2001-07-14 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * *.directory: Renamed to *.directory.in to be used with xml-i18n-tools. * *.desktop: Renamed to *.desktop to be used with xml-i18n-tools. * *.glade: Modified to not generate the glade.h files. * *.glade.h: Removed. * Makefile.am: Modify to use xml-i18n-tools * configure.in: ditto. * autogen.sh: ditto, now we use the macros/autogen.sh 2001-07-14 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * .cvsignore: ssshhhh 2001-07-14 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * screensavers/*.xml: /s/label/_label, /s/low-label/_low-label/, /s/high-label/_high-label/: Changed to let xml-i18n-tools extract this labels. * extract-labels.c: Removed, now, we use xml-i18n-tools. * preferences.c: /s/label/_label, /s/low-label/_low-label/, /s/high-label/_high-label/: Changed to sync with the xml changes. * screensaver-prefs-dialog.c: ditto. 2001-07-16 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * no.po: Solved some conflicts with my patch. 2001-07-14 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * POTFILES.in: Updated to reflect the xml-i18n-tools use. * *.po: Added the .directory && .desktop translations. * update.*: Removed. * wa.po: Added. * es.po: Updated Spanish translation.
4850 lines
129 KiB
Text
4850 lines
129 KiB
Text
# Romanian translation for GNOME Control Conter
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
|
|
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-29 10:56+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Nu s-a putut încãrca imaginea \"%s\"; dezactivez fundalul."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:495
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:27
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nimic)\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Selecþie fundal"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Nu pot gãsi un hbox, utilizez o selecþie normalã de fiºier"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
msgstr "Utilizeazã GNOME pentru setarea fundalului"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Culoare primarã"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Right or bottom color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Alegeþi o culoare"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Sãri culoare"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Degrade vertical"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Degrade orizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Aplicã schimbãrile automat"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tapet"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr "Display static."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Tapet"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centratã"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Scalatã (menþine aspectul)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr " Rãsfoieºte... "
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
msgstr "Ajusteazã opacitatea fundalului"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Solid"
|
|
msgstr "Solid"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Activeazã clic tastaturã"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Delay Until Repeat"
|
|
msgstr "Pauzã pânã se repetã"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "....a"
|
|
msgstr "....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "...a"
|
|
msgstr "...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "..a"
|
|
msgstr "..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid ".a"
|
|
msgstr ".a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Ratã de repetare"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "a....a"
|
|
msgstr "a....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "a...a"
|
|
msgstr "a..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "a..a"
|
|
msgstr "a..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "a.a"
|
|
msgstr "a.a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Activeazã clic tastaturã"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Clic tastaturã"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Volum clic"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Type here to test setting"
|
|
msgstr "Tastaþi aici pentru a testa setãrile"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Miºcare mouse"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Pentru stângaci"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Pentru dreptaci"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Înceatã"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapidã"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Vitezã rãsucire:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Micã"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Density"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Ecran personalizat. Nici o descriere disponibilã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Screensaver"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setãri"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demon"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr "Configuraþi setãrile screensaverului"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot gãsi date pentru a configura acest screensaver. Va rugãm editaþi "
|
|
"linia de comandã de mai jos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Vã rugãm introduceþi o linie de comandã mai jos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Vizual:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Furnicã"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Rãsuceºte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr "Vitezã rãsucire:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr "Wobble:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mãrime:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Micã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Întoarceri scurte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Truchet"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitezã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "TImp expirare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleator"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specific"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "Numãr furnici."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Specific"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Numãr culori"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Doi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aleator"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrome"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Culoare maximã"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Mingii"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Vines"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Urme"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Sproingies"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Length of the Trail:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Mai scurt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Mai lung"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Numãr culori"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Culoarea cãii"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Speed of rotation"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Mai repede"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Mai încet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Afiºeazã screensaver-ul monocrom."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "Numãr culori."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Culori:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Speed of Motion."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "Number of bubbles to use."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Numãr:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "Use red/blue 3d seperation."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Bulele existã în trei dimensiuni."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Density"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8
|
|
msgid "Denser"
|
|
msgstr "Mai dens"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9
|
|
msgid "Thinner"
|
|
msgstr "Mai subþire"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "Number of seeds"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11
|
|
msgid "Seeds"
|
|
msgstr "Seeds"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "Numãr de poligoane folosit."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Centreazã imaginea."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr "Have at maximum size"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celulã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "Number of iterations."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Less"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mai mult"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws:"
