Updated/redid de.po. I have *not* changed all the other .po files, I've done "make update-po", that's all. Please kill me, should I have messed up the tree somehow. Kill me anyway, should I have goofed with CVS somehow. This thing scares me no end, I keep looking stuff up in the documentation, and it's with trembling fingers that I do my commits. Luckily I can't break any code since I don't work on any code :)
1818 lines
49 KiB
Text
1818 lines
49 KiB
Text
# gnome-core de.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment-conf 0.12\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-04-13 20:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-13 20:36+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
|
"Language-Team: me and my monkey <mawa@iname.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:779
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Farbe 1"
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Farbe 2"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Uni"
|
|
|
|
#. gradient background selector pane
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3626
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Hintergrundbild"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Kann keine hbox finden, benutze normalen Dateiwähler"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr " Auswählen... "
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keiner"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Skaliert"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Skaliert mit festem Verhältniss"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3528
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Gefliest"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr "Hintergrundauswahl abschalten"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr "Parameter einstellen und beenden"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr "BILD"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "Hintergrundbild setzten"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "FARBE"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr "Gibt End-Hintergrundfarbe für Farbverlauf an"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr "Verlaufrichtung: vertikal oder horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr "Einen einfarbigen Hintergrund benutzen"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr "Einen Farbverlauf als Hintergrund benutzen"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODUS"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr "Hintergrund anzeigen: gefliest, zentriert, skaliert oder maßstäblich"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Tastaturglocke"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Tonhöhe (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Dauer (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Gnome-Editor"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
msgstr "In Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Wiederholungsrate"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
msgstr "Wiederholungsverzögerung"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Tastaturklick"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Tastaturklick verwenden"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Testeinstellungen"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Eine Icon auswählen..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Mime-Typ: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
|
|
msgid "Extension: "
|
|
msgstr "Suffix: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
|
|
msgid "First Regular Expresion: "
|
|
msgstr "Erster regulärer Ausdruck: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
|
|
msgid "Second Regular Expresion: "
|
|
msgstr "Zweiter regulärer Ausdruck: "
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr "Mime-Typ-Aktionen"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:154
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160 capplets/mime-type/edit-window.c:176
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Eine Datei auswählen..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:169
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:185
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Mausknöpfe"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Linkshändig"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Rechtshändig"
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Mausbewegung"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Beschleunigung"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
|
msgid "Require Password"
|
|
msgstr "Benötigt Paßwort"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
|
msgid "Use power management."
|
|
msgstr "Stromsparmodi benutzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
|
msgid "No Screensaver"
|
|
msgstr "Kein Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
|
msgstr "Zufälliger Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
|
msgid "Random Settings"
|
|
msgstr "Zufallseinstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Settings..."
|
|
msgstr "%s-Einstellungen..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "Über:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
msgstr "Autor: UNBEKANNT"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
|
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
msgstr "ZUFÄLLIGER BILDSCHIRMSCHONER"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
"current screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Druck auf diesen Button öffnet ein Dialogfeld, das Ihnen helfen\n"
|
|
"wird, den aktuellen Bildschirmschoner zu konfigurieren."
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
|
msgid "Start After "
|
|
msgstr "Starten nach "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
|
msgid " Minutes."
|
|
msgstr " Minuten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorität:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
|
msgid "Low "
|
|
msgstr "Niedrig "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " Normal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
|
msgstr "Monitor abschalten, "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
msgstr " Minuten nach Start des Bildschirmschoners."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner-Demo"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Programm:"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#. dialog
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sitzungswähler"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
|
msgid "Start Session"
|
|
msgstr "Sitzung starten"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
|
msgid "Cancel Login"
|
|
msgstr "Login abbrechen"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
|
msgid "Only display warnings."
|
|
msgstr "Nur Warnungen anzeigen."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Abzuspielende Datei"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1615
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Soundserver starten"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Klänge für Ereignisse"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Sounddatei auswählen"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Klangereignisse"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Kopie des GNOME-Kontrollzentrums wurde ohne Soundunterstützung\n"
|
|
"compiliert"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
|
|
"Sie können das Paket gnome-audio installieren, um\n"
|
|
"über einige Standardklänge zu verfügen."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Installieren des Themas:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Verfügbare Themen"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Vorschau"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neues Thema\n"
|
|
"installieren..."
