# Translation of gnome-control-center 2.0 for Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vedran Vyroubal ,Miroslav Sabljić # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 20:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-02 23:04+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:56+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:735 msgid "System Bus" msgstr "Sabirnica sustava" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:735 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:737 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:750 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:755 msgid "Full access" msgstr "Potpuni pristup" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:737 msgid "Session Bus" msgstr "Sabirnica sesije" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:741 #: panels/power/cc-power-panel.c:2443 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:741 msgid "Full access to /dev" msgstr "Potpuni pristup u /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:745 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:745 #: panels/applications/cc-snap-row.c:109 msgid "Has network access" msgstr "Ima pristup mreži" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:750 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:752 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:752 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:757 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:755 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:757 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:761 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281 #: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:761 #: panels/applications/cc-snap-row.c:73 msgid "Can change settings" msgstr "Može promijeniti postavke" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:763 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s ima sljedeće ugrađene dozvole. One se ne mogu mijenjati. Ako ste u " "nedoumici zbog tih dozvola, razmislite o uklanjanju te aplikacije." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:924 msgid "Web Links" msgstr "Web poveznice" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:934 msgid "Git Links" msgstr "Git poveznice" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:940 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s poveznice" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:948 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:984 msgid "Unset" msgstr "Ukloni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1039 msgid "Links" msgstr "Poveznice" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1047 msgid "Hypertext Files" msgstr "Datoteke hiperteksta" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1061 msgid "Text Files" msgstr "Datoteke teksta" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1075 msgid "Image Files" msgstr "Datoteke slika" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1091 msgid "Font Files" msgstr "Datoteke slova" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1152 msgid "Archive Files" msgstr "Datoteke arhiva" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1172 msgid "Package Files" msgstr "Datoteke paketa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 msgid "Audio Files" msgstr "Zvučne datoteke" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1212 msgid "Video Files" msgstr "Video datoteke" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1220 msgid "Other Files" msgstr "Ostale datoteke" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1560 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45 msgid "No applications" msgstr "Nema aplikacija" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59 msgid "Install some…" msgstr "Instaliraj nešto…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:96 msgid "Permissions & Access" msgstr "Dozvole i pristup" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:108 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Podaci i usluge koje je ova aplikacija zatražila za pristup i za potrebne " "dozvole." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:142 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:234 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:135 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Usluge lokacije" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Ugrađene dozvole" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 msgid "Cannot be changed" msgstr "Ne može biti promijenjena" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Pojedinačne dozvole za aplikacije se mogu vidjeti u postavkama Privatnosti." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201 msgid "Integration" msgstr "Integracija" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213 msgid "System features used by this application." msgstr "Značajke sustava koje koristi ova aplikacija." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:227 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:233 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 msgid "Run in background" msgstr "Pokreni u pozadini" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:251 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Postavi pozadinu radne površine" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296 msgid "Default Handlers" msgstr "Zadani rukovatelji" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:308 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Vrste datoteka i poveznica koje ova aplikacija otvara." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 msgid "Usage" msgstr "Upotreba" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Koliko resursa ova aplikacija koristi." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531 msgid "Storage" msgstr "Pohrana" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 msgid "Open in Software" msgstr "Otvori u Softveru" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:469 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:548 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Koliko diskovnog prostora ova aplikacija zauzima s podacima aplikacije i " "predmemorijom." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557 msgid "Application" msgstr "Aplikacije" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569 msgid "Cache" msgstr "Predmemorija" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:592 msgid "Clear Cache…" msgstr "Obriši predmemoriju…" #: panels/applications/cc-snap-row.c:55 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "Dodajte korisničke račune i promijenite lozinke" #: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133 msgid "Play and record sound" msgstr "Reproducirajte ili snimite zvuk" #: panels/applications/cc-snap-row.c:59 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "Otkrij mrežne uređaje pomoću mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:61 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "Pristupite bluetooth hardveru izravno" #: panels/applications/cc-snap-row.c:63 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "Koristite bluetooth uređaje" #: panels/applications/cc-snap-row.c:65 msgid "Use your camera" msgstr "Koristite svoju kameru" #: panels/applications/cc-snap-row.c:67 msgid "Print documents" msgstr "Ispišite dokumente" #: panels/applications/cc-snap-row.c:69 msgid "Use any connected joystick" msgstr "Koristi bilo koju povezanu igraču palicu" #: panels/applications/cc-snap-row.c:71 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Dopusti povezivanje s Docker uslugom" #: panels/applications/cc-snap-row.c:75 msgid "Configure network firewall" msgstr "Prilagodi mrežni vatrozid" #: panels/applications/cc-snap-row.c:77 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "Podesi i koristi privilegirani FUSE datotečni sustav" #: panels/applications/cc-snap-row.c:79 msgid "Update firmware on this device" msgstr "Nadopuni frimver na ovom uređaju" #: panels/applications/cc-snap-row.c:81 msgid "Access hardware information" msgstr "Pristupi informacijama hardvera" #: panels/applications/cc-snap-row.c:83 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "Omogućite entropiju za hardverski generator slučajnih brojeva" #: panels/applications/cc-snap-row.c:85 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "Koristi hardverski generirane slučajne brojeve" #: panels/applications/cc-snap-row.c:87 msgid "Access files in your home folder" msgstr "Pristupite datotekama u svojoj osobnoj mapi" #: panels/applications/cc-snap-row.c:89 msgid "Access libvirt service" msgstr "Pristupi libvirt usluzi" #: panels/applications/cc-snap-row.c:91 msgid "Change system language and region settings" msgstr "Promijeni jezik sustava i postavke regije" #: panels/applications/cc-snap-row.c:93 msgid "Change location settings and providers" msgstr "Promijeni postavke lokacije i pružatelje usluge" #: panels/applications/cc-snap-row.c:95 msgid "Access your location" msgstr "Pristupite svojoj lokaciji" #: panels/applications/cc-snap-row.c:97 msgid "Read system and application logs" msgstr "Čitajte zapise sustava i aplikacija" #: panels/applications/cc-snap-row.c:99 msgid "Access LXD service" msgstr "Pristupi LXD usluzi" #: panels/applications/cc-snap-row.c:101 msgid "access the media-hub service" msgstr "pristupi media-hub usluzi" #: panels/applications/cc-snap-row.c:103 msgid "Use and configure modems" msgstr "Koristi i podesi modem" #: panels/applications/cc-snap-row.c:105 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "Čitajte informacije montiranja sustava i kvota diska" #: panels/applications/cc-snap-row.c:107 msgid "Control music and video players" msgstr "Upravljajte glazbenom i video reprodukcijom" #: panels/applications/cc-snap-row.c:111 msgid "Change low-level network settings" msgstr "Promijenite naprednije mrežne postavke" #: panels/applications/cc-snap-row.c:113 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" "Pristupite usluzi Mrežnog upravitelja kako bi čitali i mijenjali mrežne " "postavke" #: panels/applications/cc-snap-row.c:115 msgid "Read access to network settings" msgstr "Pristup čitanja mrežnim postavkama" #: panels/applications/cc-snap-row.c:117 msgid "Change network settings" msgstr "Promijeni mrežne postavke" #: panels/applications/cc-snap-row.c:119 msgid "Read network settings" msgstr "Čitaj mrežne postavke" #: panels/applications/cc-snap-row.c:121 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "Pristupi ofono usluzi kako bi mogli čitati i mijenjati mrežne postavke za " "mobilnu telefoniju" #: panels/applications/cc-snap-row.c:123 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Upravljaj Open vSwitch hardverom" #: panels/applications/cc-snap-row.c:125 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "Čitaj sa CD-a/DVD-a" #: panels/applications/cc-snap-row.c:127 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "Čitaj, dodaj promijeni ili ukloni spremljene lozinke" #: panels/applications/cc-snap-row.c:129 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "Pristupite pppd i ppp uređajima za podešavanje točka-u-točka protokola " "povezivanja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:131 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "Pauziraj ili završi bilo koji proces u sustavu" #: panels/applications/cc-snap-row.c:135 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "Pristupi USB hardveru izravno" #: panels/applications/cc-snap-row.c:137 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "Čitaj/Zapisuj datoteke na uklonjive uređaje pohrane" #: panels/applications/cc-snap-row.c:139 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "Spriječi spavanje/zaključavanje zaslona" #: panels/applications/cc-snap-row.c:141 msgid "Access serial port hardware" msgstr "Pristupi hardveru serijskog priključka" #: panels/applications/cc-snap-row.c:143 msgid "Restart or power off the device" msgstr "Isključi ili ponovno pokreni uređaj" #: panels/applications/cc-snap-row.c:145 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "Instaliraj, ukloni i podesi softver" #: panels/applications/cc-snap-row.c:147 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Pristupi usluzi radnog okvira pohrane" #: panels/applications/cc-snap-row.c:149 msgid "Read process and system information" msgstr "Čitaj procese i informacije sustava" #: panels/applications/cc-snap-row.c:151 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "Nadgledaj i upravljaj bilo koji pokrenuti program" #: panels/applications/cc-snap-row.c:153 msgid "Change the date and time" msgstr "Promijeni datum i vrijeme" #: panels/applications/cc-snap-row.c:155 msgid "Change time server settings" msgstr "Promijeni postavke poslužitelja vremena" #: panels/applications/cc-snap-row.c:157 msgid "Change the time zone" msgstr "Promijeni vremensku zonu" #: panels/applications/cc-snap-row.c:159 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "Pristupi UDisks2 usluzi za podešavanje diskova i uklonjivih medija" #: panels/applications/cc-snap-row.c:161 msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke događaje kalendara u Ubuntu Unityu 8" #: panels/applications/cc-snap-row.c:163 msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke kontakte u Ubuntu Unityu 8" #: panels/applications/cc-snap-row.c:165 msgid "Access energy usage data" msgstr "Pristupi podacima korištenja energije" #: panels/applications/cc-snap-row.c:167 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "Čitaj/Zapisuj pristup izloženim U2F uređajima" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Upravlja različitim dozvolama i postavkama aplikacije" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplikacija;flatpak;dozvole;postavka;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "Odaberi sliku" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:944 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:236 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:406 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:253 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "višestruke veličine" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Bez pozadine radne površine" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Trenutna pozadina" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Dodaj sliku…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Promijenite vašu pozadinsku sliku u sliku pozadine ili fotografiju" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Slika pozadine;Zaslon;Radna površina;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nema pronađenih Bluetooth uređaja" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Priključite uređaj kako bi mogli koristiti Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth je isključen" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Uključite za povezivanje uređaja i prijenos datoteka." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Način rada u zrakoplovu je uključen" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth je onemogućen kada je način rada u zrakoplovu uključen." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Isključi način rada u zrakoplovu" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Hardverski način rada u zrakoplovu je uključen" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Isključite način rada u zrakoplovu kako bi mogli kristiti Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Uključite ili isključite Bluetooth i povežite svoje uređaje" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "dijeli;dijeljenje;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Kamera je isključena" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Nema aplikacija za snimanje fotografije ili video snimke." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Korištenje kamere aplikacijama dopušta slikanje fotografija i video snimaka. " "Onemogućavanje kamere može prouzrokovati neispravan rad u određenim " "aplikacijama." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svoje kamere." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup kameri" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Zaštitite svoje slike" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "zaslon;zaključaj;dijagnostika;rušenje;privatno;nedavno;privremeno;tmp;" "sadržaj;naziv;mreža;identitet;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Smjestite vaš uređaj za kalibraciju preko četverokuta i pritisnite ”Pokreni”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj kalibracije i pritisnite " "”Nastavi”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj površine i pritisnite " "”Nastavi”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Spusti zaslon prijenosnika" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Dogodila se unutrašnja greška koja se ne može oporaviti." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Alati potrebni za kalibraciju nisu instalirani." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profil se ne može stvoriti." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Odredišna bijela točka je dostižna." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Završeno!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibracija nije uspjela!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Možete ukloniti uređaj za kalibraciju." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nemojte ometati uređaj tijekom kalibracije" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Kalibracija zaslona" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 msgid "_Done" msgstr "_Završeno" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Zaslon prijenosnika" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Ugrađena web kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s zaslon" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s skener" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s pisač" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s web kamera" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Omogući upravljanje bojom za %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Prikaži profile boje za %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Nije kalibriran" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Uobičajeno: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Raspon boja: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Testni profil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Odaberi ICC datoteku profila" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Podržani ICC profili" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Neuspjelo slanje datoteke: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profil je poslan na:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Zapišite ovaj URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Ponovno pokrenite ovo računalo i pokrenite vaš uobičajeni operativni sustav." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Upišite URL u vaš preglednik za preuzimanje i instalaciju profila." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Spremi profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Napravi profil boje za odabrani uređaj" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Mjerni uređaj nije pronađen. Provjerite je li uključen i ispravno spojen." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mjerni uređaj ne podržava profiliranje pisača." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Kalibracija zaslona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibracija će stvoriti profil koji možete koristiti za upravljanje bojom " "vašeg zaslona. Ako dulje kalibrirate, biti će bolja kvaliteta profila boje." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Nećete moći koristiti vaše računalo dok kalibracija traje." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Približno vrijeme" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kvaliteta kalibracije" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Odaberite senzor uređaja koji želite koristiti za kalibraciju." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Uređaj kalibracije" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Odaberite vrstu zalona koji je priključen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Vrsta zalona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Odaberi odredišnu bijelu točku zaslona. Veći zaslona bi trebalo kalibrirati " "na D65 svijetlo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil bijele točke" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Postavite zaslon na svjetlinu koje je karakteristična vama. Upravljanje " "bojama biti će najpreciznije na toj razini svjetline." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Alternativno, možete koristiti razinu svjetline s jednim od drugih profila " "za ovaj uređaj." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Svjetlina zaslona" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Možete koristiti profil boja na različitim računalima ili čak stvoriti " "profile za različite uvjete svjetline." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Naziv profila:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Naziv profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil je uspješno stvoren!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Kopiraj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Zahtijeva zapisivi medij" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Pošalji profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Zahtijeva pristup Internetu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Ove upute kako koristiti profil možete pogledati na GNU/" "Linuxu, Apple OS X i Microsoft " "Windows upotrebljivim sustavima." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Dodaj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Uvezi datoteku…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Otkriven je problem. Profil možda neće raditi ispravno. Prikaži " "pojedinosti." #: panels/color/cc-color-panel.ui:790 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Svaki uređaj posebno mora imati nadopunjeni profil boja kako bi se " "upravljalo bojama na tim uređajima." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:812 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Saznajte više" #: panels/color/cc-color-panel.ui:817 msgid "Learn more about color management" msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama" #: panels/color/cc-color-panel.ui:865 msgid "_Set for all users" msgstr "_Postavi za sve korisnike" #: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884 #: panels/color/cc-color-panel.ui:885 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Postavi ovaj profil za sve korisnike na ovom računalu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:880 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #: panels/color/cc-color-panel.ui:911 msgid "_Add profile" msgstr "_Dodaj profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:924 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibriraj…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:928 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibriraj uređaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:939 msgid "_Remove profile" msgstr "_Ukloni profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:952 msgid "_View details" msgstr "_Pogledaj pojedinosti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:988 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Nemoguće otkrivanje bilo kojeg uređaja kojima se može upravaljati bojom" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1032 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1037 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1042 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1052 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1057 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1062 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1067 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (bijelo LED pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1072 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Širok spektar LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1077 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Širok spektar LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1094 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1095 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1099 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1100 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1104 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Niska" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1105 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1127 msgid "Native to display" msgstr "Izvorno zaslonu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1131 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Ispisivanje i objava)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1135 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1139 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografija i grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1143 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardan razmak" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testiraj profil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Niska kvaliteta" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja kavaliteta" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Uobičajeni RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Uobičajeni CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Uobičajeno sivo" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Proizvođačem isporučeni podaci tvorničke kalibracije" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Cijelozaslonski prikaz nije moguć sa ovim profilom" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Ovaj profil možda nije više točan" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Boja" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kalibrirajte boju vašeg uređaja, poput zalona, kamera i pisača" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Boja;ICC;Profil;Kalibriraj;Pisač;Zaslon;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Ostalo…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Više…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "Nema pronađenih jezika" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Odaberi jezik" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Otključaj…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Otključaj za primijenjivanje postavki" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" "Određene postavke moraju biti otključane prije nego što se mogu promijeniti." #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152 msgid "Today" msgstr "Danas" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundi" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Pristupna točka" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Dan" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Godina" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Veljača" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "Travanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "Rujan" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Listopad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "Studeni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Sat" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Search for a city" msgstr "Potraži grad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automatski _datum i vrijeme" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314 msgid "Requires internet access" msgstr "Zahtijeva pristup internetu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatska vremenska _zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Zahtijeva pristup internetu i omogućenu uslugu lociranja" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350 msgid "Date & _Time" msgstr "Datum i _vrijeme" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366 msgid "Time Z_one" msgstr "Vremenska z_ona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405 msgid "Time _Format" msgstr "Format _vremena" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414 msgid "24-hour" msgstr "24-satno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415 msgid "AM / PM" msgstr "12-satno" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Promijenite datum i vrijeme, uključujući vremensku zonu" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Sat;vremenska zona;lokacija;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Promijeni postavke vremena i datuma sustava" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Morate se ovjeriti kako bi promijenili postavke vremena ili datuma." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendar" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "G_lazba" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Zadane aplikacije" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Prilagodite zadane aplikacije" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "zadano;aplikacija;poželjno;medij;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji su " "poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30 msgid "Problem Reporting" msgstr "Prijava problema" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatsko prijavljivanje problema" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Dijagnostika" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Prijavite svoje probleme" #. FIXME #: panels/display/cc-display-panel.c:955 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: panels/display/cc-display-panel.c:976 msgid "Apply Changes?" msgstr "Primijeni promjene?" #: panels/display/cc-display-panel.c:981 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Promjene se ne mogu primijeniti" #: panels/display/cc-display-panel.c:982 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "To može biti uzrokovano ograničenjem hardvera." #: panels/display/cc-display-panel.ui:91 msgid "Single Display" msgstr "Jednostruki zaslon" #: panels/display/cc-display-panel.ui:110 #: panels/display/cc-display-panel.ui:312 msgid "Join Displays" msgstr "Spojeni zasloni" #: panels/display/cc-display-panel.ui:128 msgid "Mirror" msgstr "Zrcalo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 msgid "Display Mode" msgstr "Način rada zalona" #: panels/display/cc-display-panel.ui:222 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Sadrži gornju traku i pregled aktivnosti" #: panels/display/cc-display-panel.ui:223 msgid "Primary Display" msgstr "Glavni zaslon" #: panels/display/cc-display-panel.ui:245 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Povlačite zaslone kako bi se prilagodili vašim fizičkim postavkama zaslona. " "Odaberite zaslon kako bi promijenili njegove postavke." #: panels/display/cc-display-panel.ui:252 msgid "Display Arrangement" msgstr "Razmještaj zaslona" #: panels/display/cc-display-panel.ui:376 msgid "Active Display" msgstr "Aktivan zaslon" #: panels/display/cc-display-panel.ui:423 msgid "Display Configuration" msgstr "Podešavanje zaslona" #: panels/display/cc-display-panel.ui:442 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Zasloni" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:453 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Noćno svjetlo" #: panels/display/cc-display-settings.c:104 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Uspravno desno" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Uspravno lijevo" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Obrnuto položeno" #: panels/display/cc-display-settings.c:187 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frekvencija" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Prilagodi za TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Prilagodba veličine" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Toplija" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Hladnija" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Ponovno pokreni filter" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Privremeno onemogućeno do sutra" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Noćno svjetlo čini boje zaslona toplijim. To može pomoći u sprječavanju " "nesanice i naprezanja očiju." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Raspored" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Zalazak prema izlasku sunca" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Ručni raspored" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:346 msgid "Times" msgstr "Vrijeme" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Od" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Do" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura boje" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Odaberite kako koristiti monitore i projektore" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektor;xrandr;Zaslon;Razlučivost;Osvježi;Monitor;Noć;Svjetlo;Plavo;" "crveni pomak; boja;zalazak;izlazak;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:407 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:422 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:434 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:480 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:510 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:442 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID izgradnje: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:457 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitni" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitni" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:666 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:670 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:672 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54 msgid "Device Name" msgstr "Naziv uređaja" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "Kapacitet diska" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104 msgid "Calculating…" msgstr "Izračunavanje…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126 msgid "OS Name" msgstr "Naziv OS-a" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135 msgid "OS Type" msgstr "Vrsta OS-a" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME inačica" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154 msgid "Windowing System" msgstr "Prozorski sustav" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171 msgid "Software Updates" msgstr "Nadopune softvera" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192 msgid "Rename Device" msgstr "Preimenuj uređaj" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Naziv uređaja se koristi za identifikaciju ovog uređaja na mreži ili kada se " "uparuje s Bluetooth uređajima." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:227 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "O sustavu" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Prikaži informacije ovog sustava" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "uređaj;sustav;informacije;naziv računala;memorija;procesor;inačica;" "uobičajeno;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;prijenosni;medij;" "automatsko pokretanje;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Zvuk i medij" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Isključi/Uključi zvuk" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Smanji glasnoću zvuka" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Isključi/Uključi mikrofon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Pokreni medijski reproduktor" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduciraj (ili reprodukcija/pauza)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Prijašnja pjesma" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Sljedeća pjesma" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565 msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Prebaci na sljedeći način unosa" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Pokretači" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokreni preglednik pomoći" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Pokreni kalkulator" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Pokreni klijent e-pošte" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokreni web preglednik" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Osobna mapa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Slike zaslona" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Spremi sliku zaslona u $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Spremi sliku zaslona prozora u $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Spremi sliku zaslona područja u $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Snimi kratak video snimak" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sustav" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključavanje zaslona" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Univerzalni pristup" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Uključi ili isključi približavanje" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Približi" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Uključi ili isključi čitač zaslona" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Uključi/Isključi zaslonsku tipkovnicu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Povećaj veličinu teksta" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Smanji veličinu teksta" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Uključi ili isključi visoki kontrast" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Zamjenska tipka znakova" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Zamjenska tipka znakova može se koristiti za unos dodatnih znakova. To je " "ponekad ispisano na vašoj tipkovnici kao treća mogućnost." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "Desni Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "Lijevi Super" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "Desni Super" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Tipka Izbornika" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "Desni Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Prilagođeni prečaci" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Zamjenska tipka znakova" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Tipka za sastavljanje" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Samo promjena, prebacivanje na sljedeći izvor" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Desni Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Tipka Izbornika" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Lijevi Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Desni Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Desni Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Vrati sve prečace na izvorno stanje?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Vraćanje prečaca na izvorno stanje može utjecati na vaše prilagođene " "prečace. To se ne može poništit." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:323 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "Vrati sve na izvorno" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Vrati izvorne vrijednosti prečaca" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Drži pritisnuto i upiši drugačije znakove" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147 msgid "Reset All…" msgstr "Vrati sve na izvorno…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Vrati sve prečace na izvorne vrijednosti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nema pronađenih prečaca tipkovnice" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:419 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s se već koristi za %s. Ako ga zamjenjujete, %s biti će onemogućen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:587 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Postavi prilagođen prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:587 msgid "Set Shortcut" msgstr "Postavi prečac" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:598 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Upišite novi prečac za promjenu %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1028 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Dodaj prilagođeni prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:299 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Pritisni Esc za odustajanje ili Backspace za onemogućavanje prečaca " "tipkovnice." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:171 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:250 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Postavi prečac…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:260 msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:284 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Upišite novi prečac" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:334 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:344 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:359 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:372 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Pogledajte i promijenite prečace tipkovnice i postavite osobitosti tipkanja" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Prečac;Radni prostor;Prozor;Promjena veličine;Uvečanje;Kontrast;Ulaz;Izvor;" "Zaključavanje;Glasnoća zvuka;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Usluge lokacije su isključene" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Nijedna aplikacija trenutno ne pruža usluge lokacije." #: panels/location/cc-location-panel.ui:74 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Usluge lokacije dopuštaju aplikacijama da saznaju vašu lokaciju. Upotreba " "bežične mreže i mobilnog širokopojasnog interneta povećava točnost lociranja." #: panels/location/cc-location-panel.ui:83 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Koristi se usluga Mozilla lociranja: Pravila privatnosti" #: panels/location/cc-location-panel.ui:95 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Dopusti aplikacijama ispod otkrivanje vaše lokacije." #: panels/location/cc-location-panel.ui:115 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašoj lokaciji" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Zaštite informacije vaše lokacije" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from access the computer " "while you're away." msgstr "" "Automatsko zaključavanje zaslona sprječava druge osobe da pristupe vašem " "računalu dok ste odsutni." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Odgoda zatamnjivanja zaslona" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Razdoblje neaktivnosti nakon koje će se zaslon zatamniti." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatsko zaključavanje _zaslona" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Odgoda _automatskog zaključavanja zaslona" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" "Razdoblje neaktivnosti nakon što se zaslon zatamni kada se zaslon automatski " "zaključa." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Prikaži _obavijesti na zaključanome zaslonu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Odmah" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuta" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 sat" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Nikada" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaključavanje zaslona" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Zaključajte svoj zaslon" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Mikrofon je isključen" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Nema aplikacija za snimanje zvuka." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Korištenje mikrofona aplikacijama dopušta snimanje i slušanje zvuka. " "Onemogućavanje mikrofona može prouzrokovati neispravan rad u određenim " "aplikacijama." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svojeg mikrofona." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašem mikrofonu" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Zaštitite svoje razgovore" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Općenito" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Glavna tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Postavite poredak za fizičke tipke miša i touchpada." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Desno" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Brzina miša" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Istek vremena dvostrukog klika" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Prirodno pomicanje" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Pomicanje pomiče sadržaj, a ne pogled." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Brzina touchpada" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Dodirni za klik" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Pomicanje s dva prsta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Rubno pomicanje" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Testirajte svoje _postavke" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Pokušajte kliknuti, dvostruko kliknuti, pomicati" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Pet klika, vrijeme je za GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dvostruki klik, glavna tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Jednostruki klik, glavna tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dvostruki klik, srednja tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Jednostruki klik, srednja tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dvostruki klik, druga tipka" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Jednostruki klik, druga tipka" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Miš i touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Promijenite osjetljivost touchpada i miša i odaberite lijevu ili desnu ruku" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Klizna površina;Pokazivač;Klik;Dodir;Dvostruk;Tipka;Klizna kugla;Pomakni;" #: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, nešto je pošlo po krivu. Kontaktirajte svojeg dobavljača softvera." #: panels/network/cc-network-panel.c:654 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut." #: panels/network/cc-network-panel.ui:68 msgid "Other Devices" msgstr "Ostali uređaji" #: panels/network/cc-network-panel.ui:109 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:153 msgid "Not set up" msgstr "Nije postavljeno" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Otvorena mreža (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Zaštićena mreža (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Zaštićena mreža (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Zaštićena mreža (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Secure network" msgstr "Zaštićena mreža" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:317 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Mogućnosti…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Uključivanje pristupne točke će prekinuti %s povezivanje i nećete biti u " "mogućnosti pristupiti internetu putem bežične mreže." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Mora sadržavati najmanje 8 znakova" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Uključi bežičnu pristupnu točku?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Bežična pristupna točka dopušta drugim korisnicima dijeljenje vašeg pristupa " "internetu, stvaranjem bežične mreže na koju se mogu povezati. Kako bi to " "učinili, morate imati pristup internetu drugačijim od bežičnog pristupa." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "Network Name" msgstr "Naziv mreže" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Stvori naizmjeničnu lozinku" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Automatsko stvaranje lozinke" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Uključi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:276 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:233 msgid "Wi-Fi" msgstr "Bežična mreža" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56 msgid "Airplane Mode" msgstr "Način rada u zrakoplovu" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Onemogućuje bežičnu mrežu, Bluetooth i mobilni širokopojasni internet" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nema pronađenih bežičnih uređaja" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Pobrinite se da imate bežični uređaj priključen i uključen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Način rada u zrakoplovu uključen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Isključite kako biste mogli koristiti bežičnu mrežu" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "Vidljive mreže" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _sigurnost" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Očuvano" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Trajno" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC adresa koja je ovdje upisana, koristit će se kao hardverska adresa za " "mrežni uređaj na kojemu je aktivirano ovo povezivanje. Ova mogućnost je " "poznata kao MAC kloniranje ili zavaravanje. Primjer: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:240 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "Enterprise" msgstr "Poslovanje" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120 #: panels/network/net-device-wifi.c:225 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 #: panels/network/net-device-ethernet.c:108 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "prije %i dan" msgstr[1] "prije %i dana" msgstr[2] "prije %i dana" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283 #: panels/network/net-device-ethernet.c:202 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Slaba" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "U redu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Dobra" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Izvrsna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:143 #: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:148 #: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:434 #: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:428 msgid "Forget Connection" msgstr "Zaboravi povezivanje" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:430 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Ukloni profil povezivanja" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:432 msgid "Remove VPN" msgstr "Ukloni VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatski" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249 msgid "Delete Address" msgstr "Obriši adrese" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398 msgid "Delete Route" msgstr "Obriši rutu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:851 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:782 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (Heks. ili ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitna lozinka" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Promjenjivi WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 osobni" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 poslovni" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 osobni" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Jačina signala" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Brzina povezivanja" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardverska adresa" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Podržane frekvencije" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "Uobičajena ruta" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217 msgid "Last Used" msgstr "Zadnje korišteno" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Connect _automatically" msgstr "Poveži se _automatski" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395 msgid "Make available to _other users" msgstr "Učini dostupno _ostalim korisnicima" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Povezivanje ograničeno podacima: ima ograničenje podataka koji se mogu " "dodatno naplaćivati" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Nadopunjivanje softvera i ostala velika preuzimanja neće se pokrenuti " "automatski." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Naziv" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC adresa" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonirana adresa" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "bajtova" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 način" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Samo Lokalno-povezivanje" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Onemogućen" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Podijeli s ostalim računalima" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatski DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Odvoji IP adrese zarezima" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatske rute" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrički" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Koristi ovo povezivanje _samo za resurse na svojoj mreži" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 način" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatski, samo DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nemoguće otvaranje uređivača povezivanja" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Uvezi iz datoteke…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "Dodaj VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "S_igurnost" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nemoguć uvoz VPN povezivanja" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Datoteka ”%s” nije mogla biti pročitana ili ne sadrži poznate informacije " "VPN povezivanja\n" "\n" "Greška: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Odaberi datoteku za uvoz" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Datoteka naziva \"%s\" već postoji." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Želite li zamijeniti %s s VPN povezivanjem kojeg spremate?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nemoguć izvoz VPN povezivanja" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN povezivanje ”%s” nije moglo biti izvezeno u %s.