# Kazakh translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 2010 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:06+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Ауыстырып отыру" #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:4 #| msgid "Zoom" msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Масштабтау" #: ../panels/background/background.ui.h:5 #| msgid "Center" msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Ортасынан" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Созу" #: ../panels/background/background.ui.h:7 #| msgid "Fill" msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Толтыру" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 #| msgid "Background" msgid "Select Background" msgstr "Фонды таңдау" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 msgid "Wallpapers" msgstr "Түсқағаздар" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 #| msgid "Pictures Folder" msgid "Pictures" msgstr "Суреттер" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 #| msgid "Color" msgid "Colors" msgstr "Түстер" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: ../panels/background/cc-background-item.c:150 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:154 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:283 msgid "No Desktop Background" msgstr "Түсқағаз жоқ" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:453 msgid "Current background" msgstr "Ағымдағы фон" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "Жаңа құрылғыны орнату" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "Құрылғыны өшіру" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "Байланыс" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 #, fuzzy msgid "page 1" msgstr "парақ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 #, fuzzy msgid "page 2" msgstr "парақ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "Жұпталған" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse & Touchpad Settings" msgstr "Тышқан және тачпад баптаулары" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Дыбыс баптаулары" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Пернетақта баптаулары" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 #| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "Файлдарды жіберу..." #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth сөндірулі тұр" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 msgid "Visibility" msgstr "Көрінуі" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 msgid "The profile could not be generated." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 #| msgctxt "print job" #| msgid "Completed" msgid "Complete!" msgstr "Аяқталды!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Calibration failed!" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:41 #, fuzzy msgid "Laptop Screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: ../panels/color/cc-color-common.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Monitor" msgid "%s Monitor" msgstr "Монитор" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: ../panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Камера" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../panels/color/cc-color-common.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "Device kind" #| msgid "Printer" msgid "%s Printer" msgstr "Принтер" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "Device kind" #| msgid "Webcam" msgid "%s Webcam" msgstr "Вебкамера" #: ../panels/color/cc-color-device.c:89 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "" #. not calibrated #: ../panels/color/cc-color-device.c:322 #, fuzzy msgid "Not calibrated" msgstr "баптау %1" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Default: " msgstr "Бастапқы:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Colorspace: " msgstr "Түстер аралығы:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 msgid "Test profile: " msgstr "" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 msgid "_Import" msgstr "И_мпорттау" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:581 #| msgid "Full Screen" msgid "Screen" msgstr "Экран" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:853 #, fuzzy #| msgid "Available Profiles" msgid "Save Profile" msgstr "Қолжетерлік профайлдар" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: ../panels/color/cc-color-profile.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "Experience" #| msgid "Standard" msgid "Standard Space" msgstr "Қалыпты" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Test Profile" msgstr "Профа_йл:" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: ../panels/color/cc-color-profile.c:115 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Автоматты түрде" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: ../panels/color/cc-color-profile.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Сурет сапасы" #. TRANSLATORS: the profile quality #: ../panels/color/cc-color-profile.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Сурет сапасы" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: ../panels/color/cc-color-profile.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Сурет сапасы" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Бастапқы RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Бастапқы CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Бастапқы сұр" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:192 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:201 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Display language:" msgid "Display Calibration" msgstr "Тіл:" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 msgid "Cancel" msgstr "Болдырмау" #. This starts the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 msgid "Start" msgstr "Бастау" #. This resumes the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 msgid "Resume" msgstr "" #. This button returns the user back to the color control panel #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Done!" msgid "Done" msgstr "Дайын!" #. Text printed on screen #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:5 #, fuzzy #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgid "Quality" msgstr "Сурет сапасы" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Approximate Time" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Calibration Quality" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Calibration Device" msgstr "баптау %1" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Display Type" msgstr "Дисплей" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Display Brightness" msgstr "Жарықтылығы" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:19 #| msgid "_Title:" msgid "Profile Name:" msgstr "Профиль атауы:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 #| msgid "_Title:" msgid "Profile Name" msgstr "Профиль атауы" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Profile successfully created!" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "И_мпорт" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:24 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Ақпарат" #: ../panels/color/color.ui.h:25 msgid "Import File…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:26 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Device type:" msgstr "Құрылғы түрі:" #: ../panels/color/color.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Manufacturer:" msgstr "Шығарушы" #: ../panels/color/color.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: ../panels/color/color.ui.h:30 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:31 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Түс" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Learn more" msgstr "Көбірек білу" #: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Learn more about color management" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Set for all users" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Іске қосулы" #: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Add profile" msgstr "Профайлды қосу" #: ../panels/color/color.ui.h:39 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "View details" msgstr "Көбірек ақпаратын қарау" #: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:44 msgid "LCD" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:45 msgid "LED" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "CRT" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "Co_nnector:" msgid "Projector" msgstr "_Ел:" #: ../panels/color/color.ui.h:48 msgid "Plasma" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:49 #, fuzzy #| msgctxt "universal access, contrast" #| msgid "High" msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Жоғары" #: ../panels/color/color.ui.h:50 #| msgid "10 minutes" msgid "40 minutes" msgstr "40 минут" #: ../panels/color/color.ui.h:51 #, fuzzy #| msgid "_Medium" msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "О_рташа" #: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: ../panels/color/color.ui.h:53 #, fuzzy #| msgctxt "Battery power" #| msgid "Low" msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Төмен" #: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3 #| msgid "5 minutes" msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: ../panels/color/color.ui.h:55 #, fuzzy #| msgid "Panel to display" msgid "Native to display" msgstr "Көрсетілетін панель" #: ../panels/color/color.ui.h:56 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:57 msgid "D55" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:58 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:59 #| msgid "75%" msgid "D75" msgstr "D75" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:677 msgid "United States" msgstr "АҚШ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:678 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../panels/common/cc-common-language.c:679 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../panels/common/cc-common-language.c:680 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../panels/common/cc-common-language.c:681 msgid "China" msgstr "Қытай" #: ../panels/common/cc-common-language.c:747 #| msgid "Other..." msgid "Other…" msgstr "Басқа..." #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:169 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:259 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171 msgid "More…" msgstr "Көбірек..." #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:178 msgid "No languages found" msgstr "Тілдер табылмады" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" #: ../panels/common/cc-util.c:29 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Shift" msgstr "Сол жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:30 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Alt" msgstr "Сол жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:31 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Ctrl" msgstr "Сол жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:32 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Shift" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:33 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Alt" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:34 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Ctrl" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:35 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Alt+Shift" msgstr "Сол жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:36 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Alt+Shift" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:37 msgid "Left Ctrl+Shift" msgstr "Сол жақ Ctrl+Shift" #: ../panels/common/cc-util.c:38 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Ctrl+Shift" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/common/cc-util.c:39 msgid "Left+Right Shift" msgstr "Сол+Оң жақ Shift" #: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Left" msgid "Left+Right Alt" msgstr "Left Ring" #: ../panels/common/cc-util.c:41 msgid "Left+Right Ctrl" msgstr "Сол+Оң жақ Ctrl" #: ../panels/common/cc-util.c:42 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../panels/common/cc-util.c:43 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../panels/common/cc-util.c:44 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../panels/common/cc-util.c:45 msgid "Caps" msgstr "Caps" #: ../panels/common/cc-util.c:46 msgid "Shift+Caps" msgstr "Shift+Caps" #: ../panels/common/cc-util.c:47 msgid "Alt+Caps" msgstr "Alt+Caps" #: ../panels/common/cc-util.c:48 msgid "Ctrl+Caps" msgstr "Ctrl+Caps" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "Тіл" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Done!" msgid "_Done" msgstr "Дайын!" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "_Region:" msgstr "А_ймақ:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "_City:" msgstr "Қа_ла:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "_Network Time" msgstr "Же_лілік уақыт" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Set the time one hour back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "Set the time one minute back." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "Month" msgstr "Ай" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "Day" msgstr "Күн" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "Year" msgstr "Жыл" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "24-hour" msgstr "24 сағат" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "February" msgstr "Ақпан" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "March" msgstr "Наурыз" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "April" msgstr "Сәуір" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "May" msgstr "Мамыр" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "June" msgstr "Маусым" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "July" msgstr "Шілде" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "August" msgstr "Тамыз" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "October" msgstr "Қазан" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "November" msgstr "Қараша" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Күн және уақыт" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Күн мен уақытты (уақыт белдеуімен қоса) өзгерту" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Сағат;Уақыт_белдеуі;Орналасу;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Жүйелік уақыт пен күнді өзгерту" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Уақыт немесе күн баптауларын өзгерту үшін аутентификация керек." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Сағат тілі бағытымен" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:486 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 градус" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:625 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 msgid "Mirrored Displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:649 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #, fuzzy msgid "R_otation" msgstr "Кең_ейтілуі:" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Mirror displays" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Detect Displays" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:541 #, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:543 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 msgid "Do nothing" msgstr "Ешнәрсе жасамау" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226 msgid "Open folder" msgstr "Буманы ашу" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 msgid "audio DVD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Таза Blu-Ray дискі" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 msgid "blank CD disc" msgstr "Таза CD-R дискі" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 msgid "blank DVD disc" msgstr "Таза DVD+R дискі" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Таза HD DVD дискі" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 msgid "e-book reader" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 msgid "Picture CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 #, fuzzy #| msgid "Video Player" msgid "Video CD" msgstr "Видео плеері" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Windows software" msgstr "Windows" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтама" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 msgid "Section" msgstr "Санат" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "_Overwrite" msgid "Overview" msgstr "Шолу" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Open with Default Application" msgid "Default Applications" msgstr "Негізгі қолданбамен ашу" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Removable Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Нұсқасы %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594 msgid "Install Updates" msgstr "Жаңартуларды орнату" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Жүйе жаңа" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602 msgid "Checking for Updates" msgstr "Жаңартуларға тексеру" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 msgid "Details" msgstr "Көбірек білу" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your system" msgstr "" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Action" msgid "_Action:" msgstr "Әрекет" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "Тү_рі:" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "Құрылғы аты" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "Жады" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "Процессор" #. To translators: this field contains the distro name, version and type #: ../panels/info/info.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Base system" msgstr "Файлдық жүйе" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../panels/info/info.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Calculating…" msgstr "Есептеу..." #: ../panels/info/info.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Бейнелеу" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализация" #: ../panels/info/info.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Web" msgid "_Web" msgstr "В_еб" #: ../panels/info/info.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "KMail" msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" #: ../panels/info/info.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Calendar" msgstr "Күнтізбе" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "M_usic" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:18 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "В_идео" #: ../panels/info/info.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Photos" msgstr "Фо_толар" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:22 #, fuzzy msgid "CD _audio" msgstr "Аудио CD" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_DVD video" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Muine Music Player" msgid "_Music player" msgstr "%s музыкалық плеері" #: ../panels/info/info.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Software" msgstr "Бағд. қамтамасы:" #: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Other Media…" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Дыбысты азайту" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Дыбысты көтеру" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Pause playback" msgstr " --pause Ойнатуды аялдату\n" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr " --stop Ойнатуды тоқтату\n" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Шығару" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Typing" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Choose a generated password" msgid "Switch to next input source" msgstr "Жасалынған парольді таңдаңыз" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Choose a generated password" msgid "Switch to previous input source" msgstr "Жасалынған парольді таңдаңыз" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "Веб браузерін жөнелту" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Home folder" msgstr "Үй бумасы" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screenshots" msgstr "Скриншоттар" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot" msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Скриншотты түсіру" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Жүйелік" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "Шығу" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367 msgid "Compose Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Аты:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "Күт_у:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "Ж_ылдамдық:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Short" msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "Қысқа" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Slow Keys" msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "Баяу пернелер" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Long" msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "Ұзақ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #, fuzzy msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "Жылдам" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Cursor Blinking" msgstr "Курсордың жыпылықтауы" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "Жарлықты қосу" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Жарлықты өшіру" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "Shortcuts" msgstr "Жарлықтар" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "<Белгісіз әрекет>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Settings" msgid "Test Your _Settings" msgstr "Пернетақта баптаулары" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Slow Keys" msgctxt "mouse, speed" msgid "Slow" msgstr "Баяу пернелер" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-click timeout" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #, fuzzy msgctxt "mouse, speed" msgid "Fast" msgstr "Жылдам" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Double-click" msgstr "Қос шерту" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Primary Color" msgid "Primary _button" msgstr "Біріншілік түс" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Left" msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "_Сол" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Right" msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "_Оң" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Mouse" msgstr "Тышқан" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Printers" msgid "_Pointer speed" msgstr "Курсор жылдамдығы" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Disable while _typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Two _finger scroll" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "C_ontent sticks to fingers" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:347 msgid "Air_plane Mode" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:912 msgid "Network proxy" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "802.1x _Security" msgstr "Қауіпсіздік" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Use authentication" msgid "Inner _authentication" msgstr "_Аутентификацияны қолдану" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "Security" msgstr "Қауіпсіздік" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502 #, fuzzy #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "automatic" msgstr "Автоматты" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 #: ../panels/power/power.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "Never" msgstr "ешқашан" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770 #, fuzzy #| msgid "today" msgid "Today" msgstr "бүгін" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773 #, fuzzy #| msgid "yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "кеше" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i күн бұрын" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%u Мб/с" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Әлсіз" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Жақсы" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 msgid "Identity" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454 msgid "Netmask" msgstr "Желі маскасы" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "Delete Address" msgstr "IP адресі" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286 #| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "Қосу" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371 #, fuzzy #| msgid "Delete device" msgid "Delete DNS Server" msgstr "Құрылғыны өшіру" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489 #| msgid "Metric" msgctxt "network parameters" msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510 #, fuzzy #| msgid "Default Route" msgid "Delete Route" msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматты түрде (DHCP)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 #, fuzzy #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Manual" msgid "Manual" msgstr "Қолмен" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626 msgid "Link-Local Only" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic" msgstr "Автоматты түрде" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматты түрде, тек DHCP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 msgid "Reset" msgstr "Тастау" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 #| msgid "None" msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "Іске _асыру" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "Signal Strength" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 msgid "Link speed" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 адресі" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 адресі" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "Құрылғы адресі" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Default Route" msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Last used" msgid "Last Used" msgstr "Соңғы қолданылған" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 #, fuzzy msgid "10 Mb/s" msgstr "%u Мб/с" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 #, fuzzy msgid "100 Mb/s" msgstr "%u Мб/с" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "_Аты:" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 #, fuzzy #| msgid "_Address:" msgid "_MAC Address" msgstr "_Адресі:" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Address:" msgid "_Cloned Address" msgstr "_Адресі:" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 msgid "Connect _automatically" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 msgid "Make available to other _users" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 msgid "bytes" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "_Address:" msgid "_Addresses" msgstr "_Адресі:" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 #, fuzzy #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic DNS" msgstr "Автоматты" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 msgid "Routes" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 #, fuzzy #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Routes" msgstr "Автоматты" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "New Profile" msgstr "Профа_йл:" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068 msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "Bond" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739 #, fuzzy #| msgid "Could not open %s: %s\n" msgid "Could not load VPN plugins" msgstr "%s ашу мүмкін емес: %s\n" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 msgid "Import from file…" msgstr "Файлдан импорттау..." #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Add Network Connection" msgstr "Байланыс" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "_Reset" msgstr "_Тастау" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 msgid "_Forget" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 msgid "" "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " "a preferred network" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "S_ecurity" msgstr "Қауіпсіздік" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN байланысын импорттау мүмкін емес" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 msgid "Select file to import" msgstr "Импорттау үшін файлды таңдаңыз" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN байланысын экспорттау мүмкін емес" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "'%s' VPN байланысын %s ішіне экспорттау мүмкін емес.\n" "\n" "Қате: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 msgid "Export VPN connection..." msgstr "VPN байланысын экспорттау..." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #, fuzzy msgid "My Home Network" msgstr "Желі" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 msgid "Make available to _other users" msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Желі" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 msgid "Bridge slaves" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 msgid "never" msgstr "ешқашан" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "today" msgstr "бүгін" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 msgid "yesterday" msgstr "кеше" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP адресі" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Last used" msgstr "Соңғы қолданылған" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Options…" msgstr "Опциялар" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Title:" msgid "Profile %d" msgstr "Профа_йл:" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:241 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Add new connection" msgstr "Байланыс" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 msgid "History" msgstr "Тарихы" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:67 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:75 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: ../panels/network/net-proxy.c:408 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add profile" msgid "_Add Profile…" msgstr "Профайлды қосу" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "Провайдер" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Options" msgid "_Options…" msgstr "_Опциялар" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Қолмен" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Автоматты" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "Тә_сіл" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "FTP Port" msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP порты" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 msgid "Socks proxy port" msgstr "" #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 msgid "Turn device off" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Cr_eate" msgid "C_reate…" msgstr "Жаса_у" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "_Интерфейс" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "Құрылғыны қосу" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN түрі" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Full Name" msgid "Group Name" msgstr "Топ аты: %s\n" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "Group Password" msgstr "_Пароль:" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 #, fuzzy #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic _Connect" msgstr "Автоматты" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "details" msgstr "Көбірек білу" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "blablabla" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "_Show password" msgid "Show P_assword" msgstr "Пар_ольді көрсету" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Make available to other users" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "identity" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 msgid "Link-local only" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 msgid "Shared with other computers" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 msgid "" "Address\n" "section\n" "goes\n" "here" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 msgid "" "DNS\n" "section\n" "goes\n" "here" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "" "Routes\n" "section\n" "goes\n" "here" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "Кл_ондалған MAC адресі" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 msgid "00:24:16:31:8G:7A" msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 msgid "hardware" msgstr "құрылғы" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 msgid "reset" msgstr "тастау" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 #, fuzzy #| msgid "Hardware Address" msgid "Hardware" msgstr "Құрылғы адресі" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65 msgid "_Turn On" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68 msgid "_Use as Hotspot…" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70 msgid "_History" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Желі а_тауы:" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Connected Devices" msgstr "Контакт" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74 #, fuzzy #| msgid "Sticky Keys" msgid "Security type" msgstr "Жабысқақ пернелер" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75 #, fuzzy #| msgid "Sticky Keys" msgid "Security key" msgstr "Жабысқақ пернелер" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 #, fuzzy msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:135 msgid "Infrastructure" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 #, fuzzy msgid "Status unknown" msgstr "Қалып-күйі белгісіз" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 #, fuzzy msgid "Unmanaged" msgstr "басқарылмайтын" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unavailable" msgstr "Қолжетерсіз" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "Қосылуда" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Аутентификация керек" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "Байланысқан" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:181 #, fuzzy #| msgid "Hinting" msgid "Disconnecting" msgstr "Байланысты үзу..." #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Not connected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:280 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:304 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:312 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:324 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:328 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:332 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:344 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:356 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:364 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:368 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:372 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:376 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Connection disappeared" msgstr "Байланыс" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 msgid "Modem not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:392 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:408 #, fuzzy #| msgid "Scrolling" msgid "SIM wrong" msgstr "Айналдыру" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:412 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:416 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:440 #, fuzzy msgid "Firmware missing" msgstr "бинарлы кодтары жоқ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 #, fuzzy msgid "Cable unplugged" msgstr "кабель ажыратылған" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "PAC _file" msgstr "Барлық файлдар" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Use authentication" msgid "_Inner authentication" msgstr "_Аутентификацияны қолдану" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "PAC pro_visioning" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 msgid "Authenticated" msgstr "Аутентификациядан өткен" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Both" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "Па_йдаланушы аты" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 #| msgid "_Show password" msgid "Sho_w password" msgstr "Пар_ольді көрсету" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 msgid "MD5" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 #| msgid "Version %s" msgid "Version 0" msgstr "Нұсқасы 0" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 #| msgid "Version %s" msgid "Version 1" msgstr "Нұсқасы 1" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 msgid "Choose your private key..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 msgid "Private _key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Set a password now" msgid "_Private key password" msgstr "Парольді қазір орнату" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 msgid "Tunneled TLS" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "Аутентификация сәтсіз" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "1 (Default)" msgstr "Бастапқы" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Open System" msgstr "Файлдық жүйе" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "_Type" msgstr "Тү_рі:" #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgctxt "notifications" msgid "Notifications" msgstr "Орналасуы:" #. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 #, fuzzy #| msgid "Sound Effects" msgctxt "notifications" msgid "Sound Alerts" msgstr "Дыбыс эффектілері" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 msgctxt "notifications" msgid "Show Popup Banners" msgstr "" #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Banners" msgstr "" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 #, fuzzy msgctxt "notifications" msgid "View in Lock Screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 msgid "On" msgstr "Қосулы" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 msgid "Off" msgstr "" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Notifications" msgstr "Орналасуы:" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 msgid "Show Pop Up Banners" msgstr "" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Show in Lock Screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 #| msgid "Other..." msgid "Other" msgstr "Басқа" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Тіркелгіні қосу" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329 #| msgid "KMail" msgid "Mail" msgstr "Эл. пошта" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335 #| msgid "_Contrast:" msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341 msgid "Resources" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 msgid "Error logging into the account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430 msgid "Credentials have expired." msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:434 #, fuzzy #| msgid "Enable this account" msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Бұл тіркелгіні іске қосу" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:439 msgid "_Sign In" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:680 msgid "Error creating account" msgstr "Тіркелгіні жасау қатесі" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722 msgid "Error removing account" msgstr "Тіркелгіні өшіру қатесі" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:758 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Тіркелгіні өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:760 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Бұл әрекет нәтижесінде тіркелгі серверден өшіріледі." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:761 msgid "_Remove" msgstr "Ө_шіру" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "Желідегі тіркелгілер" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Manage online accounts" msgid "No online accounts configured" msgstr "Желідегі тіркелгілерді басқару" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "Тіркелгіні өшіру" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 #| msgid "Manage online accounts" msgid "Add an online account" msgstr "Желідегі тіркелгіні қосу" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " "contacts, calendar, chat and more." msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 msgid "Unknown time" msgstr "Уақыты белгісіз" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минут" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i сағат" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сағат" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:212 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 #, c-format #| msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgid "%s until fully charged" msgstr "%s толығымен зарядталғанға дейін" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:238 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276 #| msgid "Full Screen" msgid "Fully charged" msgstr "Толығымен зарядталған" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 msgid "Empty" msgstr "Бос" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 #| msgid "UPS charging" msgid "Charging" msgstr "Зарядталуда" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 #| msgid "UPS discharging" msgid "Discharging" msgstr "Зарядын беруде" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 #, c-format msgid "Estimated battery capacity: %s" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:404 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 msgid "Wireless mouse" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 #| msgid "Screen keyboard" msgid "Wireless keyboard" msgstr "Сымсыз пернетақта" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:506 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 msgid "Cellphone" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "Media player" msgstr "Медиа плеері" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Зарядталуда" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Орналасуы:" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Төмен" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Жақсы" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 #| msgid "Full Screen" msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Толығымен зарядталған" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Бос" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 #| msgid "Battery" msgid "Batteries" msgstr "Батареялар" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074 msgid "When _idle" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401 msgid "Power Saving" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "_Screen Brightness" msgstr "Жарықтылығы" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 #, fuzzy #| msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgid "_Dim Screen when Inactive" msgstr "Экра_нды сөндіру үшін белсенді емес уақыты:" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 #, fuzzy #| msgid "Full Screen" msgid "_Blank Screen" msgstr "Толық экран" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516 #| msgid "Wi-Fi" msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 #| msgid "Bluetooth" msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633 #| msgid "On battery power" msgid "When on battery power" msgstr "Батареядан жұмыс істеген кезде" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 msgid "When plugged in" msgstr "Эл. желісінде" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Автоматты түрде ұйықтату" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 #| msgid "When power is _critically low" msgid "When Battery Power is _Critical" msgstr "Батарея заряд шамасы а_з болса" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 #| msgid "Power off" msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 msgid "Devices" msgstr "Құрылғылар" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Эл. қорегі" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "Гибернация" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "Сөндіру" #: ../panels/power/power.ui.h:5 #| msgid "5 minutes" msgid "45 minutes" msgstr "45 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 сағат" #: ../panels/power/power.ui.h:7 #| msgid "10 minutes" msgid "80 minutes" msgstr "80 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:8 #| msgid "10 minutes" msgid "90 minutes" msgstr "90 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:9 #| msgid "10 minutes" msgid "100 minutes" msgstr "100 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:10 #| msgid "1 hour" msgid "2 hours" msgstr "2 сағат" #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:14 #| msgid "5 minutes" msgid "4 minutes" msgstr "4 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:16 #| msgid "5 minutes" msgid "8 minutes" msgstr "8 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:18 #| msgid "2 minutes" msgid "12 minutes" msgstr "12 минут" #: ../panels/power/power.ui.h:20 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Suspend" msgstr "Автоматты түрде ұйықтату" #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "Жа_бу" #: ../panels/power/power.ui.h:22 #| msgid "When plugged in" msgid "_Plugged In" msgstr "Эл. желісіне қосы_лған" #: ../panels/power/power.ui.h:23 #| msgid "On battery power" msgid "On _Battery Power" msgstr "_Батареядан жұмыс істеуде" #: ../panels/power/power.ui.h:24 #| msgid "_Delay:" msgid "Delay" msgstr "Кідіріс" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентификация" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 #| msgid "_Password" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication Required" msgstr "Аутентификация керек" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Low on toner" msgstr "Тонер аз" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Out of toner" msgstr "Тонер жоқ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Open door" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Қағаз бітті" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Желіде емес" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Тоқтатылды" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "Баптау" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Дайын" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Өңдеуде" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 msgid "Toner Level" msgstr "Тонер деңгейі" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 msgid "Ink Level" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 #| msgid "Install languages..." msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Орнатылуда" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 msgid "No printers available" msgstr "Қолжетерлік принтерлер жоқ" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u белсенді" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Жаң принтерді қосу сәтсіз аяқталды" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 #| msgid "_Delete Files" msgid "Select PPD File" msgstr "PPD айлын таңдаңыз" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254 #| msgid "No matches found." msgid "No suitable driver found" msgstr "Сәйкес келетін драйвер табылмады" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338 #| msgid "Select from database..." msgid "Select from database…" msgstr "Дерекқордан таңдау..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347 #| msgid "Provide PPD File..." msgid "Provide PPD File…" msgstr "PPD файлын ұсыну..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521 msgid "Test page" msgstr "Сынау парағы" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open %s: %s\n" msgid "Could not load ui: %s" msgstr "%s ашу мүмкін емес: %s\n" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтерлер" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 msgid "Active Jobs" msgstr "Белсенді тапсырмалар" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Resume Printing" msgstr "Баспаға шығаруды жалғастыру" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Pause Printing" msgstr "Баспаға шығаруды аялдату" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Cancel Print Job" msgstr "Баспаға шығару тапсырмасынан бас тарту" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "Жаңа принтерді қосу" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Locations..." msgid "Loading options…" msgstr "Орналасу..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Select Printer Driver" msgstr "Суретті таңдау" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "Драйверлер дерекқорын жүктеу..." #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "One Sided" msgstr "Бір жақты" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Ұзын жағымен" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Қысқа жағымен" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Portrait" msgstr "Тік" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Landscape" msgstr "Жатық" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse landscape" msgstr "Теріс жатық" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 msgid "Reverse portrait" msgstr "Теріс тік" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 #, fuzzy #| msgid "Rendering" msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Өңдеу" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 #, fuzzy #| msgid "Help" msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Көмек" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Өңдеуде" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Тоқтатылды" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Бас тартылған" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Үзілді" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Аяқталған" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "Тапсырма атауы" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "Тапсырма күйі" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s белсенді тапсырма" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465 msgid "No printers detected." msgstr "Принтерлер табылмады." #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "Екі жақты" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "Қағаз түрі" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "Қағаз көзі" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "Шығыс сөресі" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "Бір жақтағы парақтар" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "Екі жақты" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Бағдары" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Жалпы" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Парақ баптаулары" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Тапсырма" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Сурет сапасы" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Түс" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Аяқтау" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Кеңейтілген" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Auto Select" msgstr "Авто таңдау" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Printer Default" msgstr "Принтердің негізгісі" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 msgid "No pre-filtering" msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Manufacturer" msgstr "Шығарушы" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "Driver" msgstr "Драйвер:" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: ../panels/printers/pp-samba.c:247 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "_Негізгі" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "Тапсырмалар" #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "белгі" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver…" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 #, fuzzy msgid "page 3" msgstr "парақ" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Опциялар" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 #, fuzzy #| msgid "Visibility" msgid "Visible" msgstr "Көрінуі" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Скриншоттар" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Visibility" msgid "Name & Visibility" msgstr "Көрінуі" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Usage & History" msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Screen turns off" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Экран сөнгенде" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 секунд" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "Control how you appear on the screen and the network." msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "Display _full name in top bar" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "Display full name in _lock screen" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "_Stealth Mode" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "Immediately" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "1 day" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "2 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "3 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "4 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "5 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "6 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "7 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 msgid "14 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "30 days" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "Forever" msgstr "ешқашан" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "_Recently Used" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "Retain _History" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 #, fuzzy #| msgid "_Lock screen after:" msgid "Lock Screen _After Blank For" msgstr "Э_кранды блоктау:" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Show help options" msgid "Show _Notifications" msgstr "Көмек опцияларын көрсету" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 #, fuzzy #| msgid "_Keep Files" msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Ф_айлдарды қалдыру" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 msgid "Automatically Empty _Trash" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 msgid "Automatically Purge Temporary _Files" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 msgid "Purge _After" msgstr "" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 #, fuzzy #| msgid "Opera" msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Opera" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124 #| msgid "Metric" msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Метрлік" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 msgid "No regions found" msgstr "" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179 #, fuzzy #| msgid "Choose a generated password" msgid "No input sources found" msgstr "Жасалынған парольді таңдаңыз" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:225 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:226 msgid "Restart Now" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:436 #| msgid "None" msgctxt "Language" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:898 msgid "Sorry" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:900 msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345 #| msgid "None" msgctxt "Input source" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502 #, fuzzy msgid "Login Screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" msgstr "Пішімдер" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 msgid "Dates" msgstr "Күндер" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Times" msgstr "Уақыттар" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Numbers" msgstr "Сандар" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Measurement" msgstr "Өлшем бірліктері" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Paper Type" msgid "Paper" msgstr "Қағаз түрі" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" msgstr "Аймақ пен тіл" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Тіл;Жайма;Пернетақта;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Remove Shortcut" msgid "Add an Input Source" msgstr "Жарлықты өшіру" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "- System Settings" msgid "Input Source Options" msgstr "- Жүйелік баптаулар" #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Use the same layout for all windows" msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Бірдей жайманы барлық терезелер үшін қолдану" #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Allow different layouts for individual