|
|
msgstr "Time between redraws:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "seconds"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr "Use color when drawing."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr "Cycle through colors."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "Numãr folosit."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "Number of pixels to use."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr "Fractals should grow."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr "Use lissajous figures to get points."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr "Time finished product is shown."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Secunde"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Number"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Speed of Motion"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Numãr de cicluri"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "Number of circles to use."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteraþii"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr "Delay between redraws."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "Number of trees to use."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "Have transparent bubbles."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "Use additive color model."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "Numãr de planete folosit."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "Orbit should decay."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Objects should leave trails behind them."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "Number of circles to use."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "Utilizeazã un gradient de culori între cicluri"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Animate circles."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr "Cycle through colormap."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr "Time between redraws."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "Number of pixels before a color change."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "Distance from center of cube"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8
|
|
msgid "Closer"
|
|
msgstr "Mai aproape"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9
|
|
msgid "Farther"
|
|
msgstr "Farther"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "Numãr de segmente."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "Schimbã numãrul de urme."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr "Duration of laser burst."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14
|
|
msgid "Shorter"
|
|
msgstr "Mai scurt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15
|
|
msgid "Longer"
|
|
msgstr "Mai lung"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr "Size of burst."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segments:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Size of object."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mai micã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Mai mare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "Numãr de puncte."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Puncte:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "Number of interpolation steps."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr "Open figures."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr "Delay between each step in the maze."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14
|
|
msgid "Less Delay"
|
|
msgstr "Less Delay"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15
|
|
msgid "More Delay"
|
|
msgstr "More Delay"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr "Put a bridge over the logo?"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr "Maximum radius increment"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr "Use XOR drawing function."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr "Draw square at weird starting points."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Time to show each picture."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Numãr maxim de linii."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr "Time to fade away."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Particles on screen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Frequency of missile launch"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Numãr de particule"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Numãr de puncte."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Discrete"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Urme"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "Urme"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lament"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Wide"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Grow"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Wide"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Delay between switches."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Schimbã numãrul de urme."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Culoarea cãii"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Number of iterations."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deplasament"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Delay between redraws."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Centrul ecranului"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Speed of animation."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr "Change the thickness of color bands."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11
|
|
msgid "Slim"
|
|
msgstr "Slim"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr "Change the quickness of rotation at each step."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr "Duration of current shape."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr "Use raw shapes "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Change to display in monochrome."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Screensaver aleator"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Selectaþi screensaver-ul de rulat din lista de mai jos:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Fãrã screensaver"
|
|
|
|
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Activeazã serverul de sunet la startup"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Sunete pentru evenimente"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Eveniment"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Fiºier de redat"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Evenimente de sunet"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centrul de control GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Managerul de proprietãþi desktop."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu existã ajutor disponibil/instalat pentru aceste setãri. Vã rog sã vã "
|
|
"asiguraþi\n"
|
|
"cã aþi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Lanseazã panelele de control în ferestre separate"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Pune panelele de control în centrul ferestrei Centrului de control"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Afiºeazã panelele de control ca HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Afiºeazã panelele de control ca un set de iconuri "
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Afiºeazã panelele de control ca un copac"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "Navigheazã cu o singurã fereastrã"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:13
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "Navigheazã cu ferestre multiple"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:14
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparenþã"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Ajutor la centrul de control"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:16
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:17
|
|
msgid "Icon List"
|
|
msgstr "Listã iconuri"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:18
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Copac"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got error %d.\n"
|
|
msgstr "Eroare : %d.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s"
|
|
msgstr "Parola pentru %s"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:401
|
|
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
msgstr "Verificarea consistenþei nu este activatã."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:403
|
|
msgid "Block is fine."
|
|
msgstr "Blocul este bun."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:405
|
|
msgid "Block freed twice."