\n" "\n" "Greška: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Izvezi VPN povezivanje" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Greška: nemoguće učitavanje uređivača VPN povezivanja)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Mreža;Bežično;IP;Žično;Proxy;WAN;Širokopojasni internet;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na bežične mreže" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Mreža;Bežično;Bežična mreža;IP;Žično;Širokopojasni internet;DNS;Pristupna " "točka;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:96 msgid "never" msgstr "nikada" #: panels/network/net-device-ethernet.c:104 msgid "today" msgstr "danas" #: panels/network/net-device-ethernet.c:106 msgid "yesterday" msgstr "jučer" #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 msgid "Last used" msgstr "Zadnje korištena" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:251 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Žična mreža" #: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "Dodaj novu mrežu" #: panels/network/net-device-wifi.c:798 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Zaustaviti pristupnu točku i odspojiti sve korisnike?" #: panels/network/net-device-wifi.c:801 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Zaustavi pristupnu točku" #: panels/network/net-device-wifi.c:905 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Mrežne pojedinosti za odabrane mreže, uključujući lozinke i sve prilagođene " "postavke će biti izgubljene." #: panels/network/net-device-wifi.c:909 msgid "_Forget" msgstr "_Zaboravi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Poznate bežične mreže" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1107 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Zaboravi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1271 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Pravila sustava ne dopuštaju korištenje kao pristupne točke" #: panels/network/net-device-wifi.c:1274 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Bežični uređaj ne podržava način pristupne točke" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267 #: panels/power/cc-power-panel.c:2043 panels/power/cc-power-panel.c:2054 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Automatsko otkrivanje web proxyja se koristi kada URL podešavanja nije " "omogućen." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ovo nije preporučljivo za javne mreže kojima se ne vjeruje." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Isključi uređaj" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Pružatelj usluge" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "Mrežni proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP Proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks računalo" #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Zanemari računala" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks proxy ulaz" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL podešavanja" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Isključi VPN podešavanje" #: panels/network/network-wifi.ui:37 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Bežična pristupna točka" #: panels/network/network-wifi.ui:55 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Isključi povezivanje s bežičnom mrežom" #: panels/network/network-wifi.ui:123 msgid "Security type" msgstr "Vrsta sigurnosti" #: panels/network/network-wifi.ui:175 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: panels/network/network-wifi.ui:264 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Isključi bežičnu mrežu" #: panels/network/network-wifi.ui:296 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Poveži se na skrivenu mrežu…" #: panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Uključi bežičnu pristupnu točku…" #: panels/network/network-wifi.ui:318 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Poznate bežične mreže" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Nepoznato stanje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Neupravljano" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Prekidanje povezivanja" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Neuspješno povezivanje" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Nepoznato stanje (nedostaje)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Neuspjelo podešavanja" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP podešavanje neuspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP podešavanje isteklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Tajne su zahtijevane, ali ne i pružane" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x opskrbitelj nije povezan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x opskrbitelj neuspjelo podešavanje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x opskrbitelj neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x opskrbitelj predugo trajanje ovjere" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP usluga se nije uspjela pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP usluga je prekinula povezivanje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP je neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP klijent se nije uspio pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Greška DHCP klijenta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP kijent je neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja se nije uspjela pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja je neuspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP usluga se nije uspjela pokrenuti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Greška AutoIP usluge" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP usluga nije uspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linija zauzeta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nema tona biranja" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nije pronađen nijedan operater" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Biranje zahtijeva čekanje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Pokušaj biranja neuspio" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Pokretanje modema nije uspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Odabir određenog APN-a nije uspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Mreže se ne traže" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Mrežna registracija odbijena" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Isteklo vrijeme mrežne registracije" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registracija sa zatraženom mrežnom nije uspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Provjera PIN-a nije uspjela" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmver uređaja možda nedostaje" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Povezivanje je nestalo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Postojeće povezivanje je predpostavljeno" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem nije pronađen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth povezivanje neuspjelo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM kartica nije umetnuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM Pin je potreban" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk je potreban" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "Pogrešan SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Neuspjelo povezivanje zavisnosti" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "Nedostaje firmver" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel je odspojen" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "neodređena greška u 802.1x sigurnosti (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "nema odabrane datoteke" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "neodređena greška provjeravanja datoteke eap-načina" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 privatni ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER ili PEM vjerodajnice (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Odaberite PAC datoteku" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC datoteke (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Ovjereno" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anoni_man identitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _datoteka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Unutrašnja ovjera" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Dopusti automatsko PAC dod_jeljivanje" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:385 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Pri_kaži lozinku" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Inačica 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Inačica 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A vjerodajnica" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA vjerodajnica nije _potrebna" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _inačica" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "nedostaje EAP korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "nedostaje EAP lozinka" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "nevaljani EAP-TLS privatni ključ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-TLS CA korisnička-vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifriani privatni ključevi su nesigurni" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Čini se da odabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može " "dopustiti kompromitiranje vaših sigurnosnih podataka. Odaberite lozinkom " "zaštićeni privatni ključ.\n" "\n" "(Svoj privatni ključ možete zaštititi lozinkom pomoću openssla)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Odaberite svoju osobnu vjerodajnicu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Odaberite svoj privatni ključ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "_Korisnikova vjerodajnica" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "Privatni _ključ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "_Lozinka privatnog ključa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nepoznata greška provjere 802.1X sigurnosti" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "LOZINKA" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "BRZO" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunelirani TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "Ov_jera" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "nedostaje leap korisničko ime" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "nedostaje leap lozinka" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "nedostaje wep ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo heks. znamenke" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo ascii znamenke" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "nevaljani wep ključ: pogrešna duljina ključa %zu. Ključ mora biti 5/13 " "(ascii) ili 10/26 (heks.)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka ne smije biti prazna" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka mora sadržavati manje od 64 znamenaka" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Zadano)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Otvoreni sustav" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Dijeljeni ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "_Ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Prika_ži ključ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP sadr_žaj" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "nevaljani wpa-psk: nevaljana duljina ključa %zu. Mora biti [8,63] bajtova " "ili 64 heks. znamenke" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "nevaljani wpa-psk: ne može se interpretirati ključ sa 64 bajtova kao heks" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Obavijesti" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Zvučna _upozorenja" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Skočne obavijesti" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Obavijesti će se nastaviti pojavljivati u popisu obavijesti kada se skočne " "obavijesti onemoguće." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Prikaži sadržaj _poruke u skočnim obavijestima" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Prikaži sadržaj _poruke na zaključanom zaslonu" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267 #: panels/power/cc-power-panel.c:2049 panels/power/cc-power-panel.c:2056 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Ne ometaj" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Upravljajte koje će poruke biti prikazane i što će prikazivati" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Obavijesti;Transparent;Poruka;Statusna traka;Skočni prozor;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:151 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s račun" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:926 msgid "Error removing account" msgstr "Greška pri uklanjanju računa" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:993 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s je uklonjen" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Mrežni računi" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Povežite se sa svojim mrežnim računima i odredite za što ih želite koristiti" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Mreža;Razgovor;Kalendar;Pošta;Kontakt;" "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Povežite se s vašim podacima u oblaku" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nema pristupa internetu — povežite se za postavljanje novog mrežnog računa" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 msgid "Add an account" msgstr "Dodaj račun" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:240 msgid "Remove Account" msgstr "Ukloni račun" #: panels/power/cc-power-panel.c:334 msgid "Unknown time" msgstr "Nepoznato vrijeme" #: panels/power/cc-power-panel.c:340 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i minuta" #: panels/power/cc-power-panel.c:352 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i sat" msgstr[1] "%i sata" msgstr[2] "%i sati" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:360 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:361 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: panels/power/cc-power-panel.c:362 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:380 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s do potpune napunjenosti" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:387 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Upozorenje: %s preostalo" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:392 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s preostalo" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:397 panels/power/cc-power-panel.c:427 msgid "Fully charged" msgstr "Potpuno napunjeno" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:401 panels/power/cc-power-panel.c:431 msgid "Not charging" msgstr "Ne puni se" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:405 panels/power/cc-power-panel.c:435 msgid "Empty" msgstr "Prazna" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:418 msgid "Charging" msgstr "Punjenje" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:423 msgid "Discharging" msgstr "Pražnjenje" #: panels/power/cc-power-panel.c:556 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Glavna" #: panels/power/cc-power-panel.c:558 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Dodatna" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:633 msgid "Wireless mouse" msgstr "Bežični miš" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:636 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Bežična tipkovnica" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:639 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Neprekinuta opskrba energijom (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:642 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Osobni digitalni pomagač (PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:645 msgid "Cellphone" msgstr "Mobitel" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:648 msgid "Media player" msgstr "Medijski reproduktor" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:651 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:654 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:657 msgid "Gaming input device" msgstr "Uređaj za igranje" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:660 panels/power/cc-power-panel.c:940 #: panels/power/cc-power-panel.c:2396 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:721 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Punjenje" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:728 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Upozorenje" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:733 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Niska" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:738 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Dobra" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Potpuno napunjeno" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:747 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Prazna" #: panels/power/cc-power-panel.c:938 msgid "Batteries" msgstr "Baterije" #: panels/power/cc-power-panel.c:1366 msgid "When _idle" msgstr "Pri _mirovanju" #: panels/power/cc-power-panel.c:1804 msgid "Power Saving" msgstr "Štednja energije" #: panels/power/cc-power-panel.c:1838 msgid "_Screen Brightness" msgstr "_Svjetlina zaslona" #: panels/power/cc-power-panel.c:1859 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Automatska svjetlina" #: panels/power/cc-power-panel.c:1872 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "_Svjetlina tipkovnice" #: panels/power/cc-power-panel.c:1883 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "_Zatamni zaslon kada je neaktivan" #: panels/power/cc-power-panel.c:1901 msgid "_Blank Screen" msgstr "_Zatamni zaslon" #: panels/power/cc-power-panel.c:1924 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Bežična mreža" #: panels/power/cc-power-panel.c:1925 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Bežična mreža se može isključiti u svrhu štednje energije." #: panels/power/cc-power-panel.c:1941 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "_Mobilni širokopojasni internet" #: panels/power/cc-power-panel.c:1942 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Mobilni širokopojasni internet (LTE, 4G, 3G, itd.) se može isključiti u " "svrhu štednje energije." #: panels/power/cc-power-panel.c:1992 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:1993 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth se može isključiti u svrhu štednje energije." #: panels/power/cc-power-panel.c:2045 msgid "When on battery power" msgstr "Na bateriji" #: panels/power/cc-power-panel.c:2047 msgid "When plugged in" msgstr "Na napajanju" #: panels/power/cc-power-panel.c:2138 msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: panels/power/cc-power-panel.c:2139 msgid "Power Off" msgstr "Isključi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2140 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: panels/power/cc-power-panel.c:2141 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2240 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Suspenzija i tipka isključivanja" #: panels/power/cc-power-panel.c:2281 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Automatska suspenzija" #: panels/power/cc-power-panel.c:2282 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatska suspenzija" #: panels/power/cc-power-panel.c:2340 msgid "Po_wer Button Action" msgstr "Ra_dnja tipke isključivanja" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 sat" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuta" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 sata" #: panels/power/cc-power-panel.ui:147 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatska suspenzija" #: panels/power/cc-power-panel.ui:172 msgid "_Plugged In" msgstr "_Priključeno" #: panels/power/cc-power-panel.ui:188 msgid "On _Battery Power" msgstr "Na _bateriji" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527 msgid "Delay" msgstr "Odgoda" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energija" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Pogledajte svoje stanje baterije i promijenite postavke štednje energije" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Energija;Spavanje;Suspenzija;Hibernacija;Baterija;Svjetlina;Zatamnjenje;" "Tamno;Zaslon;DPMS;Mirovanje;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Ovjera" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je ovjera" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:685 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Pisač “%s” je obrisan" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:903 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Neuspjelo dodavanje novoga pisača." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1192 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nemoguće učitati kor. sučelje: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Pisači" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Dodajte pisače, pogledajte zadatke ispisivanja i odredite kakav ispis želite" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Pisač;Red;Ispis;Papir;Tinta;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:356 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:413 msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj pisač" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Otključaj" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nema pronađenih pisača" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Upišite mrežnu adresu ili pretražite pisač" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Upišite svoje korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na " "poslužitelju ispisa." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:370 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s pojedinosti" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:122 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nije pronađen odgovarajući upravljački program" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:249 msgid "Select PPD File" msgstr "Odaberi PPD datoteku" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:258 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Datoteka opisa PostSkripta pisača (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Upravljački program" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Pretraživanje odgovarajućih upravljačkih programa…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Pretraživanje upravljačkih programa" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Odaberi iz baze podataka…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instaliraj PPD datoteku…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Odaberi upravljački program za pisač" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Učitavanje baze podataka upravljačkih programa…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:479 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect pisač" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:714 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD pisač" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Jednostrano" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Dugom stranom (standardno)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "Obrnuto položeno" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "Obrnuto uspravno" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je ovjera" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Obrada" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Otkazan" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Prekinut" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Završen" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u zadatak zahtijeva ovjeru" msgstr[1] "%u zadatka zahtijevaju ovjeru" msgstr[2] "%u zadataka zahtijeva ovjeru" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — aktivnih zadataka" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku za ispis sa %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "O_vjeri" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Ukloni sve" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Ovjera" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Otključaj poslužitelj pisača" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:375 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Otključaj %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:379 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Upišite korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:816 msgid "Searching for Printers" msgstr "Pretraživanje pisača" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1653 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1658 msgid "Serial Port" msgstr "Serijski priključak" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralelni priključak" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1707 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokacija: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1712 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresa: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739 msgid "Server requires authentication" msgstr "Poslužitelj zahtijeva ovjeru" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgid "Two Sided" msgstr "Obostrano" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "Paper Type" msgstr "Vrsta papira" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:93 msgid "Paper Source" msgstr "Izvor papira" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:94 msgid "Output Tray" msgstr "Izlazna ladica" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:95 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:96 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostSkripta predfiltriranja" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Pages per side" msgstr "Stranica po listu" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 msgid "Two-sided" msgstr "Obostrano" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Općenito" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Postavke ispisa" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Mogućnosti instaliranja" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Zadatak" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kvaliteta slike" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Boja" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Završavanje" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:869 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Testna stranica" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:882 msgid "Test page" msgstr "Testna stranica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatski odabir" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Zadani pisač" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Prevedi u PS razine 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Prevedi u PS razine 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez prevođenja" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u zadatak" msgstr[1] "%u zadatka" msgstr[2] "%u zadataka" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Low on toner" msgstr "Ponestaje tinte u toneru" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgid "Out of toner" msgstr "Ponestalo tinte u toneru" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "Low on developer" msgstr "Razvijatelj nizak" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Out of developer" msgstr "Ponestalo razvijatelja" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Ponestaje tinte" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Ponestalo tinte" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:758 msgid "Open cover" msgstr "Otvoren je poklopac" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:760 msgid "Open door" msgstr "Otvorena su vratašca" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on paper" msgstr "Ponestaje papira" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of paper" msgstr "Ponestalo papira" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Nije povezan" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:896 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Pisačeva kantica za otpad je skoro puna" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Pisačeva kantica za otpad je puna" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optički fotografski vodič je pri kraju vijeka trajanja" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optički fotografski vodič je istrošen" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Spreman" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ne prihvaća zadatke" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:892 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Obrada" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:916 msgid "Clean print heads" msgstr "Čišćenje glava pisača" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Mogućnosti ispisivanja" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Pojedinosti pisača" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Koristi kao zadani pisač" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Čišćenje glava pisača" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Ukloni pisač" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Razina tinte" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Ponovno pokrenite kada je problem razriješen." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokreni" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Dodaj…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Nema otkrivenih pisača" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Dodaj pisač…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Nažalost! Usluga ispisa\n" "sustava nije dostupna." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperijalne" #: panels/region/cc-format-chooser.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrički" #: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 #: shell/cc-window.ui:232 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:103 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Odaberite format za brojeve, datume i valute. Promjene će se primijeniti " "prilikom sljedeće prijave." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:119 msgid "Search locales..." msgstr "Pretraži lokalizaciju..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:160 msgid "Common Formats" msgstr "Uobičajeni formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "All Formats" msgstr "Svi formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:244 msgid "No Search Results" msgstr "Nema pronađenih rezultata" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:257 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Pretrage mogu biti jezici ili zemlje." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:309 msgid "Preview" msgstr "Pretpregled" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:324 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:368 msgid "Dates & Times" msgstr "Datum i vrijeme" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:390 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:412 msgid "Measurement" msgstr "Mjere" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:434 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Nema pronađenih načina unosa" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Dodaj izvor ulaza" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Način unosa ne može se koristi na zaslonu prijave" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "Zaslon _prijave" #: panels/region/cc-region-panel.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:313 msgid "_Language" msgstr "_Jezik" #: panels/region/cc-region-panel.ui:99 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena" #: panels/region/cc-region-panel.ui:114 msgid "Restart…" msgstr "Ponovno pokreni…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:147 msgid "_Formats" msgstr "_Formati" #: panels/region/cc-region-panel.ui:195 msgid "Input Sources" msgstr "Način unosa" #: panels/region/cc-region-panel.ui:209 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Odaberite raspored tipkovnice ili način unosa." #: panels/region/cc-region-panel.ui:266 msgid "No input source selected" msgstr "Nema odabranih načina unosa" #: panels/region/cc-region-panel.ui:300 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "Postavke prijave koriste svi korisnici prilikom prijave u sustav" #: panels/region/cc-region-panel.ui:337 msgid "Input Source Options" msgstr "Mogućnosti načina unosa" #: panels/region/cc-region-panel.ui:352 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Koristi _isti način unosa za sve prozore" #: panels/region/cc-region-panel.ui:370 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Dopusti _drugačiji način unosa za pojedini prozor" #: panels/region/cc-region-panel.ui:412 msgid "Previous source" msgstr "Prijašnji izvor" #: panels/region/cc-region-panel.ui:430 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:445 msgid "Next source" msgstr "Sljedeći izvor" #: panels/region/cc-region-panel.ui:463 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:478 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Left+Right Alt" #: panels/region/cc-region-panel.ui:494 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "Ove prečace možete promijeniti u postavkama tipkovnice" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Jezik i regija" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Odaberite vaš jezik prikaza, formate, rasporede tipkovnice i ulazne izvore" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Jezik;Raspored;Tipkovnica;ulaz;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Pitaj što učiniti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Otvori mapu" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Ostali mediji" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Odaberite aplikaciju za glazbene CD-e" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Odaberite aplikaciju za video DVD-e" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je glazbeni svirač spojen" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je kamera spojena" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Odaberite aplikaciju za softverske CD-e" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "Glazbeni DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Prazni Blu-ray disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "Prazni CD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "Prazni DVD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Prazni HD DVD disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "Čitač e-knjiga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video disk" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Windows softver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Odaberite kako bi se trebalo rukovati pojedinim medijima" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "Glazbeni _CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "_Glazbeni svirač" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Softver" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Ostali mediji…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikad ne pitaj niti pokreći programe pri umetanju medija" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Odaberite kako će se rukovati s ostalim medijima" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Radnja:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Prijenosni mediji" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Prilagodite prijenosne medije" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "uređaj;sustav;zadano;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;" "prijenosni;medij;automomatsko pokretanje;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "Odaberi lokaciju" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:61 msgid "Search Locations" msgstr "Pretraži lokacije" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Mape koje se pretražuju aplikacijama sustava, poput Datoteka, Fotografija i " "Snimaka." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Lokacije" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Aplikacije nisu pronađene" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Upravljajte koji će rezultati pretrage biti prikazani u pregledu aktivnosti. " "Redoslijed rezultata pretrage se isto može mijenjati pomicanjem redaka u " "popisu." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Upravljajte koje će aplikacije prikazati rezultate pretrage u pregledu " "aktivnosti" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Pretraga;Pretraži;Sadržaj;Sakrij;Privatnost;Rezultati;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nema odabranih mreža za dijeljenje" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Mreže" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:299 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Uključeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:328 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:331 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:334 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:403 msgid "Choose a Folder" msgstr "Odaberi mapu" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:706 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Dijeljenje datoteka omogućuje vam dijeljenje Javne mape s ostalim " "korisnicima vaše trenutne mreže koristeći: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:712 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Kada je udaljena prijava omogućena, udaljeni korisnici mogu se povezati " "koristeći naredbu sigurne ljuske (SSH):\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:718 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Dijeljenje zaslona dopušta udaljenim korisnicima da vide ili upravljaju " "vašim zaslonom povezivanjem na: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:823 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1284 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Dijeljenje" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34 msgid "_Computer Name" msgstr "_Naziv računala" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94 msgid "_File Sharing" msgstr "_Dijeljenje datoteka" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Dijeljenje zaslona" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Dijeljenje medija" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229 msgid "_Remote Login" msgstr "_Udaljena prijava" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Neke usluge su onemogućene zbog nedostupnog mrežnog pristupa." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413 msgid "File Sharing" msgstr "Dijeljenje datoteka" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333 msgid "_Require Password" msgstr "_Potrebna je lozinka" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494 msgid "Remote Login" msgstr "Udaljena prijava" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:739 msgid "Screen Sharing" msgstr "Dijeljenje zaslona" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:571 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Dopusti povezivanjima da upravljaju zaslonom" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:596 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:626 msgid "_Show Password" msgstr "_Prikaži lozinku" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:657 msgid "Access Options" msgstr "Mogućnosti pristupa" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:671 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Nova povezivanja moraju upitati za pristup" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:689 msgid "_Require a password" msgstr "_Potrebna je lozinka" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:750 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:844 msgid "Media Sharing" msgstr "Dijeljenje medija" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:783 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Dijelite glazbu, fotografije i video snimke diljem mreže." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:798 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Postavite što želite dijeliti s ostalim korisnicima" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "dijeli;dijeljenje;ssh;računalo;naziv;udaljeno;radna površina;medija;zvuk;" "snimka;slika;fotografije;filmovi;poslužitelj;prikazivanje;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Omogući ili onemogući udaljenu prijavu" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje udaljene prijave" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Lavež" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Kapanje" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Straga" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Sprijeda" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Isprobavam %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Kliknite kako bi isprobali zvučnike" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 msgid "System Volume" msgstr "Zvukovi sustava" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45 msgid "Volume Levels" msgstr "Razina glasnoće zvuka" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94 msgid "Output Device" msgstr "Izlazni uređaj" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117 msgid "Test" msgstr "Isprobaj" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181 msgid "Balance" msgstr "Uravnoteženje" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208 msgid "Fade" msgstr "Izblijedi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Subwoofer" msgstr "Dubokotonac" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Input Device" msgstr "Ulazni uređaj" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća zvuka" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380 msgid "Alert Sound" msgstr "Zvuk upozorenja" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Promijenite glasnoću zvuka, ulaze, izlaze i zvukove upozorenja" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kartica;Mikrofon;Glasnoća zvuka;Isčezni;Uravnoteženje;Bluetooth;Slušalice s " "mikrofonom;Zvuk;Izlaz;Ulaz;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Odspojeno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Greška ovjere" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Odobravanje" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Smanjena funkcionalnost" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Povezano i odobreno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Odobreno na:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Povezano na:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Upisano:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Neuspjelo odobravanje uređaja: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Neuspjelo zaboravljanje uređaja: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Ovisi o %u drugom uređaju" msgstr[1] "Ovisi o %u druga uređaja" msgstr[2] "Ovisi o %u drugih uređaja" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Odobri i poveži" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Zaboravi uređaj" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Greška" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Odobreno" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt podsustav (boltd) nije instaliran ili podešen ispravno." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt se ne može otkriti.\n" "Ili sustav nema podršku za Thunderbolt, jer je onemogućena u BIOSU ili je " "postavljena nepodržana razina sigurnosti u BIOSU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt podrška je onemogućena u BIOSU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolt sigurnosna razina se ne može odrediti." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Greška prebacivanja izravnog načina :%s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nema Thunderbolt podrške" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Izravan pristup" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Dopusti izravan pristup uređajima poput dokova i vanjskih GPU-ova." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Samo USB i Display Port uređaji se mogu spojiti." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Uređaji na čekanju" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nema spojenih uređaja" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Upravljaj Thunderbolt uređajima" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Uobičajena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Velika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Veća" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Najveća" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksela" msgstr[2] "%d piksela" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "_Uvijek prikaži izbornik univerzalnog pristupa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120 msgid "Seeing" msgstr "Gledanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "_High Contrast" msgstr "_Visok kontrast" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213 msgid "_Large Text" msgstr "_Velik tekst" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258 msgid "C_ursor Size" msgstr "V_eličina pokazivača" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351 msgid "Screen _Reader" msgstr "Čitač _zaslona" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Zvučne tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459 msgid "Hearing" msgstr "Slušanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vizualna upozorenja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Zaslonska _tipkovnica" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656 msgid "R_epeat Keys" msgstr "T_ipke ponavljanja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Treptanje _pokazivača" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Pomoć tipkanja (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Usmjeravanje i klikanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Tipke miša" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Lociraj pokazivač" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932 msgid "_Click Assist" msgstr "_Pomoć klikanja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Odgoda dvostrukog klika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Odgoda dvostrukog klika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068 msgid "Cursor Size" msgstr "Veličina pokazivača" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Veličina pokazivača se može kombinirati sa uvećavanjem/udaljavanjem kako bi " "se lakše pokazivač vidio." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131 msgid "Screen Reader" msgstr "Čitač zaslona" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Čitač zaslona čita prikazani tekst kako se pomičete fokus." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Čitač zaslona" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220 msgid "Sound Keys" msgstr "Zvučne tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Oglasi zvučni signal pri uključivanju ili isključivanju velikih slova." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizualna upozorenja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312 msgid "_Test flash" msgstr "_Testiraj bljeskanje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Koristi vizualno upozorenje kada zvuk upozorenja nastane." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Zabljesni _cijeli prozor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Zabljesni _cijeli zaslon" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponovljene tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Pritisak tipke se ponavlja kada je tipka pritisnuta." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Odgoda ponavljanja tipka" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Brzina ponavljanja znakova" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Treptanje pokazivača" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Pokazivač treperi u tekstnim poljima." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Brzina treptanja pokazivača" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821 msgid "Typing Assist" msgstr "Pomoć tipkanja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Pričvrstive tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tretira niz promjenjivih tipki kao kombinaciju tipki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Onemogući ako su dvije tipke istodobno pritisnute" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne _promjenjiva tipka" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967 msgid "S_low Keys" msgstr "S_pore tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Stavlja odgodu između vremena kada se tipka pritisne i kada se prihvati " "signal tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "O_dgoda prihvaćanja:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Odgoda tipkanja za spore tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Oglasi zvčni signal kada je p_ritisnuta tipka" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Oglasi zvčni signal kada je tipka _prihvačena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Oglasi zvučni signal kada je tipka _odbijena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Odbijanje tipki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Zanemaruje brze dvostruke pritiske tipki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Odgoda tipkanja za odbijene tipke" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Omogući tipkovnicom" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Uključi mogućnosti isključivanja i uključivanja pristupačnosti koristeći " "tipkovnicu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480 msgid "Click Assist" msgstr "Pomoć klikanja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simuliraj drugi klik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Pokreni drugi klik držeći prvu tipku" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607 msgid "Secondary click delay" msgstr "Odgoda drugog klika" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679 msgid "_Hover Click" msgstr "_Klik lebdenja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Obavi klik kada pokazivač prijeđe preko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730 msgid "D_elay:" msgstr "O_dgoda:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Prag _pomicanja:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mala" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Velika" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Make it easier to see, hear, type, point and click" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;" "big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;" "click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" msgstr "" "Tipkovnica;Miš;a11y;Pristupačnost;Kontrast;Uvećanje;Zaslon;Čitač;tekst;slova;" "veličina;AccessX;Pričvrstiv;Tipke;Sporo;Odbijanje;Miš;Dvostruko;klik;Odgoda;" "Pomoć;Ponovi;Blinkaj;vizualno;slušanje;zvuk;tipkanje;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Kratko" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ zaslona" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ zaslona" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ zaslona" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Dugo" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Cijeli zaslon" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Gornja polovina" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Donja polovina" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Lijeva polovina" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Desna polovina" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Mogućnosti približenja/udaljenja" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "_Uvećavanje:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Prati pokazivač miša" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "_Dio zaslona:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "_Povećalo se proteže van zaslona" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Drži pokazivač povećala u središtu" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Pokazivač povećala _gura sadržaj okolo" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Pokazivač povećala se pomiče sa _sadržajem" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Položaj povećala:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debljina:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Tanko" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Debelo" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Duljina:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "Bo_ja:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Nišan:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "_Preklapa pokazivač miša" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "Nišan" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "_Bijelo na crno:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svjetlina:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Bo_ja" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Potpuna" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Niska" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Niska" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Visoka" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Efekti boje:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Efekti boje" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Želite li isprazniti sve stavke iz smeća?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću biti će trajno obrisane." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Isprazni smeće" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Želite li obrisati sve privremene datoteke?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno obrisane." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ukloni privremene datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31 msgid "File History" msgstr "Povijest datoteka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Povijest datoteka čuva podatke korištenja datoteka. Te informacije se dijele " "između aplikacija i čini lakšom pretragu datoteka koje želite koristiti." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58 msgid "File H_istory" msgstr "Povijest d_atoteka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80 msgid "File _History Duration" msgstr "Trajanje _povijesti datoteka" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121 msgid "_Clear History…" msgstr "_Obriši povijest…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Smeće i privremene datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Smeće i privremene datoteke mogu ponekada uključivati osobne ili osjetljive " "informacije. Njihovo automatsko brisanje može pomoći u zaštiti vaše " "privatnosti." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Automatski obriši _sadržaj smeća" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Automatski obriši privremene _datoteke" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Automatski obriši _razdoblje" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Isprazni smeće…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Obriši privremene datoteke…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 sata" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dana" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dana" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 dana" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dana" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Zauvijek" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Povijest datoteka i smeće" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Ne ostavljaj tragove" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Treba se podudarati web adresa vašeg pružatelja računa." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "Dodavanje računa nije upjelo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinka se ne podudara." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "Registracija računa nije uspjela" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nema podaržanog načina za ovjeru s ovom domenom" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Pridruživanje s domenom nije uspjelo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "To ime prijave ne radi.\n" "Pokušajte ponovno." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Ta lozinka prijave ne radi.\n" "Pokušajte ponovno." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Prijava na domenu nije uspjela" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nemoguće je pronaći domenu. Možda ste ju pogrešno upisali?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Puno ime" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Standardan" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "Vrsta _računa" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj _prijavi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Postavi lozinku _odmah" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Potvrdi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim " "računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete " "koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Niste povezanni" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Morate biti povezani s internetom za dodavanje poslovnih korisnika." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Poslovno prijavljivanje" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Potraži još slika" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Uslikaj…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Odaberi datoteku…" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Ovaj tjedan" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Protekli tjedan" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:769 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Sesija omogućena" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Sesija pokrenuta" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Aktivnost računa" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Odaberite drugu lozinku." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Ponovo upišite vašu trenutnu lozinku." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni lozinku" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Pr_omijeni" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Potvrdi novu lozinku" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "_Nova lozinka" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Trenutna _lozinka" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj prijavi" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Postavi lozinku odmah" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Takva domena ili područje nije pornađeno" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209 msgid "Your account" msgstr "Vaš račun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384 msgid "Failed to delete user" msgstr "Neuspjelo brisanje korisnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Nemoguće je opozvati udaljeno upravljanog korisnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ne možete obrisati vlastiti račun." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s je još prijavljen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:617 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Brisanje korisnika dok su prijavljeni može ostaviti sustav u neupotrebljivom " "stanju." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Želite li zadržati %s's datoteke?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Moguće je očuvati osobnu mapu, e-poštu i privremene datoteke kada se briše " "korisnički račun." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "_Delete Files" msgstr "_Obriši datoteke" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "_Keep Files" msgstr "_Zadrži datoteke" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:648 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Sigurno želite opozvati udaljeno upravljani %s's račun?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:702 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Račun onemogućen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:710 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Biti će postavljen kod sljedeće prijave" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nepoznata" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljeni" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1136 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Neuspjelo kontaktiranje usluge računa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1138 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Pobrinite se da je AccountService instaliran i omogućen." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1170 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Kako bi napravili promjene\n" "prvo kliknite * ikonu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1243 msgid "Create a user account" msgstr "Napravite korisnički račun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1382 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Kako biste napravili korisnički račun,\n" "najprije kliknite na ikonu *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1263 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Obrišite odabrani korisnički račun" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1275 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1386 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Kako biste obrisali odabrani korisnički račun,\n" "najprije kliknite na ikonu *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "_Dodaj korisnika…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno pokreni odmah" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:162 msgid "User Icon" msgstr "Ikona korisnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "Account Settings" msgstr "Postavke računa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:265 msgid "_Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administrator može dodavati i uklanjati druge korisnike, i može mijenjati " "postavke za sve korisnike." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:359 msgid "Authentication & Login" msgstr "Ovjera i prijava" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:428 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Prijava otiskom prsta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:470 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatska prijava" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:500 msgid "Account Activity" msgstr "Aktivnost računa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:541 msgid "Remove User…" msgstr "Ukloni korisnika…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:580 msgid "No Users Found" msgstr "Nema pronađenih korisnika" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Otključaj za dodavanje korisničkog računa." #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Lijevi palac" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Lijevi srednjak" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Lijevi prestenjak" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Lijevi mali prst" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Desni palac" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Desni srednjak" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Desni prestenjak" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Desni mali prst" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Omogući prijavu otiskom prsta" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "_Desni kažiprst" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "_Lijevi kažiprst" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "_Drugi prst:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Vaš otisak prsta je uspješno spremljen. Sada biste trebali biti u mogućnosti " "prijaviti se koristeći čitač otisaka prsta." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Dodajte ili uklonite korisnike i promijenite svoju lozinku" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Prijava;Ime;Otisak prsta;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Upiši" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Prijava administratora domene" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Za korištenje poslovnog prijavljivanja, ovo računalo treba biti\n" "upisano u domenu. Neka administrator vaše mreže ovdje upiše\n" "lozinku njihove domene." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratorovo _ime" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratorova lozinka" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Upravljanje korisničkim računima" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu podataka korisnika" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Pokušajte promijeniti neka slova i brojeve." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Pokušajte promijeniti lozinku malo više." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Pokušajte koristiti više velikih slova." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Pokušajte koristiti više malih slova." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Pokušajte izbjeći iste znakove." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate koristiti mješavinu " "slova, brojeva i interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Lozinka mora biti dulja. Pokušajte dodati više slova, brojeva i interpukcija." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Izmješajte velika i mala slova i dodajte slovo ili dva." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcija učinit će lozinku snažnijom." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Ovjera nije uspjela" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Nova lozinka je prekratka" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Nova lozinka je prejednostavna" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Nova i stara lozinka su preslične" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Nova lozinka je nedavno već korištena." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojčane ili posebne znakove" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Stara i nova lozinka su iste" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vaša lozinka je promijenjena otkada ste se prvotno ovjerili!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Nova lozinka ne sadrži dovoljno različitih znakova" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Nemate ovlasti pristupa ovom uređaju. Kontaktirajte svog administratora." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Ovaj se uređaj već koristi." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Dogodila se unutrašnja greška." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Obrisati registrirane otiske prsta?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Obriši otiske prsta" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Želite li obrisati svoje registrirane otiske prsta, te će prijava pomoću " "otiska prsta biti onemogućena?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439 msgid "Done!" msgstr "Završeno!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Nemoguće pristupiti uređaju ”%s”" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Nemoguće uzeti otiske prsta na uređaju ”%s”" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nemoguće pristupiti nijednom čitaču otiska prsta" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Za pomoć upitajte svog administratora." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Za omogućavanje prijave otiskom prsta, morate spremiti jedan od vaših " "otisaka prsta koristeći ”%s” uređaj." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717 msgid "Selecting finger" msgstr "Odabiranje prsta" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Upisivanje otisaka" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Korisničko ime može sadržavati samo mala i velika slova od a-z, brojke i ove " "znakove: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "Korisnčko ime je predugačko." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapiraj tipke" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Mapiraj tipke na funkcije" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Kako bi uredili prečac, odaberite \"Pošalji pritisak tipke\" radnju, " "pritisnite tipku prečaca i držite pritisnutim nove tipke ili pritisnite " "Backspace za uklanjanje tipke prečaca." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Dodirnite ciljne markere kako se oni pojavljuju na zaslonu za kalibraciju " "tableta." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Loš klik otkriven, ponovno pokretanje…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Tipka %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Određeno aplikacijom" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Pošalji pritisak tipke" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Prebaci zaslon" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Izlaz:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Zadrži omjer slike (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapiraj na jedan zaslon" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d od %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509 msgid "Display Mapping" msgstr "Prikaži mapiranje" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Pisaljka" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Tipka" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Postavi tipke mapiranja i prilagodi osjetljivost pisaljke grafičkih tableta" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Pisaljka;Gumica;Miš;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tablet (apsolutno)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relativno)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Osobitosti tableta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nema prepoznatog tableta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Priključite ili upalite vaš Wacom tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth postavke" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Način praćenja" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Lijeva orijentacija" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Mapiraj na zaslon…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Mapiraj tipke…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibriraj…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Prilagodi postavke miša" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Prilagodi razlučivost zaslona" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Odvojivi zaslon" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Novi prečac…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Uobičajena" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klik srednjom tipkom miša" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klik desnom tipkom miša" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nema pronađenih pisaljka" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Pomičite svoju pisaljku u blizini vašeg tableta kako bi ju podesili" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Osjet pritiska gumice brisanja" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Mekan" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Čvrst" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Gornja tipka" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Donja tipka" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Najniža tipka" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Osjet pritiska vrha" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME postavke" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Pomagalo za podešavanje GNOME radne površine" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Postavke su glavno sučelje za podešavanje vašeg sustava." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #: shell/cc-application.c:58 msgid "Display version number" msgstr "Prikaži broj inačice" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Omogući opširni opisni način rada" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Search for the string" msgstr "Pretraživanje niza" #: shell/cc-application.c:61 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Prikaži moguće nazive panela i izađi" #: shell/cc-application.c:62 msgid "Panel to display" msgstr "Panel za prikaz" #: shell/cc-application.c:62 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Dostupni paneli:" #: shell/cc-window.ui:140 msgid "All Settings" msgstr "Sve postavke" #: shell/cc-window.ui:178 msgid "Primary Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Upozorenje: Razvojna inačica" #: shell/cc-window.ui:320 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Ova inačica Postavki trebala bi se koristiti samo u razvojne svrhe. Možete " "iskusiti neispravno ponašanje sustava, gubitak podataka i ostale neočekivane " "probleme. " #: shell/cc-window.ui:331 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Osobitosti;Postavke;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Općenito" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneli" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Idi natrag na prijašnji panel" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Prekini pretragu" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren. " "Neprepoznate vrijednosti će biti zanemarene i prvi panel na popisu odabran." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Prikaži upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica Postavki" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Trebaju li Postavke prikazati upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izlaz" msgstr[1] "%u izlaza" msgstr[2] "%u izlaza" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ulaz" msgstr[1] "%u ulaza" msgstr[2] "%u ulaza" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "Zvukovi sustava" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Postavi pozadinu i zaključaj zaslon" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Postavi pozadinu" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Postavi zaključavanje zaslona" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "Izvještaji su poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati ovaj " #~ "operativni sustav." #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Inačica %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Naziv operativnog sustava" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Vrsta operativnog sustava" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Provjeri nadopune" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Mrežni proxy" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Unutrašnja _ovjera" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Ograniči _upotrebu pozadinskih podataka" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Prikladno za povezivanja s naplatom ili ograničenjem podataka." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Upleteni par (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Dodatna jedinica sučelja (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Medijski nezavisno sučelje (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Automatsko _povezivanje" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Prikaži l_ozinku" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Učini dostupnim ostalim korisnicima" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adrese" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Samo automatske (DHCP) adrese" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Samo poveži lokalno" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Zanemari automatski dobivene rute" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonirana MAC adresa" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Vrati izvorno" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Vraćanje postavki za ovu mrežu na izvorne vrijednosti, ali kao " #~ "prioritetnu mrežu." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanje svih pojedinosti povezanih s ovom mrežom i nemojte se pokušati " #~ "automatski povezati s njom." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardver" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Vrati izvorno" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Povezani uređaji" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Skočne _obavijesti" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Koristi se" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Uključeno" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Isključeno" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Isključena" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Uključena" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Isključen" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Uključen" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Upotreba i povijest" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Pravila privatnosti" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Pamćenje vaše povijesti čini stvari lakšima za ponovno pretraživanje. Te " #~ "stavke se nikada ne dijele putem mreže." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Nedavno korišteno" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Zadrži _povijest" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Zaključavanje zaslona štiti vašu privatnost kada ste odsutni." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Zaključaj zaslon _nakon zatamnjenja za" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Obavijesti zaključanog _zaslona" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Automatski ukloni smeće i privremene datoteke kako bi uklonili s vašeg " #~ "računala nepotrebne osjetljive informacije." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Ukloni _nakon" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Slanjem informacije o tome koji softver koristite pomaže nam da vam " #~ "pružimo bolje preporuke. Isto tako nam pomaže da poboljšamo naš softver.\n" #~ "\n" #~ "Sve informacije koje prikupimo su anonimne, i nikada nećemo podijeliti " #~ "vaše podatke s trećom stranom." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Pošalji statistiku korištenja softvera" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofon" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "_Usluge lokacije" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Zaštitite svoje osobne informacije i postavite što drugi korisnici mogu " #~ "vidjeti" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nema pronađenih regija" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Zabljeni _naslov prozora" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Posljednja prijava" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "stranica 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "stranica 2" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Prebacivanje na bežičnu pristupnu točku odspojiti će vas s %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Pristup Internetu nije moguć putem vašeg bežičnog povezivanja dok je " #~ "pristupna točka aktivna." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Bežične pristupne točke uobičajeno se koriste za dijeljenje dodatnog " #~ "pristupa internetu putem bežične mreže." #~ msgid "details" #~ msgstr "pojedinosti" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitet" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktura" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nije povezano" #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Obriši pozadinu" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Osobitosti" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Korisničko ime ne može početi s ”-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Pozadina" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Promjene u tijeku dana" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Popločano" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Približavanje/Udaljavanje" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Sredina" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Prilagodba veličine" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Ispuni" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Raspon" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Pozadinske slike" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Nema pronađenih slika" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Možete dodati slike u vašu %s mapu i zatim će se prikazati ovdje gore" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Isključeno" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Povezivanje/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automatska suspenzija" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Kada je tipka isključivanja pritisnuta" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "_Noćno svjetlo" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje informacije zaslona" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Prebaci na slijedeći način unosa" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Zamjensko prebacivanje na sljedeći način unosa" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Mogućnosti" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Dodaj način unosa" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Ukloni način unosa" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Pomakni način unosa gore" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Pomakni način unosa dolje" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Prikaži način unosa rasporeda tipkovnice" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lijevo" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Najmanje" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Najviše" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Dubokotonac:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Nepojačano" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Testiranje zvučnika" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Otkrivanje vrhunca" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Uređaj" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Testiranje zvučnika za %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "O_daberite uređaj za izlaz zvuka:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Postavke za odabrani uređaj:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "_Ulazna glasnoća zvuka:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "O_daberite uređaj za ulaz zvuka:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Zvučni efekti" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Ugrađen" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Osobitosti zvuka" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Testiranje zvuka događaja" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Iz teme" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "O_daberite zvuk upozorenja:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardan" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME središte upravljanja" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Središte upravljanja je GNOME glavno sučelje za podešavanje vaše radne " #~ "površine." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Moja kućna mreža" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hardver" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Engleski (Ujedinjeno Kraljevstvo)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Potvrdi novu lozinku" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #~ msgid "page 3" #~ msgstr "stranica 3" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Prikaži pregled" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Zadane aplikacije" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "O progrmu" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Prijenosni mediji" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Obavijesti" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Energija" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privatnost" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Dijeljenje" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Univerzalni pristup" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Onemogući sliku" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Pregledaj za više slika…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Koristio %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wa­com tab­let" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Odjeljak" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Pojedinosti" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "nevaljana EAP-TLS lozinka: nedostaje" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardver" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sustav" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primijeni" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Zaslon prijenosnika spušten" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Zrcaljeno" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Pomoćni" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Raspored kombiniranih zaslona" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Povucite zaslone za promjenu rasporeda" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Zakreni ulijevo 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Zakreni za 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Zakreni udesno za 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Omjer" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Prikaži gornju traku i pregled aktivnosti na ovom zaslonu" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Spoji ovaj zaslon s drugim, kako bi stvorili dodati radni prostor" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentacija" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Prikaži samo prezentacije i medije" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Prikažite vaš postojeći prikaz na oba zaslona" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Isključi" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Ne koristi ovaj zaslon" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Rasporedi kombinirane zaslone" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "Način _rada u zrakoplovu" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Poslužitelj" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Obriši DNS poslužitelja" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Dodaj profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ručno" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatski" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Način" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Naziv grupe" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Pritisni Esc za prekidanje." #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Učini dostupnim ostalim _korisnicima" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Vraćanje izvornih postavki za ovu mrežu, uključujući lozinke, ali kao " #~ "prioritetnu mrežu." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "Ukloni sve pojedinosti ove mreže i nemoj se povezati automatski" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Ako niste povezani na Internet bežičnim putem, možete postaviti bežičnu " #~ "pristupnu točku za dijeljenje povezivanja s ostalim korisnicima." #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Koristi kao pristupnu točku..." #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Povijest" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Učitavanje mogućnosti..." #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bitni (ID izgradnje: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bitna" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Osnovni sustav" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Prečac;Ponovi;Treptanje;" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Vatrozid _zona" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Uobičajena" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona određuje pouzdanu razinu povezivanja" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Pokušajte dodati više slova, brojeva i simbola." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Snaga: slaba" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Snaga: mala" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Snaga: srednja" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Snaga: dobra" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Snaga: velika" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Postavi prečac" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Transparenti _obavijesti" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Transparenti _obavijesti" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Dodaj račun" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pošta" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendar" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Razgovor" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Greška pri stvaranju računa" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Sigurno želite ukloniti ovaj račun?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Ovo neće ukloniti račun na poslužitelju." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ukloni" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nema podešenih mrežnih računa" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Dodavanje računa dopušta vašim aplikacijama pristup dokumentima, pošti, " #~ "kontaktima, kalendaru, razgovorima i još mnogo toga." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Podešavanje" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Razina tonera" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Razina opskrbe" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Instalacija" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktivan" #~ msgstr[1] "%u aktivna" #~ msgstr[2] "%u aktivnih" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Opskrba" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Zadaci" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Prikaži _zadatke" #~ msgid "label" #~ msgstr "oznaka" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Postavljanje novog upravljačkog programa..." #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "_Ispis probne stranice" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Ostali računi" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolje" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Lijevi prsten" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Način lijevog prstena #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Način desnog prstena #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Lijeva dodirna traka" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Način lijeve dodirne trake #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Desna dodirna traka" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Način desne dodirne trake #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja lijevog dodirnog prstena" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja desnog dodirnog prstena" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja lijeve dodirne trake" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Način prebacivanja desne dodirne trake" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Način prebacivanja #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Lijeva tipka #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Desna tipka #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Gornja tipka #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Donja tipka #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Bez radnje" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Klik lijevom tipkom miša" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Klizi prema gore" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Klizi prema dolje" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Klizi lijevo" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Klizi desno" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Dodaj novi pisač" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nema otkrivenih pisača." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"