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
#.
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
|
msgid "User Font"
|
|
msgstr "Eigene Schriftart"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
|
|
msgid "Use custom font."
|
|
msgstr "Eigene Schriftart verwenden."
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
|
msgid "Default Gtk setting"
|
|
msgstr "Standard-GTK-Einstellung"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
msgstr "Buttons verteilen"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
msgstr "Buttons an den Rändern"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
msgstr "Buttons linksbündig ausrichten"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
msgstr "Buttons rechtsbündig ausrichten"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
msgstr "Fenstermanager entscheiden lassen"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
msgstr "Mitte des Bildschirms"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr "Am Mauszeiger"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
msgstr "Dialoge sind normale Fenster"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
msgstr "Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Notizbuch"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
|
msgid "Toplevel"
|
|
msgstr "Eigenes Fenster"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
msgstr "Maustasten"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
msgstr "Dialoghinweise"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn möglich"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "Dialoge über Anwendungsfenster plazieren, wenn möglich"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "Werkzeugleisten können abgetrennt und verschoben werden"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
|
msgid "Can detach and move menubars"
|
|
msgstr "Menübalken können abgetrennt und verschoben werden"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
|
|
msgid "Menubars have relieved border"
|
|
msgstr "Menübalken haben einen Reliefrand"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "Werkzeugbuttons haben einen Reliefrand"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Werkzeugleisten haben Trennstriche"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "Statuszeile ist interaktiv, wenn möglich"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
|
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
|
msgstr "Statuszeilen-Ablaufanzeige rechts"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "Dialogbuttons haben Icons"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Menüeinträge haben Icons"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
|
msgstr "Normaler MDI-Modus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "Handler:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (neues Fenster)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Hilfebrowser"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Festsetzen"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte %s\n"
|
|
"(%d Sekunden, bis Versuch abgepfiffen wird)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
|
msgid " (Current)"
|
|
msgstr " (Aktuell)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
|
|
msgid "Run Configuration Tool for "
|
|
msgstr "Konfigurationswerkzeug ausführen für "
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr " (Nicht gefunden)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte `%s' nicht starten.\n"
|
|
"Komme zurück auf vorigen Fenstermanager `%s'\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Notnagel-Fenstermanager nicht starten.\n"
|
|
"Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n"
|
|
"Sie können dies mit \"Programmstarter...\" im\n"
|
|
"Fußmenü tun.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Neuen Fenstermanager hinzufügen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1333
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1336 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:611
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr "Konfigurationsbefehl:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Name kann nicht leer sein"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr "Befehl kann nicht leer sein"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr "Fenstermanager bearbeiten"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr "Sie können den aktuellen Fenstermanager nicht löschen"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3743
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3733 capplets/e-conf/e-conf.c:4393
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Initialisationsfehler trat beim Starten von `wm-properties-capplet' auf.\n"
|
|
"Breche ab...\n"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:213
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:215
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment neu starten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:216
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment beenden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:218
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
|
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:219
|
|
msgid "Goto Previous Deskop"
|
|
msgstr "Zum vorigen Desktop gehen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:220
|
|
msgid "Goto Desktop"
|
|
msgstr "Zu Desktop gehen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:221
|
|
msgid "Raise Desktop"
|
|
msgstr "Desktop anheben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:222
|
|
msgid "Lower Desktop"
|
|
msgstr "Desktop absenken"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:223
|
|
msgid "Reset Desktop In Place"
|
|
msgstr "Desktop neu plazieren"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:225
|
|
msgid "Toggle Deskrays"
|
|
msgstr "Deskrays an/aus"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:227
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Fenster aufräumen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:228
|
|
msgid "Scroll Windows to left"
|
|
msgstr "Fenster nach links rollen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:229
|
|
msgid "Scroll Windows to right"
|
|
msgstr "Fenster nach rechts rollen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:230
|
|
msgid "Scroll Windows up"
|
|
msgstr "Fenster aufwärts rollen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:231
|
|
msgid "Scroll Windows down"
|
|
msgstr "Fenster abwärts rollen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:232
|
|
msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels"
|
|
msgstr "Fenster um [X Y] Pixel rollen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:234
|
|
msgid "Move mouse pointer to left"
|
|
msgstr "Mauszeiger nach links bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:235
|
|
msgid "Move mouse pointer to right"
|
|
msgstr "Mauszeiger nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:236
|
|
msgid "Move mouse pointer up"
|
|
msgstr "Mauszeiger nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:237
|
|
msgid "Move mouse pointer down"
|
|
msgstr "Mauszeiger nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:238
|
|
msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
|
|
msgstr "Mauszeiger um [X Y] bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:240
|
|
msgid "Goto Desktop area [X Y]"
|
|
msgstr "Zu Desktopfläche [X Y] gehen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:241
|
|
msgid "Move to Desktop area on the left"
|
|
msgstr "Zur Desktopfläche linkerhand bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:242
|
|
msgid "Move to Desktop area on the right"
|
|
msgstr "Zur Desktopfläche rechterhand bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:243
|
|
msgid "Move to Desktop area above"
|
|
msgstr "Zur Desktopfläche oberhalb bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:244
|
|
msgid "Move to Desktop area below"
|
|
msgstr "Zur Desktopfläche unterhalb bewegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:246
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Fenster anheben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:247
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Fenster absenken"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:248
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:249
|
|
msgid "Annihilate Window"
|
|
msgstr "Fenster zerstören"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:250
|
|
msgid "Stick / Unstick Window"
|
|
msgstr "Fenster ankleben / ablösen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:251
|
|
msgid "Iconify Window"
|
|
msgstr "Fenster zum Icon verkleinern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:252
|
|
msgid "Shade / Unshade Window"
|
|
msgstr "Fenster auf-/abrollen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:253
|
|
msgid "Maximise Height of Window"
|
|
msgstr "Fensterhöhe maximieren"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:254
|
|
msgid "Maximise Height of Window to whole screen"
|
|
msgstr "Fensterhöhe auf den gesamten Bildschirm ausdehnen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:255
|
|
msgid "Maximise Height of Window toavailable space"
|
|
msgstr "Fensterhöhe auf den gesamten verfügbaren Raum ausdehnen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:256
|
|
msgid "Maximise Width of Window"
|
|
msgstr "Fensterbreite maximieren"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:257
|
|
msgid "Maximise Width of Window to whole screen"
|
|
msgstr "Fensterbreite auf den gesamten Bildschirm ausdehnen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:258
|
|
msgid "Maximise Width of Window toavailable space"
|
|
msgstr "Fensterbreite auf den gesamten verfügbaren Raum ausdehnen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:259
|
|
msgid "Maximise Size of Window"
|
|
msgstr "Fenstergröße maximieren"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:260
|
|
msgid "Maximise Size of Window to whole screen"
|
|
msgstr "Fenster auf den gesamten Bildschirm ausdehnen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:261
|
|
msgid "Maximise Size of Window toavailable space"
