Hálózati állapot" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158 #| msgid "Numbers" msgid "Own Number" msgstr "Saját szám" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185 #| msgid "Printer Details" msgid "Device Details" msgstr "Eszköz adatai" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257 #| msgid "Firmware missing" msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware verzió" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Csak 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Csak 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Csak 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (előnyben részesített)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (előnyben részesített), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (előnyben részesített), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (előnyben részesített)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (előnyben részesített), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (előnyben részesített)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (előnyben részesített), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (előnyben részesített)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (előnyben részesített), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 #| msgid "Unknown" msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:141 msgid "Unlock SIM card" msgstr "SIM-kártya feloldása" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:142 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 #| msgid "_Unlock" msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:147 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Adja meg a PIN-kódot a(z) %d. SIM-kártyához" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:148 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Adja meg a PIN-kódot a SIM-kártyája feloldásához" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:152 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Adja meg a PUK-kódot a(z) %d. SIM-kártyához" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:153 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Adja meg a PUK-kódot a SIM-kártyája feloldásához" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:171 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Hibás jelszó lett megadva. Még %1$u próbálkozása maradt." msgstr[1] "Hibás jelszó lett megadva. Még %1$u próbálkozása maradt." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:174 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%u próbálkozása maradt" msgstr[1] "%u próbálkozása maradt" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:179 msgid "Wrong password entered." msgstr "Hibás jelszó lett megadva." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "A PUK-kódnak 8 számjegyűnek kell lennie" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:248 msgid "Enter New PIN" msgstr "Új PIN-kód megadása" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:252 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "A PIN-kódnak 4-8 számjegyűnek kell lennie" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 #| msgid "Unlock %s." msgid "Unlocking..." msgstr "Feloldás…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34 msgid "No SIM" msgstr "Nincs SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Helyezzen be egy SIM-kártyát a modem használatához" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM zárolva" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139 #| msgid "_Mobile Broadband" msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobil adatkapcsolat" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Adatkapcsolat mobilhálózat használatával" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Adatbarangolás" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Mobil adatkapcsolat használata barangolás közben" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177 #| msgid "Network Name" msgid "_Network Mode" msgstr "Hálózati _mód" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187 #| msgid "Network" msgid "N_etwork" msgstr "_Hálózat" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199 #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Advanced" msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225 #| msgid "Access Options" msgid "_Access Point Names" msgstr "_Hozzáférési pontok nevei" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235 #| msgid "Screen Lock" msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM zárolása" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "SIM zárolása PIN-kóddal" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246 #| msgid "%s Details" msgid "M_odem Details" msgstr "M_odem részletei" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 #| msgid "PIN check failed" msgid "Phone failure" msgstr "Telefonhiba" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 #| msgid "Turn VPN connection off" msgid "No connection to phone" msgstr "Nincs kapcsolat a telefon felé" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "A művelet nem engedélyezett" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM not inserted" msgstr "A SIM-kártya nincs behelyezve" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN required" msgstr "A SIM-kártya PIN-kódja szükséges" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK required" msgstr "A SIM-kártya PUK-kódja szükséges" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-kártya hiba" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "A SIM-kártya foglalt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 #| msgid "Current _Password" msgid "Incorrect password" msgstr "Helytelen jelszó" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN2 required" msgstr "A SIM-kártya PIN2-kódja szükséges" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK2 required" msgstr "A SIM-kártya PUK2-kódja szükséges" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 #| msgid "No stylus found" msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 #| msgid "Read network settings" msgid "No network service" msgstr "Nincs hálózati szolgáltatás" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 #| msgid "Network Name" msgid "Network timeout" msgstr "Hálózat időtúllépése" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 #| msgid "AutoIP service failed" msgid "GPRS services not allowed" msgstr "A GPRS szolgáltatások nem engedélyezettek" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "A barangolás nem engedélyezett ezen a területen" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Meghatározatlan GPRS hiba" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 #| msgctxt "print job" #| msgid "Canceled" msgid "Action Cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 #| msgid "Access LXD service" msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4 #| msgid "Network Name" msgid "Network Mode" msgstr "Hálózati mód" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230 msgid "_Set" msgstr "_Beállítás" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101 #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100 #| msgid "Visible Networks" msgid "Choose Network" msgstr "Válasszon hálózatot" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Hálózati szolgáltatók frissítése" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "%d. SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101 #| msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nem található WWAN adapter" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 #| msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy rendelkezik vezeték nélküli WAN/mobil eszközzel" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 #| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "A vezeték nélküli WAN ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 #| msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód _kikapcsolása" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 #| msgid "Forget Connection" msgid "Data Connection" msgstr "Adatkapcsolat" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224 #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM card used for internet" msgstr "Internethez használandó SIM-kártya" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332 #| msgid "_Enable by Keyboard" msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Mobilhálózat engedélyezése" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11 #| msgid "Screen Lock" msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-kártya zár" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "SIM-kártya _zárolása PIN-kóddal" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158 #| msgid "Ch_ange" msgid "Change PIN" msgstr "PIN-kód módosítása" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "Adja meg a jelenlegi PIN-kódot a SIM-kártya zárolási beállításainak" " módosításához" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 #| msgid "Visible Networks" msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilhálózat" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 #| msgid "Configure Removable Media settings" msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Telefónia és mobil adatkapcsolatok beállítása" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "mobil;wwan;telefónia;sim;telefon;" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Beállítások" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Segédprogram a GNOME asztali környezet személyre szabásához" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "A Beállítások az elsődleges felület a rendszer beállításához." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Verziószám kiírása" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Részletes mód engedélyezése" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Karakterlánc keresése" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Megjelenítendő panel" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: shell/cc-panel-loader.c:299 msgid "Available panels:" msgstr "Elérhető panelek:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Minden beállítás" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Elsődleges menü" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Figyelmeztetés: fejlesztői verzió" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "A Beállítások ezen verziója csak fejlesztési célokra használandó. Nem " "megfelelő rendszerműködést, adatvesztést és más váratlan problémákat " "tapasztalhat. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Súgó" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panelek" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Vissza az előző panelhez" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Keresés megszakítása" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A " "felismerhetetlen értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel " "kerül kiválasztásra." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Figyelmeztetés megjelenítése, ha a Beállítások fejlesztői verzióját futtatja" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "A Beállítások jelenítsen-e meg figyelmeztetést, ha fejlesztői kiadást " "használ." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u kimenet" msgstr[1] "%u kimenet" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok"