# Terjemahan Bahasa Indonesia dari gnome-control-center # Copyright (C) 2003 gnome-control-center's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Mohammad DAMT , 2003. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2010, 2012, 2014. # Andika Triwidada , 2009, 2011-2015, 2017. # Kukuh Syafaat , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 14:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-25 16:03+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: panels/background/background.ui:49 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #. This refers to a slideshow background #: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Perubahan sepanjang hari" #. To translators: This is a noun, not a verb #: panels/background/background.ui:162 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kunci _Layar" #: panels/background/background.ui:268 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Ubin" #: panels/background/background.ui:272 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: panels/background/background.ui:276 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Pusat" #: panels/background/background.ui:280 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: panels/background/background.ui:284 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Isi" #: panels/background/background.ui:288 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Jarak" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424 msgid "Wallpapers" msgstr "Gambar latar" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433 msgid "Colors" msgstr "Warna" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468 msgid "Select Background" msgstr "Pilih Latar Belakang" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496 msgid "Pictures" msgstr "Gambar" #. translators: No pictures were found #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528 msgid "No Pictures Found" msgstr "Tak Ditemukan Gambar" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286 msgid "Home" msgstr "Rumah" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "" "Anda dapat menambahkan citra ke folder %s Anda dan mereka akan muncul di sini" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560 #: panels/color/cc-color-panel.c:240 panels/color/cc-color-panel.c:893 #: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:22 #: panels/display/cc-display-panel.c:1896 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491 #: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:330 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/input-chooser.ui:13 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:603 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:631 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: panels/background/cc-background-item.c:191 msgid "multiple sizes" msgstr "ukuran berganda" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:195 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:320 msgid "No Desktop Background" msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop" #: panels/background/cc-background-panel.c:291 msgid "Current background" msgstr "Latar belakang kini" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Ubah gambar latar Anda ke suatu wallpaper atau foto" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Gambar latar;Layar;Desktop;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:266 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth Tidak Ditemukan" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Tancapkan sebuah dongle untuk memakai Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth Dimatikan" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Nyalakan untuk menyambungkan perangkat dan menerima transfer berkas." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Mode Pesawat Terbang aktif" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth dinonaktifkan oleh saklar perangkat keras" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras aktif" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Matikan saklar mode Pesawat Terbang untuk memfungsikan Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:101 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1831 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Nyalakan dan matikan Bluetooth dan sambungkan perangkat Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "berbagi;bluetooth;obex;bersama;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:350 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Tempatkan perangkat kalibrasi di atas kotak dan tekan '\"Mulai'\"" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:356 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi kalibrasi dan tekan \"Lanjutkan\"" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:362 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi permukaan dan tekan \"Lanjutkan\"" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:368 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Tutup lid laptop" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:399 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Terjadi galat internal yang tak dapat dipulihkan." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:404 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Perkakas yang diperlukan untuk kalibrasi tak terpasang." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profil tak dapat dijangkitkan." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:416 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Titik putik target tak dapat dicapai." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:455 msgid "Complete!" msgstr "Komplit!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:463 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrasi gagal!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:470 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Anda dapat melepas perangkat kalibrasi." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:539 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Jangan mengganggu perangkat kalibrasi ketika tengah berlangsung" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Layar Laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam Bawaan" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Pelarik %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Pencetak %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Fungsikan manajemen warna bagi %s" #: panels/color/cc-color-device.c:94 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Tampilkan profil warna bagi %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:301 msgid "Not calibrated" msgstr "Tak dikalibrasi" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:169 msgid "Default: " msgstr "Baku: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Colorspace: " msgstr "Ruang warna: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:184 msgid "Test profile: " msgstr "Profil uji: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:238 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Pilih Berkas Profil ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "_Import" msgstr "_Impor" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:252 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profil ICC yang didukung" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:259 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: panels/color/cc-color-panel.c:554 msgid "Screen" msgstr "Layar" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:846 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Gagal mengunggah berkas: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:858 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profil telah diunggah ke:" #: panels/color/cc-color-panel.c:860 msgid "Write down this URL." msgstr "Catat URL ini." #: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Nyalakan ulang komputer ini dan boot sistem operasi normal Anda." #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Ketikkan URL ke dalam peramban Anda untuk mengunduh dan memasang profil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:890 msgid "Save Profile" msgstr "Simpan profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:894 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1208 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Buat profil warna bagi perangkat yang dipilih" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Instrumen pengukur tak terdeteksi. Silakan periksa apakah sudah dinyalakan " "dari disambung dengan benar." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1257 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Instrumen pengukur tak mendukung pembuatan profil pencetak." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1268 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Jenis perangkat belum didukung." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:100 msgid "Standard Space" msgstr "Ruang Standar" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:106 msgid "Test Profile" msgstr "Profil Uji" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:114 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:124 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Kualitas Rendah" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:129 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Kualitas Sedang" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:136 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Kualitas Tinggi" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:153 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB bawaan" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:160 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK bawaan" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:167 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Kelabu bawaan" #: panels/color/cc-color-profile.c:190 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Data kalibrasi dari pabrik yang disediakan oleh vendor" #: panels/color/cc-color-profile.c:199 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Koreksi tampilan layar penuh tak mungkin dengan profil ini" #: panels/color/cc-color-profile.c:221 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Profil ini mungkin tidak akurat lagi" #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Kalibrasi Tampilan" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "Lanjut_kan" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/cc-language-chooser.ui:11 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:13 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Kalibrasi Layar" #: panels/color/color.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrasi akan menghasilkan suatu profil yang dapat Anda pakai untuk " "mengelola warna layar Anda. Lebih lama waktu yang Anda habiskan pada " "kalibrasi, kualitas dari profil warna akan lebih baik." #: panels/color/color.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Anda tak akan bisa memakai komputer Anda ketika kalibrasi dilangsungkan." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Waktu Kira-kira" #: panels/color/color.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kualitas Kalibrasi" #: panels/color/color.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Pilih perangkat sensor yang ingin Anda pakai untuk kalibrasi." #: panels/color/color.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Perangkat Kalibrasi" #: panels/color/color.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Pilih tipe tampilan yang tersambung." #: panels/color/color.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tipe Tampilan" #: panels/color/color.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Pilih suatu titik putih target tampilan. Kebanyakan tampilan mesti " "dikalibrasi ke iluminan D65." #: panels/color/color.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Titik Putih Profil" #: panels/color/color.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Harap atur tampilan ke suatu kecerahan yang biasa Anda pakai. Manajemen " "warna akan paling akurat pada tingkat kecerahan ini." #: panels/color/color.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Sebagai alternatif, Anda dapat memakai tingkat kecerahan yang dipakai dengan " "satu dari profil lain bagi perangkat ini." #: panels/color/color.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Kecerahan Tampilan" #: panels/color/color.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Anda dapat memakai suatu profil warna pada komputer lain, atau bahkan " "membuat profil bagi kondisi pencahayaan lain." #: panels/color/color.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nama Profil:" #: panels/color/color.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: panels/color/color.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil sukses dibuat!" #: panels/color/color.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Salin profil" #: panels/color/color.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Memerlukan media yang dapat ditulisi" #: panels/color/color.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Unggah profil" #: panels/color/color.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Memerlukan koneksi Internet" #: panels/color/color.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Mungkin instruksi tentang bagaimana memakai profil pada sistem GNU/Linux, Apple OS X, dan Microsoft Windows ini berguna." #: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: panels/color/color.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Tambah profil" #: panels/color/color.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Impor Berkas…" #: panels/color/color.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: panels/color/color.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Masalah terdeteksi. Profil mungkin tak bekerja dengan benar. Tampilkan rincian." #: panels/color/color.ui:811 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Setiap perangkat perlu profil warna terkini untuk menjadi terkelola warnanya." #: panels/color/color.ui:833 msgid "Learn more" msgstr "Pelajari lebih jauh" #: panels/color/color.ui:838 msgid "Learn more about color management" msgstr "Pelajari lebih jauh tentang manajemen warna" #: panels/color/color.ui:886 msgid "_Set for all users" msgstr "Tata bagi _semua pengguna" #: panels/color/color.ui:890 panels/color/color.ui:905 #: panels/color/color.ui:906 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Tata profil ini bagi semua pengguna pada komputer ini" #: panels/color/color.ui:901 msgid "_Enable" msgstr "Akti_fkan" #: panels/color/color.ui:932 msgid "_Add profile" msgstr "T_ambah profil" #: panels/color/color.ui:945 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrasi…" #: panels/color/color.ui:949 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrasikan perangkat" #: panels/color/color.ui:960 msgid "_Remove profile" msgstr "Hapus p_rofil" #: panels/color/color.ui:973 msgid "_View details" msgstr "Lihat rin_cian" #: panels/color/color.ui:1009 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Tak bisa mendeteksi sebarang perangkat yang dapat dikelola warnanya" #: panels/color/color.ui:1053 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/color.ui:1058 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/color.ui:1063 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/color.ui:1068 msgid "Projector" msgstr "Proyektor" #: panels/color/color.ui:1073 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/color.ui:1078 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (cahaya latar CCFL)" #: panels/color/color.ui:1083 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (cahaya lagar LED RGB)" #: panels/color/color.ui:1088 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (cahaya latar LED putih)" #: panels/color/color.ui:1093 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar CCFL)" #: panels/color/color.ui:1098 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar LED RGB)" #: panels/color/color.ui:1115 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/color/color.ui:1116 msgid "40 minutes" msgstr "40 menit" #: panels/color/color.ui:1120 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: panels/color/color.ui:1121 panels/power/power.ui:25 #: panels/privacy/privacy.ui:38 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: panels/color/color.ui:1125 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/color/color.ui:1126 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: panels/color/color.ui:1148 msgid "Native to display" msgstr "Asli ke tampilan" #: panels/color/color.ui:1152 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Pencetakan dan penerbitan)" #: panels/color/color.ui:1156 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/color.ui:1160 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografi and grafis)" #: panels/color/color.ui:1164 msgid "D75" msgstr "D75" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Warna" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrasikan warna perangkat Anda, seperti monitor, kamera, atau pencetak" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-color" msgstr "preferences-color" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Lainnya…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:126 #: panels/region/cc-format-chooser.c:261 panels/region/cc-input-chooser.c:169 msgid "More…" msgstr "Lebih banyak…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:142 msgid "No languages found" msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Hari" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Tahun" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:326 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:331 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:496 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:535 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:540 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:545 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/datetime.ui:22 msgid "January" msgstr "Januari" #: panels/datetime/datetime.ui:25 msgid "February" msgstr "Februari" #: panels/datetime/datetime.ui:28 msgid "March" msgstr "Maret" #: panels/datetime/datetime.ui:31 msgid "April" msgstr "April" #: panels/datetime/datetime.ui:34 msgid "May" msgstr "Mei" #: panels/datetime/datetime.ui:37 msgid "June" msgstr "Juni" #: panels/datetime/datetime.ui:40 msgid "July" msgstr "Juli" #: panels/datetime/datetime.ui:43 msgid "August" msgstr "Agustus" #: panels/datetime/datetime.ui:46 msgid "September" msgstr "September" #: panels/datetime/datetime.ui:49 msgid "October" msgstr "Oktober" #: panels/datetime/datetime.ui:52 msgid "November" msgstr "November" #: panels/datetime/datetime.ui:55 msgid "December" msgstr "Desember" #: panels/datetime/datetime.ui:61 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #: panels/datetime/datetime.ui:109 msgid "Hour" msgstr "Jam" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/datetime.ui:124 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/datetime.ui:148 msgid "Minute" msgstr "Menit" #: panels/datetime/datetime.ui:215 msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #: panels/datetime/datetime.ui:236 msgid "Search for a city" msgstr "Cari kota" #: panels/datetime/datetime.ui:318 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Tanggal & Waktu Otomatis" #: panels/datetime/datetime.ui:333 panels/datetime/datetime.ui:411 msgid "Requires internet access" msgstr "Memerlukan koneksi Internet" #: panels/datetime/datetime.ui:396 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Zona Waktu Otomatis" #: panels/datetime/datetime.ui:468 msgid "Date & _Time" msgstr "_Tanggal & Waktu" #: panels/datetime/datetime.ui:516 msgid "Time Z_one" msgstr "Z_ona Waktu" #: panels/datetime/datetime.ui:586 msgid "Time _Format" msgstr "_Format Waktu" #: panels/datetime/datetime.ui:605 msgid "24-hour" msgstr "24-jam" #: panels/datetime/datetime.ui:606 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Ubah tanggal dan waktu, termasuk zona waktu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-time" msgstr "preferences-system-time" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Jam;Zona waktu;Lokasi;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Ubah pengaturan waktu dan tanggal sistem" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diotentikasi." #: panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Landsekap" #: panels/display/cc-display-panel.c:518 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Potret Kanan" #: panels/display/cc-display-panel.c:521 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Potret Kiri" #: panels/display/cc-display-panel.c:524 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Landsekap (dijungkir)" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/display/cc-display-panel.c:591 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: panels/display/cc-display-panel.c:658 panels/display/cc-display-panel.c:1423 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: panels/display/cc-display-panel.c:745 msgid "Refresh Rate" msgstr "Laju Penyegaran" #: panels/display/cc-display-panel.c:880 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: panels/display/cc-display-panel.c:932 msgid "Adjust for TV" msgstr "Setel untuk TV" #: panels/display/cc-display-panel.c:1167 msgid "Primary Display" msgstr "Tampilan Primer" #: panels/display/cc-display-panel.c:1195 msgid "Display Arrangement" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.c:1196 msgid "" "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " "display." msgstr "" "Seret tampilan agar cocok dengan tatanan. Bilah puncak ditempatkan pada " "tampilan primer." #: panels/display/cc-display-panel.c:1610 msgid "Display Mode" msgstr "Mode Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.c:1626 msgid "Join Displays" msgstr "Gabungkan Tampilan" #: panels/display/cc-display-panel.c:1629 msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #: panels/display/cc-display-panel.c:1632 msgid "Single Display" msgstr "Tampilan Tunggal" #: panels/display/cc-display-panel.c:1906 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: panels/display/cc-display-panel.c:1927 msgid "Apply Changes?" msgstr "Terapkan Perubahan?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1932 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Perubahan Tidak Dapat Diterapkan" #: panels/display/cc-display-panel.c:1933 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ini mungkin karena keterbatasan perangkat keras." #: panels/display/cc-display-panel.c:2064 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: the state of the night light setting #: panels/display/cc-display-panel.c:2236 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 panels/power/cc-power-panel.c:2045 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/display/cc-display-panel.c:2236 panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2032 panels/power/cc-power-panel.c:2043 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 #: panels/universal-access/uap.ui:338 panels/universal-access/uap.ui:384 #: panels/universal-access/uap.ui:430 panels/universal-access/uap.ui:536 #: panels/universal-access/uap.ui:689 panels/universal-access/uap.ui:735 #: panels/universal-access/uap.ui:781 panels/universal-access/uap.ui:933 msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/display/cc-display-panel.c:2256 msgid "_Night Light" msgstr "Tera_ng Malam" #: panels/display/cc-display-panel.c:2317 msgid "Could not get screen information" msgstr "Tak mendapatkan informasi layar" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:47 msgid "Restart Filter" msgstr "Mulai Ulang Filter" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:80 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Sementara Dinonaktifkan Sampai Besok" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:107 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Cahaya malam membuat warna layar lebih hangat. Ini dapat membantu mencegah " "mata tegang dan mengantuk." #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:129 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:466 msgid "Night Light" msgstr "Terang Malam" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:145 msgid "Schedule" msgstr "Jadwal" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:174 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Matahari Terbenam sampai Terbit" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:224 msgid "From" msgstr "Dari" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:256 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:353 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:281 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:378 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:297 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:394 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:436 msgid "To" msgstr "Dari" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Tampilan" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Pilih bagaimana menggunakan monitor dan proyektor yang tersambung" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-display" msgstr "preferences-desktop-display" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Proyektor;xrandr;Layar;Resolusi;Segarkan;Monitor;Malam;Terang;Biru;" "redshift;warna;matahari terbit;matahari tenggelam;" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:373 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:456 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:464 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID Build: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:481 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:484 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:773 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apa pun" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 msgid "Open folder" msgstr "Buka folder" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 msgid "Other Media" msgstr "Media Lain" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi CD musik" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi DVD video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika pemutar musik disambungkan" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika kamera disambungkan" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Pilih aplikasi bagi CD perangkat lunak" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 msgid "audio DVD" msgstr "DVD suara" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "diska Blu-ray kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 msgid "blank CD disc" msgstr "diska CD kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 msgid "blank DVD disc" msgstr "diska DVD kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "diska HD DVD kosong" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "diska video Blu-ray" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "e-book reader" msgstr "pembaca e-book" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "HD DVD video disc" msgstr "diska video HD DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Picture CD" msgstr "CD gambar" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 msgid "Windows software" msgstr "Perangkat lunak Windows" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Baku" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Mengkonfigurasi Aplikasi Bawaan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 msgid "starred" msgstr "starred" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "bawaan;aplikasi;disukai;media;" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Ihwal" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Tilik informasi tentang sistem Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 msgid "help-about" msgstr "help-about" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "perangkat;sistem;informasi;memori;prosesor;versi;baku;aplikasi;disukai;cd;" "dvd;usb;audio;video;cakram;dapat dicopot;media;autorun;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Media Lepasan" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan Media Lepasan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 msgid "media-removable" msgstr "media-removable" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "perangkat;sistem;bawaan;aplikasi;disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat " "dicopot;media;autorun;" #: panels/info/info-default-apps.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/info/info-default-apps.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Surel" #: panels/info/info-default-apps.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: panels/info/info-default-apps.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: panels/info/info-default-apps.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161 msgid "_Photos" msgstr "_Foto" #: panels/info/info-overview.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: panels/info/info-overview.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: panels/info/info-overview.ui:90 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: panels/info/info-overview.ui:106 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/info-overview.ui:121 msgid "OS name" msgstr "Nama SO (Sistem Operasi)" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/info-overview.ui:137 msgid "OS type" msgstr "Tipe SO (Sistem Operasi)" #: panels/info/info-overview.ui:153 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisasi" #: panels/info/info-overview.ui:169 msgid "Disk" msgstr "Diska" #: panels/info/info-overview.ui:274 msgid "Calculating…" msgstr "Menghitung…" #: panels/info/info-overview.ui:314 msgid "Check for updates" msgstr "Memeriksa pemutakhiran" #: panels/info/info-removable-media.ui:43 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Pilih bagaimana media mesti ditangani" #: panels/info/info-removable-media.ui:74 msgid "CD _audio" msgstr "_Audio CD" #: panels/info/info-removable-media.ui:91 msgid "_DVD video" msgstr "Video _DVD" #: panels/info/info-removable-media.ui:132 msgid "_Music player" msgstr "Pemutar _musik" #: panels/info/info-removable-media.ui:190 msgid "_Software" msgstr "_Perangkat Lunak" #: panels/info/info-removable-media.ui:228 msgid "_Other Media…" msgstr "_Media Lain…" #: panels/info/info-removable-media.ui:272 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan" #: panels/info/info-removable-media.ui:331 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Pilih bagaimana media lain mesti ditangani" #: panels/info/info-removable-media.ui:370 msgid "_Action:" msgstr "_Aksi:" #: panels/info/info-removable-media.ui:393 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Suara dan Media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Volume bisu" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan suara" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan suara" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda memutar" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti memutar" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Mengetik" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Pindah ke sumber masukan selanjutnya" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Pindah ke sumber masukan sebelumnya" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Peluncur" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:276 #: shell/cc-window.c:912 shell/cc-window.ui:124 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan peramban web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:156 msgid "Search" msgstr "Cari" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Cuplikan Layar" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu jendela ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu daerah ke $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Rekam suatu screencast singkat" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Log keluar" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Akses Universal" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan zum" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan pembaca layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan papan tik di layar" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Perkecil ukuran teks" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas Gubahan" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Tombol Karakter Alternatif" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Tombol Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Hanya modifier bertukar ke sumber selanjutnya" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Atur Ulang Semua Pintasan?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Atur ulang pintasan dapat mempengaruhi cara pintasan gubahan Anda. Hal ini " "tidak dapat dibatalkan." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 msgid "Reset All" msgstr "Atur Ulang Semua" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:279 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Tata ulang pintasan ke nilai baku" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s telah dipakai untuk %s. Bila Anda menggantinya, %s akan " "dinonaktifkan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Atur Pintasan Ubahan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Shortcut" msgstr "Atur Pintasan" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Tambah Pintas Gubahan" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "Tilik dan ubah pintasan papan tik dan tata preferensi pengetikan Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-keyboard" msgstr "input-keyboard" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Pintasan;Ruang Kerja;Jendela;Ubah Ukuran;Zum;Kontras;Masukan;Sumber;Kunci;" "Volume;" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68 #: shell/cc-application.c:252 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77 msgid "Reset All…" msgstr "Atur Ulang Semua…" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Atur ulang semua pintasan ke keybindings bawaan" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Tak ditemukan tombol pintas" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206 msgid "Try a different search" msgstr "Cobalah pencarian lain" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." msgstr "" "Tekan Esc untuk membatalkan atau Backspace untuk mengatur ulang cara pintas " "keyboard." #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Name" msgstr "Nama" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Atur Pintasan..." #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594 msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Masukkan pintasan baru" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "Gantikan" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 msgid "Set" msgstr "Atur" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:439 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Uji Penga_turan Anda" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Tetikus & Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Ubah sensitivitas tetikus atau touchpad Anda dan pilih kidal atau bukan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-mouse" msgstr "input-mouse" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Pointer;Klik;Sentuh;Ganda;Tombol;Trackball;Gulir;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 msgid "General" msgstr "Umum" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 msgid "Primary Button" msgstr "Tombol primer" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Atur urutan tombol fisik pada tetikus dan touchpad." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 msgid "Mouse Speed" msgstr "Laju Tetikus" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548 msgid "Double-click timeout" msgstr "Tenggat klik ganda" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Pengguliran Alami" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Pengguliran memindah isi, bukan tilikan." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Laju Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586 msgid "Tap to Click" msgstr "Ketuk untuk Mengklik" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:639 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Pengguliran Dua Jari" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:693 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Pengguliran Tepi" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Cobalah mengklik, klik ganda, menggulung" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Lima klik, waktunya GEGL!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Klik ganda, tombol primer" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Klik tunggal, tombol primer" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Klik ganda, tombol tengah" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Klik tunggal, tombol tengah" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Klik ganda, tombol sekunder" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Klik tunggal, tombol sekunder" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:583 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy jaringan" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:170 #: panels/network/net-vpn.c:299 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:320 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, ada sesuatu yang salah. Harap hubungi vendor perangkat lunak Anda." #: panels/network/cc-network-panel.c:789 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager perlu berjalan." #: panels/network/cc-network-panel.ui:142 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:194 msgid "Not set up" msgstr "Belum ditata" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:281 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1769 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode Pesawat Terbang" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:88 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Nonaktifkan Wi-Fi, Bluetooth, dan data seluler" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:157 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Tidak ada Adaptor Wifi yang Ditemukan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Pastikan adaptor Wi-Fi terpasang dan dinyalakan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:204 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Matikan untuk menggunakan Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242 msgid "Visible Networks" msgstr "Jaringan Terlihat" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:309 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager perlu berjalan" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Keamanan 802.1x" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:110 msgid "page 1" msgstr "halaman 1" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitas anoni_m" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "Otentik_asi dalam" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:428 msgid "page 2" msgstr "halaman 2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473 #: panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:243 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:248 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nihil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/power/power.ui:99 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:121 #: panels/network/net-device-wifi.c:567 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i hari yang lalu" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:675 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nihil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:677 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:679 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:681 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bagus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259 #: panels/network/net-device-wifi.c:683 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Sempurna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "Forget Connection" msgstr "Lupakan Sambungan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Hapus Profil Sambungan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "Remove VPN" msgstr "Hapus VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 #: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-panel-list.ui:103 #: shell/cc-window.c:268 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: panels/network/network-wifi.ui:1460 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Hapus Alamat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Hapus Route" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1464 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1468 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frasa-sandi WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamik (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "Kuat Sinyal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "Kecepatan link" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "Alamat IPv4" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "Alamat IPv6" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "Rute Utama" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "Terakhir Dipakai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "Menyambung otom_atis" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "Jadikan tersedia bagi pengg_una lain" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "Batasi penggunaan data di belakang" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "Cocok untuk koneksi yang memiliki biaya atau batas data." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68 #: panels/network/network-wifi.ui:1261 msgid "_MAC Address" msgstr "Alamat _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98 msgid "_Cloned Address" msgstr "Alamat yang di_klon" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metode IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatis (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Hanya Link-Lokal" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Nonaktifkan" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:87 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS Otomatis" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Pisahkan alamat-alamat IP dengan koma" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154 msgid "Routes" msgstr "Route" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "Route Otomatis" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "G_unakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Metode IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Otomatis, hanya DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "Awalan" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Tak bisa membuka penyunting koneksi" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 msgid "New Profile" msgstr "Profil Baru" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 msgid "Import from file…" msgstr "Impor dari berkas…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 msgid "Add VPN" msgstr "Tambah VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "K_eamanan" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Tak dapat mengimpor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi sambungan VPN " "yang dikenali\n" "\n" "Galat: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "Pilih berkas untuk diimpor" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:331 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "_Gantikan" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang sedang Anda " "simpan?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Tak dapat mengekspor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Sambungan VPN \"%s\" tidak dapat diekspor ke %s.\n" "\n" "Galat: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "Ekspor sambungan VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Galat: tak bisa memuat penyunting sambungan VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53 #: panels/network/network-wifi.ui:562 msgid "My Home Network" msgstr "Jaringan Rumahku" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke Internet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" msgstr "" "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proksi;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke jaringan Wi-Fi" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-wireless" msgstr "network-wireless" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgstr "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #: panels/network/net-device-wifi.c:553 msgid "never" msgstr "tak pernah" #: panels/network/net-device-ethernet.c:117 #: panels/network/net-device-wifi.c:563 msgid "today" msgstr "hari ini" #: panels/network/net-device-ethernet.c:119 #: panels/network/net-device-wifi.c:565 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "Terakhir dipakai" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:276 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "Kabel" #: panels/network/net-device-ethernet.c:344 #: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120 #: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75 #: panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "Opsi…" #: panels/network/net-device-mobile.c:238 msgid "Add new connection" msgstr "Tambah sambungan baru" #: panels/network/net-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Mengaktifkan hotspot nirkabel akan memutuskan Anda dari %s." #: panels/network/net-device-wifi.c:1372 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "Anda tidak dapat mengakses Internet melalui nirkabel Anda selama hotspot " "aktif." #: panels/network/net-device-wifi.c:1379 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Hidupkan Hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1401 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi hotspot biasanya digunakan untuk berbagi koneksi internet tambahan " "melalui Wi-Fi." #: panels/network/net-device-wifi.c:1412 msgid "_Turn On" msgstr "Ak_tifkan" #: panels/network/net-device-wifi.c:1489 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Hentikan hotspot dan putuskan semua pengguna?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1492 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stop Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1592 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Kebijakan sistem melarang pemakaian sebagai Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1595 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Perangkat nirkabel tak mendukung mode Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1733 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Rincian jaringan bagi jaringan yang dipilih, termasuk kata sandi dan " "sebarang konfigurasi gubahan akan hilang." #: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362 msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Dikenal" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:2086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Mencari Sendiri Proksi Web dipakai ketika URL Konfigurai tak diberikan." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ini tak dianjurkan bagi jaringan publik yang tak terpercaya." #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "Penyedia" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Jaringan" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proksi _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proksi H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proksi _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "Host _Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Aba_ikan Host" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port proksi HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Port proksi HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "Port proksi FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "Port proksi SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL _Konfigurasi" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Matikan perangkat" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Matikan koneksi VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "_Menyambung Otomatis" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "rincian" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/sharing.ui:357 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205 msgid "_Password" msgstr "Kata _Sandi" #: panels/network/network-wifi.ui:622 msgid "Show P_assword" msgstr "Tampilkan Kata S_andi" #: panels/network/network-wifi.ui:652 msgid "Make available to other users" msgstr "Jadikan tersedia bagi pengguna lain" #: panels/network/network-wifi.ui:680 msgid "identity" msgstr "identitas" #: panels/network/network-wifi.ui:714 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032 msgid "_Addresses" msgstr "_Alamat" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Link-local only" msgstr "Hanya link-Lokal" #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 msgid "Shared with other computers" msgstr "Berbagi dengan komputer lain" #: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "Aba_ikan route yang diperoleh secara otomatis" #: panels/network/network-wifi.ui:960 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:991 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1237 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1277 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "Alamat MA_C yang diklon" #: panels/network/network-wifi.ui:1327 msgid "hardware" msgstr "perangkat keras" #: panels/network/network-wifi.ui:1346 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: panels/network/network-wifi.ui:1382 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "Reset pengaturan bagi koneksi ini ke nilai bakunya, tapi ingat sebagai " "koneksi yang disukai." #: panels/network/network-wifi.ui:1399 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "Hapus semua rincian terkait jaringan ini dan jangan coba menyambung secara " "otmatis kepadanya." #: panels/network/network-wifi.ui:1419 msgid "reset" msgstr "reset" #: panels/network/network-wifi.ui:1472 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat keras" #: panels/network/network-wifi.ui:1476 msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "Reset" #: panels/network/network-wifi.ui:1537 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Hotspot Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1554 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Matikan untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1603 msgid "Network Name" msgstr "Nama Jaringan" #: panels/network/network-wifi.ui:1621 msgid "Connected Devices" msgstr "Perangkat Yang Tersambung" #: panels/network/network-wifi.ui:1639 msgid "Security type" msgstr "Tipe keamanan" #: panels/network/network-wifi.ui:1702 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: panels/network/network-wifi.ui:1799 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Matikan Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1831 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Menyambung ke Jaringan Tersembunyi…" #: panels/network/network-wifi.ui:1841 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Hidupkan Ho_tspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:1851 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Di_kenal" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-Hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak diketahui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "Tak dikelola" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Tak tersedia" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "Perlu otentikasi" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "Memutus" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status tak diketahui (hilang)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "Tak tersambung" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfigurasi gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "Konfigurasi IP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "Konfigurasi IP kadaluarsa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1X supplicant diputus" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1X supplicant gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Layanan PPP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Layanan PPP diputus" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "PPP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Klien DHCP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "Galat klien DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klien DHCP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Layanan koneksi bersama gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Layanan koneksi bersama gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "Galat layanan AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Layanan AutoIP gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "Jalur sibuk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "Tak ada nada panggil" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "Carrier tak dapat dijalin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Usaha memanggil gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inisialisasi modem gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "Tak mencari jaringan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "Uji PIN gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "Modem tak ditemukan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Koneksi Bluetooth gagal" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Kartu SIM tak dipasang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "Perlu PIN SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "Perlu PUK SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM salah" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Kebergantungan koneksi gagal" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware hilang" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel tercabut" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "galat tak terdefinisi dalam keamanan 802.1x (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 msgid "no file selected" msgstr "tak ada berkas yang dipilih" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "galat tak dispesifikasikan saat memvalidasi berkas eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Sertifikat DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "kurang berkas PAC EAP-FAST" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pilih suatu berkas PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Berkas PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "Terotentikasi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "_Berkas PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 msgid "_Inner authentication" msgstr "Otent_ikasi dalam:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Ijinkan pro_visi PAC otomatis" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "kurang kata sandi EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505 msgid "_Username" msgstr "Nama pengg_una" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "Tampilkan kata _sandi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "Versi 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 msgid "C_A certificate" msgstr "Sertifikat C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Tidak dipe_rlukan sertifikat CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versi PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "kurang kata sandi EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "kurang identitas EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertificat CA EAP-TLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "kunci privat EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "sertifikat pengguna CA EAP-TLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Kunci privat tak tersandi itu tidak aman" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Kunci pribadi yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh kata sandi. Ini " "dapat menyebabkan kredensial keamanan Anda disalahgunakan. Silakan pilih " "kunci pribadi yang diamankan oleh sandi.\n" "\n" "(Anda dapat melindungi kunci pribadi Anda dengan openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "Pilih kunci privat Anda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "Sertifikat pengg_una" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "_Kunci privat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "Kata sandi kunci _privat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "sertifikat CA EAP-TTLS tak valid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "sertificat CA EAP-TTLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Galat tak diketahui saat memvalidasi keamanan 802.1x" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS Terterowong" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "O_tentikasi" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "kurang leap-username" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "kurang leap-password" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "kurang wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat dijit heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat karakter ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wep-key tak valid: panjang kunci %zu salah. Suatu kunci mesti sepanjang 5/13 " "(ascii) atau 10/26 (heksa)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi tidak boleh kosong" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi mesti kurang dari 64 karakter" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Bawaan)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistem Terbuka" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Kunci Bersama" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "_Kunci" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "Tampilkan _kunci" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_ks WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk tak valid: panjang kunci %zu tak valid. Mesti [8,63] byte atau 64 " "dijit heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk tak valid: tak bisa interpretasikan kunci dengan 64 byte sebagai " "heksa" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "_Tipe" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notifikasi" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Pering_atan Suara" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Popup Notifikasi" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Notifikasi akan terus muncul didaftar notifikasi ketika popup dinonaktifkan." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Tam_pilkan Isi Pesan dalam Popup" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifikasi _Layar Kunci" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "_Tampilkan Isi Pesan dalam Layar Kunci" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" "Kendalikan pemberitahuan mana yang ditampilkan dan apa yang ditunjukkan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-notifications" msgstr "preferences-system-notifications" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Pemberitahuan;Banner;Pesan;Baki;Popup;" #: panels/notifications/notifications.ui:84 msgid "Notification _Popups" msgstr "_Popup Notifikasi" #: panels/notifications/notifications.ui:134 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifikasi _Layar Kunci" #. List of applications. #: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:612 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Akun %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:904 msgid "Error removing account" msgstr "Galat saat menghapus akun" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:969 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s dihapus" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Akun Daring" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Sambung ke akun daring Anda dan tentukan mereka akan dipakai apa" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "goa-panel" msgstr "goa-panel" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Daring;Obrolan;Kalender;Surel;Kontak;" "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Hubungkan ke data Anda di awan" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Tidak ada koneksi internet — koneksikan untuk mengatur akun daring baru" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159 msgid "Add an account" msgstr "Tambah akun" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264 msgid "Remove Account" msgstr "Hapus Akun" #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "Unknown time" msgstr "Waktu tak diketahui" #: panels/power/cc-power-panel.c:266 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i menit" #: panels/power/cc-power-panel.c:278 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:287 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:307 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s sampai terisi penuh" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Hati-hati: %s tersisa" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s tersisa" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:324 panels/power/cc-power-panel.c:351 msgid "Fully charged" msgstr "Terisi penuh" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:328 panels/power/cc-power-panel.c:355 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:342 msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:347 msgid "Discharging" msgstr "Mengosongkan" #: panels/power/cc-power-panel.c:465 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Utama" #: panels/power/cc-power-panel.c:467 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Wireless mouse" msgstr "Tetikus nirkabel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:538 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Papan tik nirkabel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:541 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Pasokan tenaga tak putus" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:544 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asisten dijital pribadi" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Cellphone" msgstr "Telepon seluler" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:550 msgid "Media player" msgstr "Pemutar media" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:553 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:830 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:556 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:559 msgid "Gaming input device" msgstr "Perangkat masukan permainan" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:562 panels/power/cc-power-panel.c:814 #: panels/power/cc-power-panel.c:2400 msgid "Battery" msgstr "Baterai" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:622 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:629 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Awas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:634 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Lemah" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:639 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bagus" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Terisi penuh" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:648 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: panels/power/cc-power-panel.c:812 msgid "Batteries" msgstr "Baterai " #: panels/power/cc-power-panel.c:1172 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: panels/power/cc-power-panel.c:1174 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: panels/power/cc-power-panel.c:1177 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1185 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1191 msgid "0 seconds" msgstr "0 detik" #: panels/power/cc-power-panel.c:1286 msgid "When _idle" msgstr "Ket_ika menganggur" #: panels/power/cc-power-panel.c:1736 msgid "Power Saving" msgstr "Penghematan Daya" #: panels/power/cc-power-panel.c:1766 msgid "_Screen brightness" msgstr "Kecerahan _layar" #: panels/power/cc-power-panel.c:1785 msgid "Automatic brightness" msgstr "Kecerahan otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.c:1805 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "_Kecerahan papan tik" #: panels/power/cc-power-panel.c:1815 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "Re_dupkan layar ketika tak aktif" #: panels/power/cc-power-panel.c:1840 msgid "_Blank screen" msgstr "Kosongkan layar" #: panels/power/cc-power-panel.c:1877 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1882 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wi-Fi dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:1907 msgid "_Mobile broadband" msgstr "Data _seluler" #: panels/power/cc-power-panel.c:1912 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "Data seluler (3G, 4G, LTE, dsb.) dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:1971 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:1976 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth dapat dimatikan untuk menghemat daya." #: panels/power/cc-power-panel.c:2034 msgid "When on battery power" msgstr "Ketika memakai baterai" #: panels/power/cc-power-panel.c:2036 msgid "When plugged in" msgstr "Ketika ditancapkan" #: panels/power/cc-power-panel.c:2130 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2131 msgid "Power Off" msgstr "Matikan" #: panels/power/cc-power-panel.c:2132 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2133 msgid "Nothing" msgstr "Bukan apapun" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2233 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Tombol Suspensi & Daya" #: panels/power/cc-power-panel.c:2271 msgid "_Automatic suspend" msgstr "Suspensi otom_atis" #: panels/power/cc-power-panel.c:2272 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensi otomatis" #: panels/power/cc-power-panel.c:2335 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "Ketika Tombol Po_wer ditekan" #: panels/power/cc-power-panel.c:2445 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 #: shell/cc-window.c:272 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Daya" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 msgid "gnome-power-manager" msgstr "gnome-power-manager" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Daya;Tidur;Suspensi;Hibernasi;Baterai;Kecerahan;Redup;Kosong;Monitor;DPMS;" "Menganggur;" #: panels/power/power.ui:17 msgid "20 minutes" msgstr "20 menit" #: panels/power/power.ui:21 msgid "25 minutes" msgstr "25 menit" #: panels/power/power.ui:29 msgid "45 minutes" msgstr "45 menit" #: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42 #: panels/privacy/privacy.ui:56 msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #: panels/power/power.ui:37 msgid "80 minutes" msgstr "80 menit" #: panels/power/power.ui:41 msgid "90 minutes" msgstr "90 menit" #: panels/power/power.ui:45 msgid "100 minutes" msgstr "100 menit" #: panels/power/power.ui:49 msgid "2 hours" msgstr "2 jam" #: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22 msgid "1 minute" msgstr "1 menit" #: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26 msgid "2 minutes" msgstr "2 menit" #: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30 msgid "3 minutes" msgstr "3 menit" #: panels/power/power.ui:75 msgid "4 minutes" msgstr "4 menit" #: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34 msgid "5 minutes" msgstr "5 menit" #: panels/power/power.ui:83 msgid "8 minutes" msgstr "8 menit" #: panels/power/power.ui:87 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: panels/power/power.ui:91 msgid "12 minutes" msgstr "12 menit" #: panels/power/power.ui:167 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspensi Otomatis" #: panels/power/power.ui:192 msgid "_Plugged In" msgstr "Ditanca_pkan" #: panels/power/power.ui:208 msgid "On _Battery Power" msgstr "Memakai Tenaga _Baterai" #: panels/power/power.ui:253 panels/power/power.ui:313 #: panels/universal-access/uap.ui:1507 msgid "Delay" msgstr "Tunda" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Otentikasikan" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Otentikasi Diperlukan" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:809 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Pencetak “%s” telah dihapus" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1057 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Gagal menambah pencetak baru." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Tak dapat memuat ui: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Penggerak" #: panels/printers/details-dialog.ui:147 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Mencari penggerak yang disukai…" #: panels/printers/details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "Mencari Penggerak" #: panels/printers/details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "Pilih dari Basis Data…" #: panels/printers/details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "Pasang Berkas PPD…" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Pencetak" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Tambah pencetak, tilik tugas pencetak, dan menentukan bagaimana Anda ingin " "mencetak" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 msgid "printer" msgstr "printer" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Pencetak;Antrian;Cetak;Kertas;Tinta;Pewarna;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domain" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentikasikan" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentikasikan" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Tidak Ada Tugas Pencetak Yang Aktif" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 msgid "Add Printer" msgstr "Tambah Pencetak" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Buka Kunci" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Tak Ditemukan Pencetak" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Masukkan suatu alamat jaringan atau cari sebuah pencetak" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada " "Peladen Pencetak." #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893 msgid "Test Page" msgstr "Halaman Uji" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:134 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:434 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Rincian %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:183 msgid "No suitable driver found" msgstr "Tak ditemukan penggerak yang cocok" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:327 msgid "Select PPD File" msgstr "Pilih Berkas PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:336 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Berkas Deskripsi Pencetak PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Pilih Penggerak Pencetak" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Memuat basis data penggerak..." #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:539 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Pencetak JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:795 msgid "LPD Printer" msgstr "Pencetak LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Satu Sisi" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Sisi Panjang (Standar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Sisi Pendek (Putar)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Lansekap terbalik" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Potret terbalik" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Ditunda" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Diistirahatkan" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Perlu autentikasi" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Diproses" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Batal" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u Pekerjaan Memerlukan Autentikasi" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Tugas Aktif" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Masukkan kredensial untuk mencetak dari %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Pilih Peladen Pencetak" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Buka Kunci %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:894 msgid "Searching for Printers" msgstr "Mencari Pencetak" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1814 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1819 msgid "Serial Port" msgstr "Porta Serial" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1826 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta Paralel" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Alamat: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1902 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server memerlukan otentikasi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Two Sided" msgstr "Dua Sisi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Type" msgstr "Jenis Kertas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Paper Source" msgstr "Sumber Kertas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Output Tray" msgstr "Baki Keluaran" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pra penapisan GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Pages per side" msgstr "Halaman per sisi" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 msgid "Two-sided" msgstr "Dua Sisi" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Umum" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Penyiapan Halaman" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opsi Dapat Dipasang" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Tugas" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kualitas Gambar" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Warna" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Menyelesaikan" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:908 msgid "Test page" msgstr "Halaman uji" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Pilih Otomatis" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Pencetak Baku" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konversi ke PS tingkat 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konversi ke PS tingkat 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Tanpa pra penapisan" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Pabrikan" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:615 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Tidak Ada Tugas Aktif" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:620 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u Tugas" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on toner" msgstr "Pewarna sedikit" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of toner" msgstr "Pewarna habis" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:785 msgid "Low on developer" msgstr "Developer sedikit" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Out of developer" msgstr "Developer habis" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Asupan penanda sedikit" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Asupan penanda habis" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Open cover" msgstr "Buka penutup" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "Open door" msgstr "Buka pinta" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "Low on paper" msgstr "Kertas sedikit" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:800 msgid "Out of paper" msgstr "Kertas habis" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Luring" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:804 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:932 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:806 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Penampung sampah hampir penuh" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:808 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Penampung sampah penuh" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:810 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Penghantar foto optik hampir mati" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:812 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Penghantar foto optik tak berfungsi lagi" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Siap" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:923 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Tak menerima pekerjaan" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:928 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Memroses" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:952 msgid "Clean print heads" msgstr "Bersihkan kepala cetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opsi Pencetakan" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Rincian Pencetak" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Secara Baku Memakai Pencetak" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Bersihkan Kepala Cetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Hapus Pencetak" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Aras Tinta" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Harap memulai ulang ketika masalah diselesaikan." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Nyalakan Ulang" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "Tambah…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Tidak ada pencetak" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Tambah Pencetak…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Maaf! Layanan pencetakan sistem\n" "sepertinya tak tersedia." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:390 panels/privacy/privacy.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "Kunci Layar" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:440 msgid "In use" msgstr "Dipakai" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:821 panels/privacy/privacy.ui:745 msgid "Location Services" msgstr "Layanan Lokasi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 panels/privacy/privacy.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "Pemakaian & Riwayat" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan semua butir dari Tong Sampah?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua butir dalam Tong Sampah akan dihapus secara permanen." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Hapus semua berkas temporer?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Semua berkas temporer akan dihapus secara permanen." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 panels/privacy/privacy.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Kosongkan Tong Sampah & Berkas Temporer" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 panels/privacy/privacy.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "Pemakaian Perangkat Lunak" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 panels/privacy/privacy.ui:959 msgid "Problem Reporting" msgstr "Pelaporan Masalah" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan " "dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 panels/privacy/privacy.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "Kebijakan Privasi" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" "Lindungi informasi pribadi Anda dan kendalikan apa yang mungkin dilihat oleh " "orang" #. FIXME #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 msgid "preferences-system-privacy" msgstr "preferences-system-privacy" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;" "jaringan;identitas;" #: panels/privacy/privacy.ui:14 msgid "Screen Turns Off" msgstr "Layar Dimatikan" #: panels/privacy/privacy.ui:18 msgid "30 seconds" msgstr "30 detik" #: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:64 msgid "2 days" msgstr "2 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:68 msgid "3 days" msgstr "3 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:72 msgid "4 days" msgstr "4 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:76 msgid "5 days" msgstr "5 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:80 msgid "6 days" msgstr "6 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110 msgid "7 days" msgstr "7 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:88 msgid "14 days" msgstr "14 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114 msgid "30 days" msgstr "30 hari" #: panels/privacy/privacy.ui:118 msgid "Forever" msgstr "Selamanya" #: panels/privacy/privacy.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "Mengingat riwayat Anda membuat lebih mudah mencari lagi berbagai hal. Butir-" "butir ini tak pernah diungkap melalui jaringan." #: panels/privacy/privacy.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "Ba_ru-baru Ini Dipakai" #: panels/privacy/privacy.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "Perta_hankan Riwayat" #: panels/privacy/privacy.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "B_ersihkan Riwayat Baru-baru Ini" #: panels/privacy/privacy.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "Kuncian Layar melindungi privasi Anda ketika Anda pergi." #: panels/privacy/privacy.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Kuncian _Layar Otomatis" #: panels/privacy/privacy.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Kunci layar setel_ah kosong selama" #: panels/privacy/privacy.ui:394 msgid "Show _Notifications" msgstr "Tampilka_n Pemberitahuan" #: panels/privacy/privacy.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "Secara otomatis membersihkan Tong sampah dan berkas temporer untuk membantu " "menjaga komputer Anda bebas dari informasi sensitif yang tak diperlukan." #: panels/privacy/privacy.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Secara otomatis kosongkan _Tong Sampah" #: panels/privacy/privacy.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Secara otomatis buang habis _Berkas Temporer" #: panels/privacy/privacy.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "Bersihkan Setel_ah" #: panels/privacy/privacy.ui:590 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah…" #: panels/privacy/privacy.ui:606 msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer…" #: panels/privacy/privacy.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "Mengirimi kami informasi tentang perangkat lunak mana yang Anda pakai " "membantu kami menyediakan rekomendasi yang lebih akurat. Itu juga membantu " "kami memperbaiki perangkat lunak kami.\n" "\n" "Semua informasi yang kami kumpulkan dibuat anonim, dan kami tak akan pernah " "membagikan data Anda dengan pihak ketiga." #: panels/privacy/privacy.