|
|
msgstr "Fenster auf den gesamten verfügbaren Raum ausdehnen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:262
|
|
msgid "Send window to next desktop"
|
|
msgstr "Fenster zum nächsten Desktop schicken"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:263
|
|
msgid "Send window to previous desktop"
|
|
msgstr "Fenster zum vorigen Desktop schicken"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:264
|
|
msgid "Switch focus to next window"
|
|
msgstr "Fokus auf nächstes Fenster schalten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:265
|
|
msgid "Switch focus to previous window"
|
|
msgstr "Fenster auf voriges Fenster schalten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:266
|
|
msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen"
|
|
msgstr "Fenster an den Desktopbildschirm ankleben / von ihm ablösen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:267
|
|
msgid "Set Window layer to On Top"
|
|
msgstr "Fensterlage auf `Obendrauf' setzen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:268
|
|
msgid "Set Window layer to Above"
|
|
msgstr "Fensterlage auf `Darüber' setzen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:269
|
|
msgid "Set Window layer to Normal"
|
|
msgstr "Fensterlage auf `Normal' setzen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:270
|
|
msgid "Set Window layer to Below"
|
|
msgstr "Fensterlage auf `Darunter' setzen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:271
|
|
msgid "Set Window layer"
|
|
msgstr "Fensterlage einstellen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:272
|
|
msgid "Move Window to area on left"
|
|
msgstr "Fenster zur Fläche zur Linken verschieben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:273
|
|
msgid "Move Window to area on right"
|
|
msgstr "Fenster zur Fläche zur Rechten verschieben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:274
|
|
msgid "Move Window to area above"
|
|
msgstr "Fenster zur Fläche oberhalb verschieben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:275
|
|
msgid "Move Window to area below"
|
|
msgstr "Fenster zur Fläche unterhalb verschieben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:276
|
|
msgid "Move Window by area [X Y]"
|
|
msgstr "Fenster um [X Y] Flächen verschieben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:277
|
|
msgid "Set Window border style to the Default"
|
|
msgstr "Fensterrandstil auf Standard setzen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:278
|
|
msgid "Set Window border style to the Borderless"
|
|
msgstr "Fensterrandstil auf `Randlos' setzen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:279
|
|
msgid "Forget everything about Window"
|
|
msgstr "Alles über dieses Fenster vergessen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:280
|
|
msgid "Remember all Window settings"
|
|
msgstr "An alle Fenstereinstellungen erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:281
|
|
msgid "Remeber Window Border"
|
|
msgstr "An Fensterrand erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:282
|
|
msgid "Remeber Window Desktop"
|
|
msgstr "An Desktop des Fensters erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:283
|
|
msgid "Remeber Window Desktop Area"
|
|
msgstr "An Desktopfläche des Fensters erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:284
|
|
msgid "Remeber Window Size"
|
|
msgstr "An Fenstergröße erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:285
|
|
msgid "Remeber Window Location"
|
|
msgstr "An Fensterort erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:286
|
|
msgid "Remeber Window Layer"
|
|
msgstr "An Fensterlage erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:287
|
|
msgid "Remeber Window Stickyness"
|
|
msgstr "An Fensterklebrigkeit erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:288
|
|
msgid "Remeber Window Shadedness"
|
|
msgstr "An Rollozustand des Fensters erinnern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:294 capplets/e-conf/e-conf.c:4497
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:295 capplets/e-conf/e-conf.c:4503
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:296 capplets/e-conf/e-conf.c:4509
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:297 capplets/e-conf/e-conf.c:4515
|
|
msgid "CTRL & ALT"
|
|
msgstr "CTRL & ALT"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:298 capplets/e-conf/e-conf.c:4521
|
|
msgid "CTRL & SHIFT"
|
|
msgstr "CTRL & SHIFT"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:299 capplets/e-conf/e-conf.c:4527
|
|
msgid "ALT & SHIFT"
|
|
msgstr "ALT & SHIFT"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:300 capplets/e-conf/e-conf.c:4533
|
|
msgid "CTRL & ALT & SHIFT"
|
|
msgstr "CTRL & ALT & SHIFT"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1327 control-center/capplet-manager.c:170
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1330 control-center/capplet-manager.c:175
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Rückgängi"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f Desktop"
|
|
msgstr "%1.0f Desktop"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f Desktops"
|
|
msgstr "%1.0f Desktops"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1788 capplets/e-conf/e-conf.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The virutal desktop size will be\n"
|
|
"%1.0f x %1.0f\n"
|
|
"screens in size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der virtuelle Desktop wird\n"
|
|
"%1.0f x %1.0f\n"
|
|
"Bildschirme groß sein"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1849
|
|
msgid "Edge flip resistance (milliseconds)"
|
|
msgstr "Kanten-Blätterwiderstand (Millisekunden)"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1911
|
|
msgid ""
|
|
"The number of separate desktops\n"
|
|
"layered on top of eachother"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl separater Desktops,\n"
|
|
"die aufeinanderliegen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1926 capplets/e-conf/e-conf.c:1941
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1999
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opak"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1927
|
|
msgid "Windows are moved in a solid fashion"
|
|
msgstr "Fenster werden als Festkörper bewegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1928 capplets/e-conf/e-conf.c:1943
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2001
|
|
msgid "Lined"
|
|
msgstr "Skizziert"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1929
|
|
msgid "Windows are moved by drawing construction lines around them"
|
|
msgstr "Fenster werden in Form von Bemaßungslinien bewegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1930 capplets/e-conf/e-conf.c:1945
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2003
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1931
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a box as their outline"
|
|
msgstr "Fenster werden als rechteckige Umrandung bewegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1932 capplets/e-conf/e-conf.c:1947
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2005
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Schattiert"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1933
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a stippled outline of them"
|
|
msgstr "Fenster werden als gerasterter Umriß bewegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1934 capplets/e-conf/e-conf.c:1949
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2007
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
|
msgstr "Halbfest"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1935
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a chequered outline of them"
|
|
msgstr "Fenster werden als karierter Umriß bewegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1936
|
|
msgid "Translucent"
|
|
msgstr "Durchsichtig"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1937
|
|
msgid "Windows are moved by drawing a translucent copy of the window"
|
|
msgstr "Fenster werden in durchsichtiger Form bewegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1942
|
|
msgid "Windows are resized as you drag"
|
|
msgstr "Fenstergrößen werden während des Ziehens angepaßt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1944
|
|
msgid "Windows get resized by displaying construction lines around them"
|
|
msgstr "Fenstergrößen werden in Form von Bemaßungslinien geändert"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1946
|
|
msgid "Windows are resized by drawing a box as their outline"
|
|
msgstr "Fenstergrößen werden in Form eines rechteckigen Umrisses geändert"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1948
|
|
msgid "windows are resized by drawing a stippled outline of them"
|
|
msgstr "Fenstergrößen werden in Form eines gepunkteten Umrisses geändert"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1950
|
|
msgid "Windows are resized by drawing a chequered outline of them"
|
|
msgstr "Fenstergrößen werden in Form eines karierten Umrisses bewegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1954
|
|
msgid "Mouse Pointer"
|
|
msgstr "Mauszeiger"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1955
|
|
msgid ""
|
|
"Your keypresses are sent to whatever window your mouse is over at the time"
|
|
msgstr "Ihre Tastendrücke gehen an das Fenster, über dem die Maus liegt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1956
|
|
msgid "Sloppy Pointer"
|
|
msgstr "Zeiger mit Gedächtnis"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1957
|
|
msgid "Your keypresses are sent to the window your mouse was over last, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Tastendrücke gehen an das Fenster, über dem sich die Maus zuletzt befand"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1958
|
|
msgid "Pointer Clicks"
|
|
msgstr "Zeigerklicks"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1959
|
|
msgid "You keypresses are sent to the window you last clicked on"
|
|
msgstr "Ihre Tastendrücke gehen an das Fenster, auf das Sie zuletzt klickten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1964
|
|
msgid "Move Methods"
|
|
msgstr "Verschiebemethoden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1967
|
|
msgid "Resize Methods"
|
|
msgstr "Größenänderungsmethoden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1970
|
|
msgid "Keyboard focus follows"
|
|
msgstr "Tastaturfokus folgt"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2000
|
|
msgid "Windows are slid in a solid fashion"
|
|
msgstr "Fenster werden als Festkörper herumgeschmissen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2002
|
|
msgid "Windows are slid by drawing construction lines around them"
|
|
msgstr "Fenster werden in Form von Bemaßungslinien herumgeschmissen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2004
|
|
msgid "Windows are slid by drawing a box as their outline"
|
|
msgstr "Fenster werden als rechteckiger Umriß herumgeschmissen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2006
|
|
msgid "Windows are slid by drawing a stippled outline of them"
|
|
msgstr "Fenster werden als gepunkteter Umriß herumgeschmissen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2008
|
|
msgid "Windows are slid by drawing a chequered outline of them"
|
|
msgstr "Fenster werden als karierter Umriß herumgeschmissen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2012
|
|
msgid "Window Sliding Methods"
|
|
msgstr "Fenstereinwurfmethoden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2015
|
|
msgid "Windows slide in when they appear"
|
|
msgstr "Fenster werden beim Erscheinen eingeworfen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2021
|
|
msgid "Windows slide about when window cleanup in progress"
|
|
msgstr "Fenster werden während des Fensteraufräumens herumgeschmissen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2027
|
|
msgid "Desktops slide in when changing desktops"
|
|
msgstr "Desktops werden beim Wechseln des Desktops eingeworfen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2032
|
|
msgid "Window shading speed (pixels / sec)"
|
|
msgstr "Fenster-Rollgeschwindigkeit (Pixel / s)"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2038
|
|
msgid "Animate menus"
|
|
msgstr "Menüs animieren"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2040
|
|
msgid "Reduce refresh by using more memory (use saveunders)"
|
|
msgstr "Neuzeichnen durch Nutzung von mehr Speicher reduzieren (SaveUnders benutzen)"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2045
|
|
msgid "Enable Enlightenments background selection"
|
|
msgstr "Enlightenments Hintergrundauswahl einschalten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2049
|
|
msgid ""
|
|
"This enables Enlightenments background selector. If backgrounds are selected "
|
|
"in this section any backgrounds selected in any other selector or set by any "
|
|
"other programs on desktop 0 will be overidden by Enlightenment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies aktiviert Enlightenments Hintergrundwähler. Wenn Hintergründe in\n"
|
|
"dieser Abteilung ausgewählt werden, setzt sich Enlightenment über jede\n"
|
|
"andere Hintergrundauswahl oder jedes andere Programm, das in Desktop 0\n"
|
|
"den Hintergrund zeichnet, hinweg."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2075
|
|
msgid "Advanced Focus"
|
|
msgstr "Komplexere Fokuseinstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2078
|
|
msgid "All new windows that appear get the keyboard focus"
|
|
msgstr "Alle neuerscheinenden Fenster erhalten den Tastaturfokus"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2081
|
|
msgid "All new popup windows get the keyboard focus"
|
|
msgstr "Alle neuen Popupfenster erhalten den Tastaturfokus"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2084
|
|
msgid "Only new popup windows whose owner is focused get the keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur neue Popupfenster, deren Eigentümer den Fokus hat, erhalten den "
|
|
"Tastaturfokus"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2087
|
|
msgid "Raise windows when switching focus with the keyboard"
|
|
msgstr "Fenster beim Umschalten des Fokus mit der Tastatur anheben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2090
|
|
msgid "Send the pointer to windows when switching focus with the keyboard"
|
|
msgstr "Zeiger beim Umschalten des Fokus mit der Tastatur zu Fenstern schicken"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2097
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverses"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2100
|
|
msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)"
|
|
msgstr "Minihilfen an/aus / Zeitbegrenzung für Minihilfen-Popup (s)"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2106
|
|
msgid "Automatic raising of windows after X seconds"
|
|
msgstr "Fenster automatisch anheben nach x Sekunden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2112
|
|
msgid "Transient popup windows appear together with leader"
|
|
msgstr "Kurzlebige Popupfenster erscheinen zusammen mit Vorgesetztem"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2115
|
|
msgid "Switch to where popup window appears"