|
|
msgstr "Bloc eliberat de douã ori."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:407
|
|
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
msgstr "Memorie înainte de a folosi blocul."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:409
|
|
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
msgstr "Memorie dupã ce blocul a fost folosit."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:440
|
|
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
msgstr "userhelper trebuie sã fie rulat ca root\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
|
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
msgstr "Folosire: root-helper fd\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
msgstr "PAM a returnat = %d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
msgstr "pe cale de a autentifica \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
msgstr "pe cale de a executa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
|
msgid "Pipe error.\n"
|
|
msgstr "Eroare pipe.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
|
msgid "Cannot fork().\n"
|
|
msgstr "Nu se poate face fork().\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
|
msgid "dup2() error.\n"
|
|
msgstr "Eroare dup2().\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
msgstr "Eroare execl(), errno=%d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
|
msgid "Information updated."
|
|
msgstr "Informaþia actualizatã."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The password you typed is invalid.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parola pe care aþi introdus-o este invalidã.\n"
|
|
"Vã rugãm încercaþi din nou."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
"Please remove those and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unul sau mai multe din câmpurile schimbate este invalid.\n"
|
|
"Aceasta este probabil din cauza punctelor sau virgulelor într-unul din "
|
|
"câmpuri.\n"
|
|
"Vã rugãm sã le eliminaþi ºi încercaþi din nou."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
|
msgid "Password resetting error."
|
|
msgstr "Eroare la resetarea parolei."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Some systems files are locked.\n"
|
|
"Please try again in a few moments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unele sisteme de fiºiere sunt blocate.\n"
|
|
"Vã rugãm reîncercaþi în câteva momente."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
|
msgid "Unknown user."
|
|
msgstr "Utilizator necunoscut."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
|
msgid "Insufficient rights."
|
|
msgstr "Drepturi insuficiente"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
|
msgid "Invalid call to sub process."
|
|
msgstr "Chemare invalidã a subprocesului."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
"Consult your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell-ul dvs curent nu este listat în /etc/shells.\n"
|
|
"Nu sunteþi autorizat sã vã schimbaþi shell-ul.\n"
|
|
"Consultaþi administratorul sistemului dvs."
|
|
|
|
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Nu mai este memorie."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
|
msgid "The exec() call failed."
|
|
msgstr "Chemarea exec() a eºuat."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
|
msgid "Failed to find selected program."
|
|
msgstr "Eºuare la gãsirea programului selectat."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Eroare necunoscutã"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
|
msgid "Unknown exit code."
|
|
msgstr "Cod ieºire necunoscut."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Intrare"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need %d responses.\n"
|
|
msgstr "Am nevoie de %d rãspunsuri.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make changes to your system, you\n"
|
|
"must enter the administrator (root) password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a face schimbãri ale sistemului dvs, trebuie\n"
|
|
"sã introduceþi parola de administrator (root)."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
msgstr "Doriþi %d rãspunsuri de la %d câmpuri de intrare!?!?!\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
|
msgid "Run Unprivileged"
|
|
msgstr "Ruleazã neprivilegiat"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Acþiune implicitã"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr "Change the spacing radius of the points."
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr "Degrade vertical"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:37
|
|
msgid "Operate on global backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:50
|
|
msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Porneºte screensaver-ul dupã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
|
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
|
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
|
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
|
"paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Management putere"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Închide monitorul "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr " Minute."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Intrã în modul suspend dupã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Intrã în modul standby dupã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Porneºte screensaver-ul dupã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr "Configuraþi setãrile screensaverului"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Adaugã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Setãri"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Eliminã "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "Fãrã screensaver"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "Porneºte screensaver-ul dupã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "Schimbã scrensaver-ul la fiecare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "Necesitã parolã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "Foloseºte management putere."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr "Open figures."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Fãrã screensaver"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Doar înnegreºte ecranul"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Un screensaver tot timpul"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Screensaver aleator"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "Alege aleator din toate screensaver-urile"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372
|
|
msgid "Capplet options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Use a human-readable capplet name here
|
|
#: control-center/capplet-dir.c:453
|
|
msgid "Capplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
|
msgid "Could not connect to X Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
|
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu existã ajutor disponibil/instalat pentru aceste setãri. Vã rog sã vã "
|
|
#~ "asiguraþi\n"
|
|
#~ "cã aþi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome editor"
|
|
#~ msgstr "Editor Gnome"
|
|
|
|
#~ msgid "Run In Terminal"
|
|
#~ msgstr "Ruleazã în Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select an icon..."