windows" msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Жеке терезелер үшін әр түрлі жаймаларды қолдануға рұқсат ету" #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 #| msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Super+Space" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "" #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "" #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276 msgid "Home" msgstr "Үй" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 msgid "Places" msgstr "" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676 #| msgid "Select a region" msgid "Select Location" msgstr "Орналасуды таңдау" #: ../panels/search/cc-search-panel.c:193 #| msgid "Applications" msgid "No applications found" msgstr "Қолданбалар табылмады" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Search Locations" msgstr "Орналасуы" #: ../panels/search/search.ui.h:1 msgid "Move Up" msgstr "Жоғары жылжыту" #: ../panels/search/search.ui.h:2 #| msgid "Move Up" msgid "Move Down" msgstr "Төмен жылжыту" #: ../panels/search/search.ui.h:3 #| msgid "Sound Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259 #| msgid "On" msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Іске қосулы" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 #| msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Folder" msgstr "Буманы таңдау" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585 msgid "Copy" msgstr "" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hearing" msgid "Sharing" msgstr "Есту" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Sharing" msgstr "Bluetooth баптаулары" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 msgid "" "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " "devices" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 msgid "Share Public Folder" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Only Receive From Trusted Devices" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Only share with Trusted Devices" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 #| msgid "Computer" msgid "Computer Name" msgstr "Компьютер атауы" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Media player" msgid "Media Sharing" msgstr "Медиа плеері" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 msgid "Share Media On This Network" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 msgid "Shared Folders" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 msgid "column" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 #| msgid "Add profile" msgid "Add Folder" msgstr "Буманы қосу" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 #| msgid "Remove wallpaper" msgid "Remove Folder" msgstr "Буманы өшіру" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 msgid "Personal File Sharing" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " "your current network using: dav://%s" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 msgid "Share Public Folder On This Network" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "Require Password" msgstr "_Пароль:" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Remove Region" msgid "Remote Login" msgstr "Аймақты өшіру" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Sharing" msgstr "Экраннан оқитын қолданба" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Image Viewer" msgid "Remote View" msgstr "Суреттерді көрсетуші" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Remove Account" msgid "Remote Control" msgstr "Тіркелгіні өшіру" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Approve All Connections" msgstr "Байланыс" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "_Show password" msgid "Show Password" msgstr "Пар_ольді көрсету" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Дыбыс" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Алды" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 msgid "_Balance:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "Сөндіру" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "_Profile:" msgstr "Профа_йл:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "шығыс" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Кіріс" #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Жүйелік дыбыстар" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 msgid "_Test Speakers" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644 msgid "_Output volume:" msgstr "_Шығыс деңгейі:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 msgid "Output" msgstr "Шығыс" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699 msgid "Input" msgstr "Кіріс" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706 msgid "_Input volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "Sound Effects" msgstr "Дыбыс эффектілері" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 msgid "_Alert volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804 msgid "Applications" msgstr "Қолданбалар" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "Дыбыс баптаулары" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Сынау" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287 msgid "No shortcut set" msgstr "Жарлық орнатылмаған" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Төмен" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Жоғары" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "Экрандағы пернетақта" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "Кішкентай" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Үлкенірек" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "Жоғары контраст" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "Экраннан оқитын қолданба" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "Үлкейту:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "Кішірейту:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "Үлкен мәтін" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "Көру" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "Бейнелік хабарлау" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "Есту" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "Экрандағы пернетақта" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "Жабысқақ пернелер" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "Баяу пернелер" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 #, fuzzy #| msgid "Short" msgctxt "universal access, delay" msgid "Short" msgstr "Қысқа" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #, fuzzy #| msgid "Long" msgctxt "universal access, delay" msgid "Long" msgstr "Ұзақ" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Beep when a key is" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "pressed" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "accepted" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #, fuzzy msgid "rejected" msgstr "Тайдырылған" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Bounce Keys" msgstr "Қайталанатын пернелер" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Enable by Keyboard" msgstr "Пернетақта" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тышқан пернелері" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #, fuzzy #| msgid "Mouse" msgid "Video Mouse" msgstr "Тышқан" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Secondary click delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "D_elay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Motion _threshold:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 #, fuzzy #| msgid "Small" msgctxt "universal access, threshold" msgid "Small" msgstr "Кішкентай" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 #, fuzzy #| msgid "Large" msgctxt "universal access, threshold" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Тышқан баптаулары" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 #, fuzzy #| msgid "Short" msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Қысқа" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 #, fuzzy #| msgid "Full Screen" msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "Экран %d" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 #, fuzzy #| msgid "Full Screen" msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "Экран %d" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 #, fuzzy #| msgid "Full Screen" msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "Экран %d" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 #, fuzzy #| msgid "Long" msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Ұзақ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "Толық экран" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Half" msgstr "Сол жақ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Half" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "Масштабтау баптаулары" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Magnification:" msgstr "Орналасуы:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Magnifier" msgstr "Орналасуы:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Thickness:" msgstr "Қалыңдығы:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Length:" msgstr "Ұзақтығы:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Color:" msgstr "Түс:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 #, fuzzy msgid "White on black:" msgstr "Қара үстіндегі ақ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 #| msgid "Brightness" msgid "Brightness:" msgstr "Жарықтылығы:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 #| msgid "_Contrast:" msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 #| msgid "Color" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" msgstr "Түс" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 #| msgid "None" msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Толық" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 #| msgid "Low" msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Төмен" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 #| msgid "High" msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Жоғары" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 #| msgid "Sound Effects" msgid "Color Effects:" msgstr "Түс эффектілері:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 #| msgid "Sound Effects" msgid "Color Effects" msgstr "Түс эффектілері" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Қалыпты" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Әкімші" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "Тіркелгіні қосу" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Remove Account" msgid "_Local Account" msgstr "Тіркелгіні өшіру" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "То_лық аты" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Account Type:" msgid "Account _Type" msgstr "Тіркелгі түрі:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "До_мен" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "Жа_лғастыру" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Terminator" msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Terminator" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Terminator" msgid "Administrator _Name" msgstr "Terminator" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 #| msgid "Terminator" msgid "Administrator Password" msgstr "Әкімші паролі" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Username" msgid "Users" msgstr "Пайдаланушылар" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Add