|
|
msgstr "Dorthin umschalten, wo ein Popupfenster erscheint"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2118
|
|
msgid "Display icons when windows are iconified"
|
|
msgstr "Icons anzeigen, when Fenster minimiert werden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2120
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
msgstr "Fenster von Hand plazieren"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2135
|
|
msgid "Size of Virtual Screen"
|
|
msgstr "Größe des virtuellen Bildschirmes"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2148
|
|
msgid "Separate Desktops"
|
|
msgstr "Separate Desktops"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3071
|
|
msgid "Number of colours in gradient"
|
|
msgstr "Anzahl Farben im Verlauf"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3079
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3084
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3089
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3362 capplets/e-conf/e-conf.c:3444
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Grafikdatei"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3376 capplets/e-conf/e-conf.c:3458
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3382 capplets/e-conf/e-conf.c:3464
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keines"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3388 capplets/e-conf/e-conf.c:3470
|
|
msgid "Image display options"
|
|
msgstr "Bildanzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3396
|
|
msgid "Repeat tiles across screen"
|
|
msgstr "Schirm mit Bild fliesen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3404 capplets/e-conf/e-conf.c:3542
|
|
msgid "Retain image aspect ratio"
|
|
msgstr "Bildseitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3412 capplets/e-conf/e-conf.c:3550
|
|
msgid "Maximise height to fit screen"
|
|
msgstr "Größe auf Bildschirmhöhe anpassen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3420 capplets/e-conf/e-conf.c:3558
|
|
msgid "Maximise width to fit screen"
|
|
msgstr "Größe auf Bildschirmbreite anpassen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3480
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Oben links"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3486
|
|
msgid "Top middle"
|
|
msgstr "Mitte oben"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3492
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Oben rechts"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3498
|
|
msgid "Right middle"
|
|
msgstr "Mitte rechts"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3504
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3510
|
|
msgid "Bottom middle"
|
|
msgstr "Mitte unten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3516
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3522
|
|
msgid "Left middle"
|
|
msgstr "Mitte links"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3600
|
|
msgid "Enlightenment: Edit Background"
|
|
msgstr "Enlightenment: Hintergrund bearbeiten"
|
|
|
|
#. solid background selector pane
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3614
|
|
msgid "Solid Colour"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#. Backgrouund Image tile selector
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3634
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Hintergrundbild"
|
|
|
|
#. Overlay Image selector
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3642
|
|
msgid "Overlayed Logo"
|
|
msgstr "Überlagertes Logo"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3647
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the attribute of this background\n"
|
|
"you wish to change below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie unten das Hintergrundattribut,\n"
|
|
"das Sie ändern möchten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3652
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3679
|
|
msgid "High quality rendering for background"
|
|
msgstr "Hintergrund mit hoher Qualität rendern"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3682
|
|
msgid "Minutes after which to expunge unviewed backgrounds from memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl Minuten, bevor unbesehene Hintergründe aus dem Speicher entfernt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3701
|
|
msgid "Select the desktop you wish to change the background of here"
|
|
msgstr "Wählen Sie hier den Desktop, dessen Hintergrund Sie ändern wollen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3711
|
|
msgid "No background"
|
|
msgstr "Kein Hintergrund"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3718
|
|
msgid ""
|
|
"Select no background for this desktop (Enlightenment will not attempt to set "
|
|
"any background for this desktop then)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keinen Hintergrund für diesen Desktop auswählen (Enlightenment wird\n"
|
|
"nicht versuchen, für diesen Desktop einen Hintergrund zu setzen)"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3723
|
|
msgid "Add new..."