|
|
#~ msgstr "Selecteazã un icon"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type: "
|
|
#~ msgstr "Tip Mime: "
|
|
|
|
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Prima expresie regulatã: "
|
|
|
|
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "A doua expresie regulatã: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
|
#~ msgstr "Acþiuni tip Mime"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
|
#~ msgstr "Exemplu: emacs %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file..."
|
|
#~ msgstr "Selecteazã un fiºier..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vines"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editeazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Set actions for %s"
|
|
#~ msgstr "Seteazã acþiunile pentru %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "Extensie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must enter a mime-type"
|
|
#~ msgstr "Trebuie sã introduceþi un nume."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
|
#~ "a file-name extension"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trebuie sã adãugaþi fie o expresie regulatã sau\n"
|
|
#~ "o extensie de fiºier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For Example:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vã rog sã introduceþi tipul Mime în formatul:\n"
|
|
#~ "CATEGORIE/TIP\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De exemplu:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
|
|
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
|
#~ msgstr "Acest tip Mime existã deja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate crea directorul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaþia curentã."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate accesa directorul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaþia curentã."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate crea fisierul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaþia curentã."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate crea directorul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaþia curentã."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate accesa directorul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaþia curentã."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate crea fisierul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaþia curentã."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "ªterge"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "Adaugã..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Editeazã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
|
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adaugã un nou tip Mime\n"
|
|
#~ "De exemplu: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type:"
|
|
#~ msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
#~ "For example: .html, .htm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduceþi extensiile pentru acest tip MIME (fãrã punct).\n"
|
|
#~ "Puteþi introduce câteva extensii separate prin spaþiu,\n"
|
|
#~ "de exemplu: html htm"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Extensie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expressions"
|
|
#~ msgstr "Expresii regulate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
#~ "by. These fields are optional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puteþi seta pânã la douã expresii regulate pentru a identifica tipul Mime\n"
|
|
#~ "Aceste câmpuri sunt opþionale."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
|
#~ msgstr "Sunet tastaturã"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volum"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Înãlþime (Hz) "
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Durata (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Testeazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse buttons"
|
|
#~ msgstr "Butoane mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Accelerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold"
|
|
#~ msgstr "Limitã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecteazã un icon"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
#~ msgstr "Alege aleator din cele selectate"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Setãri..."
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Next"
|
|
#~ msgstr "Demo urmãtorul"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Previous"
|
|
#~ msgstr "Demo cel dinainte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie screensaver"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Bare"
|
|
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Securitate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
#~ msgstr " minute dupã ce screensaver-ul a pornit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietãþi mouse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Be verbose"
|
|
#~ msgstr "Detaliat"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Install colormap"
|
|
#~ msgstr "Instaleazã hartã culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Tranziþie la negru când activeazã screensaver-ul"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Tranziþie înapoi la desktop când dezactiveazã screensaver-ul"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Duration"
|
|
#~ msgstr "Durata tranziþiei (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
|
#~ msgstr "Durata tranziþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Medie"
|
|
|
|
#~ msgid "Jerky"
|
|
#~ msgstr "Rapidã"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietãþi avansate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Moebius"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Barele meniuri sunt detaºabile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Meniurile au chenar vizibil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
|
#~ msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu items have icons"
|
|
#~ msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Barã status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
|
#~ msgstr "Utilizeazã bara de status în locul dialogurilor când este posibil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