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "Kirim _statistik penggunaan perangkat lunak" #: panels/privacy/privacy.ui:764 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Layanan lokasi mengijinkan aplikasi untuk tahu lokasi Anda. Memakai Wi-Fi " "dan seluler meningkatkan ketepatan." #: panels/privacy/privacy.ui:778 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Menggunakan Layanan Lokasi Mozilla: Kebijakan Privasi" #: panels/privacy/privacy.ui:828 msgid "_Location Services" msgstr "Layanan _Lokasi" #: panels/privacy/privacy.ui:1026 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Pelaporan Masalah Otom_atis" #: panels/region/cc-format-chooser.c:114 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Kerajaan" #: panels/region/cc-format-chooser.c:116 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/region/cc-format-chooser.c:277 msgid "No regions found" msgstr "Wilayah tak ditemukan" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "Format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:120 msgid "Preview" msgstr "Pratayang" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:137 msgid "Dates" msgstr "Tanggal" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:168 msgid "Times" msgstr "Waktu" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:199 msgid "Dates & Times" msgstr "Tanggal & Waktu" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:230 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:247 msgid "Measurement" msgstr "Pengukuran" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:264 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: panels/region/cc-input-chooser.c:182 msgid "No input sources found" msgstr "Sumber masukan tak ditemukan" #: panels/region/cc-input-chooser.c:981 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: panels/region/cc-region-panel.c:802 msgid "No input source selected" msgstr "Tak ada sumber masukan yang dipilih" #: panels/region/cc-region-panel.c:1597 msgid "Login _Screen" msgstr "Layar Log Ma_suk" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Wilayah & Bahasa" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Pilih bahasa tampilan, format, tata letak papan tik, dan sumber-sumber " "masukan Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-locale" msgstr "preferences-desktop-locale" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Bahasa;Tata Letak;Papan Tik;Masukan;" #: panels/region/input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Tambah Sumber Masukan" #: panels/region/input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Metoda masukan tak dapat dipakai pada layar log masuk" #: panels/region/input-options.ui:7 msgid "Input Source Options" msgstr "Opsi Sumber Masukan" #: panels/region/input-options.ui:27 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Gunakan sumber yang _sama untuk semua jendela" #: panels/region/input-options.ui:45 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Izinkan sumber yang berbe_da untuk setiap jendela" #: panels/region/input-options.ui:85 msgid "Switch to previous source" msgstr "Bertukar ke sumber sebelumnya" #: panels/region/input-options.ui:102 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Spasi" #: panels/region/input-options.ui:116 msgid "Switch to next source" msgstr "Bertukar ke sumber selanjutnya" #: panels/region/input-options.ui:133 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Spasi" #: panels/region/input-options.ui:147 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "Anda dapat mengubah pintasan ini dalam pengaturan papan tik" #: panels/region/input-options.ui:164 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "Penukaran alternatif ke sumber selanjutnya" #: panels/region/input-options.ui:181 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt Kiri+Kanan" #: panels/region/region.ui:71 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348 msgid "_Language" msgstr "_Bahasa" #: panels/region/region.ui:89 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Inggris (Britania)" #: panels/region/region.ui:116 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Mulai ulang sesi agar perubahan diterapkan" #: panels/region/region.ui:138 msgid "Restart…" msgstr "Mulai Ulang…" #: panels/region/region.ui:174 msgid "_Formats" msgstr "_Format" #: panels/region/region.ui:192 msgid "United Kingdom" msgstr "Kerajaan Britania" #: panels/region/region.ui:234 msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Masukan" #: panels/region/region.ui:250 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: panels/region/region.ui:318 msgid "Add input source" msgstr "Tambah sumber masukan" #: panels/region/region.ui:344 msgid "Remove input source" msgstr "Hapus sumber masukan" #: panels/region/region.ui:395 msgid "Move input source up" msgstr "Naikkan sumber masukan" #: panels/region/region.ui:421 msgid "Move input source down" msgstr "Turunkan sumber masukan" #: panels/region/region.ui:472 msgid "Configure input source" msgstr "Atur konfigurasi sumber masukan" #: panels/region/region.ui:498 msgid "Show input source keyboard layout" msgstr "Tampilkan tata letak papan tik sumber masukan" #: panels/region/region.ui:542 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Pengaturan log masuk dipakai oleh semua pengguna ketika log masuk ke dalam " "sistem" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:600 msgid "Select Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-panel.c:175 msgid "No applications found" msgstr "Tak menemukan aplikasi" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Kendalikan aplikasi mana yang menampilkan hasil pencarian dalam Ringkasan " "Aktivitas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-search" msgstr "preferences-system-search" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Cari;Temukan;Indeks;Sembunyikan;Privasi;Hasil;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "Cari Lokasi" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Taut" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: panels/search/search.ui:71 msgid "Move Up" msgstr "Naik" #: panels/search/search.ui:88 msgid "Move Down" msgstr "Turun" #: panels/search/search.ui:124 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:302 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Tiada jaringan yang dipilih untuk berbagi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Nyala" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:347 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Mati" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:350 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:353 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktif" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 msgid "Choose a Folder" msgstr "Pilih Folder" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:720 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "Berbagi Pakai Berkas memungkinkan Anda berbagi pakai folder Publik Anda " "dengan orang lain pada jaringan Anda kini memakai: dav://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:722 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "Bila log masuk jarak jauh difungsikan, pengguna jarak jauh dapat menyambung " "memakai perintah Secure Shell:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "Berbagi layar memungkinkan pengguna jarak jauh menilik atau mengendalikan " "layar Anda dengan menyambung ke vnc://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Berbagi Pakai" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Kendalikan apa yang ingin Anda bagikan dengan orang lain" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-sharing" msgstr "preferences-system-sharing" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "berbagi;ssh;host;nama;jarak jauh;remote;desktop;media;audio;video;gambar;" "foto;film;server;perender;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Fungsikan atau matikan log masuk jarak jauh" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan log masuk jarak jauh" #: panels/sharing/sharing.ui:50 msgid "_Computer Name" msgstr "Nama _Komputer" #: panels/sharing/sharing.ui:108 msgid "_File Sharing" msgstr "_Berbagi Berkas" #: panels/sharing/sharing.ui:151 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Berbagi _Layar" #: panels/sharing/sharing.ui:194 msgid "_Media Sharing" msgstr "Berbagi _Media" #: panels/sharing/sharing.ui:237 msgid "_Remote Login" msgstr "Log Masuk Ja_rak Jauh" #: panels/sharing/sharing.ui:276 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Beberapa layanan dimatikan karena tidak ada akses jaringan." #: panels/sharing/sharing.ui:292 panels/sharing/sharing.ui:419 msgid "File Sharing" msgstr "Berbagi Berkas" #: panels/sharing/sharing.ui:339 msgid "_Require Password" msgstr "Meme_rlukan Kata Sandi" #: panels/sharing/sharing.ui:430 panels/sharing/sharing.ui:502 msgid "Remote Login" msgstr "Log Masuk Jarak Jauh" #: panels/sharing/sharing.ui:525 panels/sharing/sharing.ui:771 msgid "Screen Sharing" msgstr "Berbagi Pakai Layar" #: panels/sharing/sharing.ui:583 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Ijink_an koneksi mengendalikan layar" #: panels/sharing/sharing.ui:628 msgid "_Password:" msgstr "Kata _Sandi:" #: panels/sharing/sharing.ui:658 msgid "_Show Password" msgstr "Tampilkan Kata _Sandi" #: panels/sharing/sharing.ui:689 msgid "Access Options" msgstr "Opsi Akses" #: panels/sharing/sharing.ui:703 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Ko_neksi baru mesti meminta akses" #: panels/sharing/sharing.ui:721 msgid "_Require a password" msgstr "Meme_rlukan kata sandi" #: panels/sharing/sharing.ui:782 panels/sharing/sharing.ui:876 msgid "Media Sharing" msgstr "Berbagi Pakai Media" #: panels/sharing/sharing.ui:815 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video melalui jaringan." #: panels/sharing/sharing.ui:830 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Mengubah aras suara, masukan, keluaran, dan suara peringatan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 msgid "multimedia-volume-control" msgstr "multimedia-volume-control" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "Kartu;Mikrofon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;Audio;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6 msgid "Bark" msgstr "Gonggong" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12 msgid "Drip" msgstr "Tetesan" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18 msgid "Glass" msgstr "Gelas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Belakang" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Depan" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimal" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maksimal" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288 msgid "_Balance:" msgstr "_Balans:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Fade:" msgstr "_Fade:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Tak diperkuat" #: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Uji Speaker" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424 msgid "Peak detect" msgstr "Deteksi puncak" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Pengujian Speaker bagi %s" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617 msgid "_Output volume:" msgstr "V_olume keluaran:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Pili_h perangkat bagi keluaran suara:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Tatanan bagi perangkat yang dipilih:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 msgid "_Input volume:" msgstr "Volume _masukan:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 msgid "Input level:" msgstr "Tingkat masukan:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Pili_h perangkat bagi masukan suara:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747 msgid "Sound Effects" msgstr "Efek Suara" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume w_aspada:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Tak ada aplikasi yang sedang memainkan atau merekam audio." #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187 msgid "Built-in" msgstr "Bawaan" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferensi Suara" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472 msgid "Testing event sound" msgstr "Menguji suara peristiwa" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545 msgid "From theme" msgstr "Dari tema" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Pili_h suara waspada:" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341 msgid "Test" msgstr "Uji" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Galat Autorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Mengotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Fungsionalitas Dikurangi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Tersambung & Terotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169 msgid "Authorized at:" msgstr "Diotorisasi di:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Connected at:" msgstr "Tersambung pada:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182 msgid "Enrolled at:" msgstr "Terdaftar di:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Gagal mengotorisasi perangkat: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Gagal melupakan perangkat: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorisasikan dan Sambungkan" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303 msgid "Forget Device" msgstr "Lupakan Perangkat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Galat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Terotorisasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Subsistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau tidak diatur dengan benar." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt tidak dapat dideteksi.\n" "Entah sistem tidak memiliki dukungan Thunderbolt, hal itu telah " "dinonaktifkan di BIOS atau diatur ke tingkat keamanan yang tidak didukung di " "BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Dukungan Thunderbolt telah dinonaktifkan di BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Galat saat mengalihkan mode langsung: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Tidak ada dukungan Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Akses Langsung" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Hanya perangkat USB dan Display Port yang dapat dipasang." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Perangkat Tertunda" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Kelola perangkat Thunderbolt" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7 msgid "thunderbolt" msgstr "thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Lebih Besar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Terbesar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Membuat lebih mudah untuk melihat, mendengar, mengetik, menunjuk, dan " "mengklik" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" msgstr "" "Papan Tik;Tetikus;a11y;Aksesibilitas;Kontras;Zum;Pembaca;Layar;teks;fonta;" "ukuran;AccessX;Lengket;Tombol;Lambat;Pantul;Tetikus;Dobel;klik;Tunda;Bantu;" "Ulangi; Berkedip;" #: panels/universal-access/uap.ui:93 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "Selalu Tampilkan Menu _Akses Universal" #: panels/universal-access/uap.ui:135 msgid "Seeing" msgstr "Penglihatan" #: panels/universal-access/uap.ui:181 msgid "_High Contrast" msgstr "Kontras _Tinggi" #: panels/universal-access/uap.ui:228 msgid "_Large Text" msgstr "Teks _Besar" #: panels/universal-access/uap.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "Ukuran K_ursor" #: panels/universal-access/uap.ui:320 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: panels/universal-access/uap.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "Pembaca Laya_r" #: panels/universal-access/uap.ui:412 panels/universal-access/uap.ui:1243 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Suara Tombol" #: panels/universal-access/uap.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Pendengaran" #: panels/universal-access/uap.ui:518 panels/universal-access/uap.ui:1346 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Peringatan _Visual" #: panels/universal-access/uap.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Papan Ti_k di Layar" #: panels/universal-access/uap.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Tombol P_engulangan" #: panels/universal-access/uap.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Kursor _Berkedip" #: panels/universal-access/uap.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Bantuan Penge_tikan (AccessX)" #: panels/universal-access/uap.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Menunjuk & Mengklik" #: panels/universal-access/uap.