|
|
msgstr "Neues hinzufügen..."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3730
|
|
msgid "Add a new background bookmark to your list"
|
|
msgstr "Ein neues Hintergrund-Lesezeichen zu Ihrer Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3740
|
|
msgid "Remove this background bookmark from the list"
|
|
msgstr "Dieses Hintergrund-Lesezeichen aus der Liste entfernen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3750
|
|
msgid "Edit the settings for this background bookmark"
|
|
msgstr "Einstellungen für dieses Hintergrund-Lesezeichen entfernene"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3851
|
|
msgid "Enable sounds in Enlightenment"
|
|
msgstr "Klänge in Enlightenment aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3962
|
|
msgid "Current theme selection"
|
|
msgstr "Aktuelle Themenauswahl"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Please press the key on the keyboard\n"
|
|
"you wish to modify this keyboard-shortcut\n"
|
|
"to use from now on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte drücken Sie die Taste, die\n"
|
|
"diese Tastenkombination in Zukunft\n"
|
|
"benutzen soll."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4365 capplets/e-conf/e-conf.c:4485
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4366 capplets/e-conf/e-conf.c:4468
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Taste"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4367 capplets/e-conf/e-conf.c:4554
|
|
msgid "Action to perform"
|
|
msgstr "Auszuführende Aktion"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4368
|
|
msgid "Optional parameters"
|
|
msgstr "Optionale Parameter"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4374
|
|
msgid "List of keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Liste von Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4386
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4450
|
|
msgid "Edit current selected keyboard shortcut"
|
|
msgstr "Momentan ausgewählte Tastenkombination bearbeiten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4478
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ändern..."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4492
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "KEINER"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4582
|
|
msgid "Options for Action"
|
|
msgstr "Optionen für die Aktion"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4659
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Basisoptionen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4666
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Desktops"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4673
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4680
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4687
|
|
msgid "Special FX"
|
|
msgstr "Spezialeffekte"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4694
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Hintergründe"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4737
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4744
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4825
|
|
msgid "Enlightenment Configuration Editor"
|
|
msgstr "Enlightenment-Konfigurationseditor"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4832
|
|
msgid "Scanning Enlightenment Configuration..."
|
|
msgstr "Lese Enlightenments Konfiguration ein..."
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:62
|
|
msgid "Select a file to save"
|
|
msgstr "Eine Datei zum Speichern auswählen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:75 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:127
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:558
|
|
msgid "Select a file to load"
|
|
msgstr "Eine Datei zum Laden auswählen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:102
|
|
msgid "Set Printout settings"
|
|
msgstr "Druckeinstellungen einstellen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:585
|
|
msgid "Saved Image Settings"
|
|
msgstr "Gespeicherte Bildeinstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:592
|
|
msgid "Print Command:"
|
|
msgstr "Druckbefehl:"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:605
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:623
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Bildformat:"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:694
|
|
msgid "Quality Settings"
|
|
msgstr "Qualitätseinstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:706
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:792 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:793
|
|
msgid "Scaling Factor:"
|
|
msgstr "Skalierfaktor:"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:822
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Eine Datei auswählen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:833
|
|
msgid "Load all files in directory"
|
|
msgstr "Alle Dateien im Verzeichnis laden"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:847
|
|
msgid "Use Previews"
|
|
msgstr "Vorschauen benutzen"
|
|
|
|
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:857
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bildinformation"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:79
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:82
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Desktopeigenschaften-Verwaltung"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "Kennung des Capplets -- vergeben durch das Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "Multi-Capplet-ID."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "IOR des Kontrollzentrums"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)"
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
|
msgstr "Auszuführender Capplet-Befehl."
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:30
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum."
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
#: control-center/main.c:58
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Warnung:"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:58
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#. ...labels, etc
|
|
#: control-center/main.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"In den folgenden Bereichen wurden Änderungen gemacht, aber nicht\n"
|
|
"übergeben. Wenn Sie sie bearbeiten wollen, doppelklicken Sie auf den\n"
|
|
"entsprechenden Eintrag."
|
|
|
|
#. create the app
|
|
#: control-center/main.c:162
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Kontrollzentrum"
|
|
|
|
msgid "GNOME sound support"
|
|
msgstr "GNOME-Soundunterstützung"
|