or remove users" msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Пайдаланушыларды қосу не өшіру" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 msgid "Login History" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 #| msgid "Preview" msgid "Previous Week" msgstr "Алдыңғы апта" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 msgid "Next Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 msgid "Next week" msgstr "Келесі апта" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "Парольді қазір орнату" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "Жүйеге парольсіз кіру" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "Бұл тіркелгіні сөндіру" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "Бұл тіркелгіні іске қосу" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "C_onfirm password" msgstr "Парольді ра_стау" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "_New password" msgstr "Жаңа _пароль" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Set a password now" msgid "Generate a password" msgstr "Парольді қазір орнату" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Current _password" msgstr "Ағымдағы па_роль" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "_Action" msgstr "Әре_кет" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Changing password for" msgstr "Парольді өзгерту" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Show password" msgstr "Пар_ольді көрсету" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "How to choose a strong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Ch_ange" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Көбірек суретті шолу" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" msgstr "Демалу уақыты!" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "Шолу" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "Тіркелгі ақпараты" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін қосу" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін өшіру" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "Пайдаланушы таңбашасы" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "_Тіл" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "Last Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Manage online accounts" msgid "Manage user accounts" msgstr "Желідегі тіркелгілерді басқару" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Тым қысқа" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Әлсіз" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Фильтр" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Жақсы" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgid "Scrolling" msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Айналдыру" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация сәтсіз" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182 #, fuzzy #| msgid "Select an account" msgid "Failed to add account" msgstr "Тіркелгіні таңдаңыз" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444 #, fuzzy #| msgid "Failed to create user" msgid "Failed to register account" msgstr "Пайдаланушыны жасау қатесі" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Іске қосулы" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "Дайын!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Selecting finger" msgstr "Суретті таңдау" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgid "This Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 #, fuzzy #| msgid "Last used" msgid "Last Week" msgstr "Соңғы қолданылған" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 #, fuzzy #| msgid "Set a password now" msgid "_Generate a password" msgstr "Парольді қазір орнату" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 msgid "Please choose another password." msgstr "Басқа парольді таңдаңыз." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 msgid "Please type your current password again." msgstr "Ағымдағы пароліңізді қайта енгізіңіз." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 msgid "Password could not be changed" msgstr "Парольді өзгерту мүмкін емес" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Сізге жаңа парольді енгізу керек" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304 #, fuzzy #| msgid "The current password is not correct" msgid "The new password is not strong enough" msgstr "Ағымдағы пароль дұрыс көрсетілмеді" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Сізге парольді растау керек" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 msgid "The passwords do not match" msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Сізге ағымдағы пароліңізді енгізу керек" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 msgid "The current password is not correct" msgstr "Ағымдағы пароль дұрыс көрсетілмеді" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 msgid "Passwords do not match" msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439 msgid "Wrong password" msgstr "Пароль қате" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable image" msgstr "Сөндірулі" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo…" msgstr "Фото түсіру..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 #, fuzzy #| msgid "Browse for more pictures" msgid "Browse for more pictures…" msgstr "Көбірек суретті шолу" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465 msgid "_Delete Files" msgstr "Файлдарды ө_шіру" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466 msgid "_Keep Files" msgstr "Ф_айлдарды қалдыру" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578 msgid "Logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023 msgid "Create a user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043 msgid "Delete the selected user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 msgid "My Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238 msgid "Other Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Options..." msgid "Map Buttons" msgstr "_Опциялар..." #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output:" msgstr "шығыс" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 #| msgid "None" msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 #, fuzzy #| msgid "Monitor" msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Монитор" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 #, fuzzy #| msgid "Up" msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Up" msgstr "Жоғары" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 #, fuzzy #| msgid "Down" msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Down" msgstr "Төмен" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 msgid "Switch Modes" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 msgid "Button" msgstr "Батырма" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 #, fuzzy #| msgid "Display language:" msgid "Display Mapping" msgstr "Тіл:" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Tablet Preferences" msgstr "Қалаулар" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth баптаулары" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Options..." msgid "Map to Monitor…" msgstr "_Опциялар..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "_Options..." msgid "Map Buttons…" msgstr "_Опциялар..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Left" msgid "Left Ring" msgstr "Left Ring" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Right" msgid "Right Ring" msgstr "Оң жақ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "No Action" msgstr "Әрекет" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "Жоғары айналдыру" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "Төмен айналдыру" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "Солға айналдыру" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "Оңға айналдыру" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "Алға" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgid "Stylus" msgstr "Стиль:" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Short" msgid "Soft" msgstr "Қысқа" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Firm" msgstr "Фильтр" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:67 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Кеңейтілген режимді іске қосу" #: ../shell/cc-application.c:68 msgid "Show the overview" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:69 msgid "Search for the string" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:70 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72 #: ../shell/cc-application.c:73 msgid "Show help options" msgstr "Көмек опцияларын көрсету" #: ../shell/cc-application.c:74 msgid "Panel to display" msgstr "Көрсетілетін панель" #: ../shell/cc-application.c:74 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:116 msgid "- Settings" msgstr "- Баптаулар" #: ../shell/cc-application.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Қолжетерлік командалық жол опцияларын көру үшін, '%s --help' жөнелтіңіз.\n" #: ../shell/cc-application.c:154 #| msgid "Available Profiles" msgid "Available panels:" msgstr "Қолжетерлік панельдер:" #: ../shell/cc-application.c:273 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: ../shell/cc-application.c:274 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" #. Add categories #: ../shell/cc-window.c:857 #| msgid "Personal Info" msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "Жеке" #: ../shell/cc-window.c:858 #| msgid "Hardware Address" msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "Құрылғылар" #: ../shell/cc-window.c:859 #| msgid "System" msgctxt "category" msgid "System" msgstr "Жүйелік" #: ../shell/cc-window.c:1413 msgid "All Settings" msgstr "Барлық баптаулар" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Баптаулар;Қалаулар;" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "Фон суретін ауыстыру" #~ msgid "Configure Bluetooth settings" #~ msgstr "Bluetooth баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "_Файлдарды қарап шығу" #, fuzzy #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #, fuzzy #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "Жыл:" #, fuzzy #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "MONTH" #, fuzzy #~ msgid "English" #~ msgstr "Ағылшын" #~ msgid "German" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "French" #~ msgstr "Француз" #, fuzzy #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Испаниялық" #, fuzzy #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "Қытайша оңайлатылған" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Орысша" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Арабша" #~ msgid "Select a language" #~ msgstr "Тілді таңдаңыз" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Таң_дау" #~ msgid "%d x %d (%s)" #~ msgstr "%d x %d (%s)" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~| msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Жүйелік ақпарат" #~| msgid "Style:" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Стиль:" #~| msgid "Appearance" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "Сыртқы түрі" #, fuzzy #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "Желі баптаулары" #~| msgid "Out of toner" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "Тонер жоқ" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Опциялар..." #~| msgid "Create..." #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "Жаса_у..." #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Баптау" #~| msgid "Hinting" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Б_айланысты үзу" #~| msgid "Contact" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Байланысу" #~| msgid "_Options..." #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "Ба_птаулар" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Ажыратылған" #, fuzzy #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "Жүйеге кіру" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "Желідегі тіркелгілерді басқару" #~| msgid "On battery power" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "Батареядан" #~| msgid "On battery power" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "Батареядан" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "Эл. қорегін басқару баптаулары" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "Ұйықтатпау" #~| msgid "Suspend when inactive for:" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "Ұйықтату үшін белсенді емес уақыты:" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Аялдатылған" #~| msgid "_Options..." #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Опциялар:" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "Өндірушілер" #~| msgid "_Show..." #~ msgid "_Show" #~ msgstr "Көр_сету" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "Аймақ пен тіл баптауларын өзгерту" #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "Аймақ пен тіл" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Экрандағы тілді таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске " #~ "асады)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Тілді қосу" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "Тілдерді орнату..." #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Аймақты таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "Аймақты қосу" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Ақша" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Мысалдар" #~| msgid "Keyboard Layout Options" #~ msgid "Show Keyboard Layout" #~ msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету" #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "Жарлықтар" #~ msgid "Display language:" #~ msgstr "Тіл:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Пішімі:" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Жүйелік баптаулар" #~| msgid "Brightness and Lock" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "Жарықтылық пен блоктау" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "Экран жарықтылығы мен блоктау баптаулары" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "Эл. қоре_гін сақтау үшін экран жарықтылығын азайту" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "Үйде болғанда, блоктамау" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "Орналасу..." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Блоктау" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Жөндеу кодын іске қосу" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "Бұл қолданба нұсқасы" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Басу" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "Д_ыбыс баптаулары" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Басылған" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Опциялар..." #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "Пайдаланушы тіркелгілері" #~| msgid "Filter" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Фильтр" #~| msgid "_Options..." #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "_Опциялар..." #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Басқару орталығы" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "Түсқағазды қосу" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "Түстерді алмастыру" #~ msgid "Secondary color" #~ msgstr "Екіншілік түс" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Горизонталды градиент" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Вертикалды градиент" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Бүтін түс" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "Түстер мен градиенттер" #~| msgid "Action" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "Әре_кет:" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Жарлық" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "_Оңақай" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "_Солақай" #~| msgid "_Acceleration:" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "Үд_ету:" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Ұстап апару мен тастау" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Айналдыру" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "Сөн_дірулі" #~| msgid "Other" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Басқа..." #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "Сөндірулі" #~| msgid "Firebird" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Сымды" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "Тіркелгіні қосу үшін, алдымен оның түрін таңдаңыз" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Қ_осу..." #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Батарея зарядын беруде" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s заряды біткенше дейін (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% зарядталған" #~| msgid "_Language:" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "Тілді өшіру" #~| msgid "Layout" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Жайманы қосу" #~| msgid "Layout" #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "Жайманы өшіру" #~| msgid "Preview:" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "Жайманы алдын-ала қарау" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "Жаңа терезелер негізгі жайманы қолданады" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "Жаңа терезелер алдыңғы терезенің жаймасын қолданады" #~ msgid "View and edit keyboard layout options" #~ msgstr "Пернетақта жаймасы опцияларын қарау мен түзету" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "Баста_пқыға тастау" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "Ағымдағы пернетақта жаймасы баптауларын\n" #~ "үнсіз келісіз бойынша баптауларымен алмастыру" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Жаймалар" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Жайма" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~| msgid "None" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~| msgid "Change your password" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "Контрастты өзгерту" #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "Тіркелгі _түрі" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Жүйелік баптаулар" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Сурет жоқ" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Суреттер" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s туралы" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Парольді ө_згерту..." #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "Қал_а:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "Е_л:" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл. пошта" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Жұмыс" #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "Үйге" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "Жұ_мыс:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "Yahoo а_дресі:" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "Жүйелік қате: %s." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "%s жөнелту қатесі: %s" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "Таңд_амалы қолданбалар" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Таңбашалар" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Тек таңбашалар" #, fuzzy #~ msgid "N_one" #~ msgstr "бір" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Қала_йша сақтау..." #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Тек мәтін" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Ан_ықтамасы:" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Ешнәрсе" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "_Бастапқы түріне келтіру" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "Ө_лшемі:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "Әл_сіз" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Стилі:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_Терезелер:" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Сурет" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "Теманы таңдаңыз" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: %s" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "А_ттап кету" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Кілт" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Коман_да:" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "Пошта қолданбасы" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Терминал эмуляторы" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Мәтін түзетушісі" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Banshee Music Player" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Claws Mail" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Debian Sensible Browser" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "Debian терминал эмуляторы" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Evolution Mail Reader" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME терминалы" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape Mail" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "Rxvt" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Rhythmbox Music Player" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "SeaMonkey Mail" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem Movie Player" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "%s/%s ашу мүмкін емес: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" #~ msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Гц" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "Айналы экрандар" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "Монитор: %s" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Қалыпты компьютер" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "Пернетақта _түрі:" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "Бі_рлік шерту:" #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "_Орналасудың атауы:" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Топтар" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "Де_малу уақыты" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Өлшемі:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Анықтамасы:" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Таңдамалыларға қосу" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Құжаттар" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ашу" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Атын ауыстыру..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Қоқыс шелегіне тастау" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" көмегімен ашу" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Файлдық шолушысында ашу" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Today %l:%M %p" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Кеше" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Қазір табу" #, fuzzy #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "А_шу..."