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "To_mbol Tetikus" #: panels/universal-access/uap.ui:915 msgid "_Click Assist" msgstr "Bantuan _Klik" #: panels/universal-access/uap.ui:961 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Tun_daan Klik Ganda" #: panels/universal-access/uap.ui:981 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Tundaan Klik Ganda" #: panels/universal-access/uap.ui:1048 msgid "Cursor Size" msgstr "Ukuran Kursor" #: panels/universal-access/uap.ui:1075 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan zum agar kursor lebih mudah dilihat." #: panels/universal-access/uap.ui:1111 msgid "Screen Reader" msgstr "Pembaca Layar" #: panels/universal-access/uap.ui:1128 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Pembaca layar membaca teks yang ditampilkan ketika Anda memindah fokus." #: panels/universal-access/uap.ui:1161 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Pembaca Layar" #: panels/universal-access/uap.ui:1200 msgid "Sound Keys" msgstr "Suara Tombol" #: panels/universal-access/uap.ui:1218 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Bip ketika Num Lock atau Caps Lock dinyalakan atau dimatikan." #: panels/universal-access/uap.ui:1288 msgid "Visual Alerts" msgstr "Peringatan Visual" #: panels/universal-access/uap.ui:1292 msgid "_Test flash" msgstr "_Uji flash" #: panels/universal-access/uap.ui:1321 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara waspada." #: panels/universal-access/uap.ui:1372 msgid "Flash the _window title" msgstr "Kedipkan judul _jendela" #: panels/universal-access/uap.ui:1390 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Kedipkan _seluruh layar" #: panels/universal-access/uap.ui:1435 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tombol Pengulangan" #: panels/universal-access/uap.ui:1465 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Penekanan tombol akan diulang saat ditahan." #: panels/universal-access/uap.ui:1544 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Tundaan pengulangan kunci" #: panels/universal-access/uap.ui:1592 panels/universal-access/uap.ui:1725 msgid "Speed" msgstr "Laju" #: panels/universal-access/uap.ui:1629 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kecepatan pengulangan kunci" #: panels/universal-access/uap.ui:1653 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursor Berkedip" #: panels/universal-access/uap.ui:1683 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kursor berkedip di ruas teks." #: panels/universal-access/uap.ui:1762 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Laju kedip kursor" #: panels/universal-access/uap.ui:1798 msgid "Typing Assist" msgstr "Bantuan Mengetik" #: panels/universal-access/uap.ui:1837 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tombol _Lengket" #: panels/universal-access/uap.ui:1854 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Perlakukan urutan tombol pengubah sebagai suatu kombinasi tombol" #: panels/universal-access/uap.ui:1878 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Matikan bila _dua tombol ditekan bersamaan" #: panels/universal-access/uap.ui:1896 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Bip ketika kunci _pengubah ditekan" #: panels/universal-access/uap.ui:1944 msgid "S_low Keys" msgstr "Tombol _Lambat" #: panels/universal-access/uap.ui:1961 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima" #: panels/universal-access/uap.ui:1994 panels/universal-access/uap.ui:2207 #: panels/universal-access/uap.ui:2544 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Tundaan penerimaan:" #: panels/universal-access/uap.ui:2016 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/uap.ui:2035 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Tundaan pengetikan tombol lambat" #: panels/universal-access/uap.ui:2050 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/uap.ui:2077 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Bip k_etika suatu tombol ditekan" #: panels/universal-access/uap.ui:2094 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Bip ketika suatu tombol diterim_a" #: panels/universal-access/uap.ui:2111 panels/universal-access/uap.ui:2290 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Bip ketika kunci ditola_k" #: panels/universal-access/uap.ui:2157 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Tom_bol Pantul" #: panels/universal-access/uap.ui:2174 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama" #: panels/universal-access/uap.ui:2229 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/uap.ui:2248 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Tundaan pengetikan tombol pantul" #: panels/universal-access/uap.ui:2263 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/uap.ui:2376 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Aktifkan m_elalui Papan Tik" #: panels/universal-access/uap.ui:2393 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Nyalakan dan matikan fitur aksesibilitas memakai papan tik" #: panels/universal-access/uap.ui:2457 msgid "Click Assist" msgstr "Bantuan Klik" #: panels/universal-access/uap.ui:2493 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Klik _Sekunder Tersimulasi" #: panels/universal-access/uap.ui:2511 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer" #: panels/universal-access/uap.ui:2565 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/uap.ui:2584 msgid "Secondary click delay" msgstr "Tundaan klik sekunder" #: panels/universal-access/uap.ui:2599 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/uap.ui:2656 msgid "_Hover Click" msgstr "Klik _Mengambang" #: panels/universal-access/uap.ui:2674 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Picu klik ketika penunjuk mengambang" #: panels/universal-access/uap.ui:2707 msgid "D_elay:" msgstr "T_unda" #: panels/universal-access/uap.ui:2729 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Singkat" #: panels/universal-access/uap.ui:2760 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lama" #: panels/universal-access/uap.ui:2796 msgid "Motion _threshold:" msgstr "A_mbang gerakan:" #: panels/universal-access/uap.ui:2818 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: panels/universal-access/uap.ui:2849 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Besar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Pendek" #: panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ Layar" #: panels/universal-access/zoom-options.c:338 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Panjang" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Layar Penuh" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Belahan Puncak" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Belahan Bawah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Belahan Kiri" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Belahan Kanan" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Pilihan Zum" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:188 msgid "_Magnification:" msgstr "Per_besaran:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:252 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Ikuti kursor tetikus" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:272 msgid "_Screen part:" msgstr "_Bagian layar:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:334 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Pembesar meng_embang sampai ke luar layar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:353 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Jaga _kursor pembesar di tengah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:372 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Kursor _pembesar mendorong isi ke sekitar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:391 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Kursor pembesar bergerak _dengan isi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Posisi Pembesar:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Pembesar" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "Ke_tebalan:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Tipis" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Tebal" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Panjang:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:629 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:693 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Pem_bidik silang:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:744 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Kurs_or tetikus bertindih" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:782 msgid "Crosshairs" msgstr "Pembidik silang" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:831 msgid "_White on black:" msgstr "_Putih di atas hitam:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:854 msgid "_Brightness:" msgstr "Kecera_han:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:878 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontras:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:901 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Warna" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:929 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:961 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Penuh" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1027 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1060 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1091 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1124 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1160 msgid "Color Effects:" msgstr "Efek Warna:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1185 msgid "Color Effects" msgstr "Efek Warna" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Tambah Pengguna" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171 msgid "_Full Name" msgstr "Nama _Lengkap" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173 msgid "Account _Type" msgstr "_Tipe Akun" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Ijinkan pengguna mengatur kata sandi saat _log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274 msgid "Set a password _now" msgstr "Isi kata sa_ndi sekarang" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387 msgid "_Confirm" msgstr "_Konfirmasi" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada yang dikelola " "secara terpusat dipakai pada perangkat ini. Anda juga dapat memakai akun ini " "untuk mengakses sumber daya perusahaan di internet." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domain" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707 msgid "You are Offline" msgstr "Anda Luring" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Anda harus daring untuk menambah pengguna enterprise." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Log Masuk _Enterprise" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Jempol kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Jari tengah kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Jari manis kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Kelingking kiri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Jempol kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Jari tengah kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Jari manis kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Kelingking kanan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Fungsikan Log Masuk Sidik Jari" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "Telunjuk k_anan" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "Telunjuk k_iri" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "Jari _lain:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Sidik jari Anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat log masuk " "memakai pembaca sidik jari Anda." #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ambil Foto…" #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34 msgid "Select a File…" msgstr "Pilih Berkas…" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Tambah atau hapus pengguna dan ubah kata sandi Anda" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "system-users" msgstr "system-users" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Nama;Sidik jari;Avatar;Logo;Muka;Kata Sandi;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Daftarkan" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Log Masuk Administrator Domain" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu\n" "didaftarkan dalam domain. Harap minta administrator jaringan Anda\n" "memasukkan kata sandi domain mereka di sini." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nama Administrator" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Kata Sandi Administrator" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Kata Sandi" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38 msgid "Ch_ange" msgstr "Ub_ah" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Konfirmasi Kata Sandi Baru" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159 msgid "_New Password" msgstr "Kata Sa_ndi Baru" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208 msgid "Current _Password" msgstr "Kata _Sandi Sekarang" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Ijinkan pengguna mengubah kata sandi saat log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256 msgid "Set a password now" msgstr "Isi kata sandi sekarang" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20 msgid "_Add User…" msgstr "T_ambah Pengguna..." #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesi Anda perlu dimulai ulang agar perubahan berefek" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77 msgid "Restart Now" msgstr "Nyalakan Ulang Sekarang" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Log Mas_uk Otomatis" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Log Masuk _Sidik Jari" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324 msgid "User Icon" msgstr "Ikon Pengguna" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387 msgid "Last Login" msgstr "Log Masuk Terakhir" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434 msgid "Remove User…" msgstr "Hapus Pengguna…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466 msgid "No Users Found" msgstr "Tak Ditemukan Pengguna" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Buka kunci untuk menambahkan akun pengguna." #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Kelola akun pengguna" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengubah data pengguna" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Kata sandi baru perlu berbeda dengan yang lama." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Cobalah mengubah beberapa huruf dan angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Cobalah mengubah kata sandi lebih banyak lagi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Suatu kata sandi tanpa nama penggunamu akan lebih kuat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Cobalah menghindari memakai nama Anda dalam kata sandi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Cobalah menghindari beberapa kata yang termasuk dalam kata sandi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Cobalah menghindari kata-kata umum." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Cobalah menghindari mengatur ulang urutan kata yang ada." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf besar." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Cobalah memakai lebih banyak karakter khusus, seperti tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Cobalah menghindari pengulangan karakter yang sama." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Cobalah menghindari mengulang karakter bertipe sama: Anda perlu mencampur " "huruf, angka, dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Cobalah menghindari urutan seperti 1234 atau abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah menambahkan lebih banyak huruf, " "angka dan tanda baca." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Campurlah huruf besar dan kecil dan cobalah memakai satu atau dua angka." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Menambahkan lebih banyak huruf, angka dan tanda baca akan membuat kata sandi " "lebih kuat." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Kata sandi baru terlalu pendek" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Kata sandi baru terlalu sederhana" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Kata sandi lama dan baru terlalu mirip" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Kata sandi baru pernah dipakai baru-baru ini." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Kata sandi baru harus mengandung angka atau karakter istimewa" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Kata sandi lama dan baru sama" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Kata sandi Anda telah diubah sejak dari Anda terotentikasi!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Kata sandi baru tidak memuat cukup banyak karakter berbeda" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Mesti cocok dengan alamat web dari penyedia log masuk Anda." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:225 msgid "Failed to add account" msgstr "Gagal menambah akun" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:465 #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 msgid "The passwords do not match." msgstr "Kata sandi tak cocok." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:736 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:782 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:803 msgid "Failed to register account" msgstr "Gagal mendaftarkan akun" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:926 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengotentikasi dengan domain ini" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:999 msgid "Failed to join domain" msgstr "Gagal bergabung ke domain" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1060 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Nama log masuk itu tak bekerja.\n" "Harap coba lagi." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Kata sandi log masuk itu tak bekerja.\n" "Harap coba lagi." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1075 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Gagal log masuk domain" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1133 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Tak bisa temukan domain. Mungkin Anda salah eja?" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standar" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Anda tidak diizinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem Anda." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Perangkat sedang dipakai." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Terjadi galat internal." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Hapus Si_dik Jari" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menghapus sidik jari Anda yang telah terdaftar sehingga " "log masuk memakai sidik jari dimatikan?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Tak dapat mengakses perangkat \"'%s\"" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Tak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat \"%s\"" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Tak dapat mengakses pembaca sidik jari manapun" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem Anda untuk bantuan." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Untuk memfungsikan log masuk sidik jari, Anda perlu menyimpan sidik jari " "Anda, memakai perangkat \"%s\"." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "Memilih jari" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Mendaftarkan sidik jari" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 msgid "This Week" msgstr "Minggu Ini" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 msgid "Last Week" msgstr "Minggu Lalu" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:763 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 msgid "Session Ended" msgstr "Sesi Berakhir" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 msgid "Session Started" msgstr "Sesi Dimulai" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Aktivitas Akun" #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 msgid "Please choose another password." msgstr "Silakan pilih kata sandi lain." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Please type your current password again." msgstr "Silakan tik ulang kata sandi kini." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 msgid "Password could not be changed" msgstr "Kata sandi tak dapat diubah" #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Ramban lebih banyak gambar" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:307 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tak bisa secara otomatis bergabung ke tipe domain ini" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Domain atau realm tersebut tak ditemukan" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:732 #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:746 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:738 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Kata sandi salah, harap coba lagi" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:751 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:199 msgid "Your account" msgstr "Akun Anda" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:379 msgid "Failed to delete user" msgstr "Gagal menghapus pengguna" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:496 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:548 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Gagal mencabut pengguna yang dikelola jarak jauh" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:600 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Anda tak bisa menghapus akunmu sendiri." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:609 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s masih log masuk" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Menghapus pengguna saat mereka log masuk dapat menjerumuskan sistem ke dalam " "keadaan tak konsisten." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan berkas milik %s?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Dimungkinkan untuk mempertahankan direktori rumah, spool surel, dan berkas " "temporer ketika menghapus suatu akun pengguna." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629 msgid "_Delete Files" msgstr "_Hapus Berkas" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 msgid "_Keep Files" msgstr "Biarkan Berkas" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Anda yakin ingin mencabut akun %s yang dikelola jarak jauh?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:698 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Akun dimatikan" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Untuk ditata saat log masuk berikutnya" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:756 msgid "Logged in" msgstr "Log masuk" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Gagal menghubungi layanan akun" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Pastikan bahwa AccountService ini telah terpasang dan diaktifkan." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1139 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk melakukan perubahan,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 msgid "Create a user account" msgstr "Buat akun pengguna" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk membuat akun pengguna,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1200 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Hapus akun pengguna yang dipilih" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1212 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Untuk menghapus akun pengguna yang dipilih,\n" "pertama kali klik ikon *" #: panels/user-accounts/um-utils.c:496 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Harap coba yang lain." #: panels/user-accounts/um-utils.c:499 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Nama pengguna terlalu panjang." #: panels/user-accounts/um-utils.c:502 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Nama pengguna tak boleh diawali dengan \"-\"." #: panels/user-accounts/um-utils.c:505 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Nama pengguna hanya boleh terdiri dari huruf a-z besar dan kecil, angka, dan " "karakter berikut: . - _" #: panels/user-accounts/um-utils.c:509 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Ini akan dipakai untuk menamai folder rumah Anda dan tak bisa diubah." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Petakan Tombol" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:556 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Petaka tombol ke fungsi" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Untuk menyunting suatu tombol pintas, pilih aksi \"Kirim Ketukan Tombol\", " "tekan tombol pintasan papan tik dan tahan tombol baru atau tekan Backspace " "untuk menghapus." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Sentuhlah penanda target yang muncul pada layar untuk melakukan kalibrasi " "pada tablet." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Salah klik terdeteksi, memulai ulang..." #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Tombol %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Aplikasi yang didefinisikan" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Kirim Ketukan Tombol" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Tukar Monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Output:" msgstr "Keluaran:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Pertahankan rasio aspek (kotak surat):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 msgid "Map to single monitor" msgstr "Petakan ke monitor tunggal" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d dari %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 msgid "Display Mapping" msgstr "Pemetaan Tampilan" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:827 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tablet Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Tata pemetaan tombol dan atur kepekaan stylus bagi tablet grafis" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-tablet" msgstr "input-tablet" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Penghapus;Tetikus;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tablet (absolut)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relatif)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferensi Tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Tablet tak terdeteksi" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Silakan tancapkan atau nyalakan tablet Wacom Anda" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Pengaturan Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Petakan ke Monitor…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:249 msgid "Map Buttons…" msgstr "Petakan Tombol…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:265 msgid "Calibrate…" msgstr "Mengalibrasi…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:286 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Setel resolusi tampilan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:302 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Setel pengaturan tetikus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:330 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mode Pelacakan" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:358 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientasi Kidal" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:222 msgid "New shortcut…" msgstr "Pintasan baru..." #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klik Tombol Tengah Tetikus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klik Tombol Kanan Tetikus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Tak ada stylus yang ditemukan" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Silakan pindah stylus ke dekat tablet untuk mengkonfigurasinya" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:169 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Perasaan Tekanan Penghapus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:190 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:350 msgid "Soft" msgstr "Lembut" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:220 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:380 msgid "Firm" msgstr "Tegas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:243 msgid "Top Button" msgstr "Tombol Puncak" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:272 msgid "Lower Button" msgstr "Tombol Bawah" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:301 msgid "Lowest Button" msgstr "Tombol Paling Bawah" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:330 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Perasaan Tekanan Ujung" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:442 msgid "page 3" msgstr "halaman 3" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kendali GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilitas untuk mengatur desktop GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "" "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "Pusat kendali adalah antar muka utama GNOME untuk mengatur berbagai aspek " "destop Anda." #: shell/cc-application.c:62 msgid "Display version number" msgstr "Tampilkan nomor versi" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Aktifkan moda verbose" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Search for the string" msgstr "Cari string" #: shell/cc-application.c:65 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Tampilkan daftar nama panel yang mungkin dan keluar" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Panel to display" msgstr "Panel yang hendak ditampilkan" #: shell/cc-application.c:66 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]" #: shell/cc-application.c:137 msgid "Available panels:" msgstr "Panel yang tersedia:" #: shell/cc-application.c:253 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: shell/cc-application.c:254 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: shell/cc-panel-list.ui:195 msgid "No results found" msgstr "Hasil tak ditemukan" #: shell/cc-window.ui:140 msgid "All Settings" msgstr "Semua Pengaturan" #: shell/cc-window.ui:234 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Peringatan: Versi Pengembangan" #: shell/cc-window.ui:235 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Versi Pengaturan ini hanya boleh digunakan untuk tujuan pengembangan. Anda " "mungkin mengalami perilaku sistem yang salah, kehilangan data, dan masalah " "tak terduga lainnya." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 msgid "gnome-control-center" msgstr "gnome-control-center" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferensi;Pengaturan;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cari" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panel" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Kembali ke panel sebelumnya" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Batalkan pencarian" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka. Nilai yang tidak dikenal " "akan diabaikan dan panel pertama dalam daftar dipilih." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Tampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun pengembangan (development " "build) dari Pengaturan" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Apakah Pengaturan harus menampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun " "pengembangan (development build)." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Keluaran" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Masukan" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Suara Sistem" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifikasi Sandi Baru" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Sandi tak cocok." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Tampilkan ringkasan" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Gesek jempol kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "LEtakkan jari telunjuk kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari telunjuk kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari tengah kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari manis kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari manis kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari kelingking kiri Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari kelingking kiri Anda pada %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Letakkan ibu jari kanan pada %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Gesek jempol kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari telunjuk kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari tengah kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari manis kanan Anda di %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari manis kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Letakkan jari kelingking kanan Anda pada %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Gesek jari kelingking kanan Anda pada %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Letakkan jari Anda di pembaca lagi" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Gesek terlalu pendek; coba lagi" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat; coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Lepaskan jari Anda dan coba gesek lagi" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Gesek terlalu pendek, coba lagi" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat, coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Lepaskan jari Anda, dan coba gesek jari Anda lagi" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Tanpa gambar" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Ramban lebih banyak gambar…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Dipakai oleh %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Latar Belakang" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Seksi" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ringkasan" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Aplikasi Bawaan" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Tentang" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Rincian" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Media Lepasan" #~ msgctxt "keybinding" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cari" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Jaringan" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "sandi EAP-TLS tak valid: kurang" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Notifikasi" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Daya" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privasi" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Berbagi" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Akses Universal" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Tablet Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Pribadi" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Perangkat keras" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Terapkan"