|
#~ msgstr "Bara de status este iteractivã când e posibil"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
|
#~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
|
#~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Bars"
|
|
#~ msgstr "Bare unelte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Barele de unelte au chenar vizibil"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
|
#~ msgstr "Butoanele din barele de unelte au chenar vizibil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
|
#~ msgstr "Barele de unelte au linii de separare"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Barele de unelte sunt detaºabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
|
#~ msgstr "Butoanele din barele de unelte sunt doar iconuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
|
#~ msgstr "Barele de unelte sunt text sub iconuri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfaþã utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Dialoguri"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
#~ msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plaseazã dialogurile peste ferestrele aplicaþiilor când este posibil"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs open"
|
|
#~ msgstr "Dialoguri deschise"
|
|
|
|
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
|
#~ msgstr "Oriunde le plaseazã managerul de ferestre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
|
#~ msgstr "Centrul ecranului"
|
|
|
|
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "La cursorul mouse-ului"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
|
#~ msgstr "Dialogurile sunt ca alte ferestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Like any other window"
|
|
#~ msgstr "Ca ºi oricare altã fereastrã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Dialogurile sunt tratate special de cãtre managerul de ferestre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
|
#~ msgstr "Butoane de dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
|
|
#~ msgstr "Implicit (Întins - mare)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out"
|
|
#~ msgstr "Întins (mare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out (big)"
|
|
#~ msgstr "Întins (mare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned"
|
|
#~ msgstr "Aliniat la stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "Aliniat la dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Documente multiple"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notebook tabs"
|
|
#~ msgstr "Notebook"
|
|
|
|
#~ msgid "Seperate windows"
|
|
#~ msgstr "Ferestre separate"
|
|
|
|
#~ msgid "The same window"
|
|
#~ msgstr "Aceeaºi fereastrã"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Sus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Jos"
|
|
|
|
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
|
|
#~ msgstr "Când deshid documente multiple, foloseºte"
|
|
|
|
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
|
#~ msgstr "Când folosesc taburi notebook, plaseazã taburile pe"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
|
#~ msgstr "Setãrile nu vor fi activate pânã când aplicaþiile sunt restartate"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Chooser"
|
|
#~ msgstr "Selector de sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Session"
|
|
#~ msgstr "Porneºte sesiunea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel Login"
|
|
#~ msgstr "Schimbã icon"
|
|
|
|
#~ msgid "Order: "
|
|
#~ msgstr "Ordine: "
|
|
|
|
#~ msgid "Style: "
|
|
#~ msgstr "Stil: "
|
|
|
|
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
#~ msgstr "Acest buton seteazã ordinea de start a programelor selectate.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest buton seteazã ordinea de restartare a programelor selectate:\n"
|
|
#~ "Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însã pot muri;\n"
|
|
#~ "Programele repornite nu li se permite sã moarã ;)\n"
|
|
#~ "Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamã la logout ºi pot sã moarã;\n"
|
|
#~ "Programele de setãri sunt întotdeauna pornite la fiecare login."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest buton produce o cheie stãrilor de program de mai jos:\n"
|
|
#~ "Programele inactive aºteaptã sã porneascã sau au terminat;\n"
|
|
#~ "Programele ce pornesc le este dat timp sã înceapã sã ruleze;\n"
|
|
#~ "Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n"
|
|
#~ "Programele ce salveazã vor stoca detaliile lor de sesiune;\n"
|
|
#~ "Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceastã coloanã indicã comanda utilizatã pentru pornirea unui program."
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stil: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Static"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Program"
|
|
#~ msgstr "Eliminã program"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
#~ msgstr "Aºteaptã sã porneascã sau deja s-a terminat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting"
|
|
#~ msgstr "Setãri"
|
|
|
|
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
#~ msgstr "Pornit, însã nu a raportat încã status-ul"
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Ruleazã"
|
|
|
|
#~ msgid "A normal member of the session."
|
|
#~ msgstr "Un membru normal al sesiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving"
|
|
#~ msgstr "Salvez"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving session details."
|
|
#~ msgstr "Salvez detaliile de sesiune."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
|
#~ msgstr "Status "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr " Normalã "
|
|
|
|
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
#~ msgstr "Neafectat de logout-uri, însã poate muri."
|
|
|
|
#~ msgid "Respawn"
|
|
#~ msgstr "Restartat"
|
|
|
|
#~ msgid "Never allowed to die."
|
|
#~ msgstr "Nu i se permite sã moarã."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Urme"
|
|
|
|
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
#~ msgstr "Neluat în seamã la logout ºi poate muri"
|
|
|
|
#~ msgid "Always started on every login."
|
|
#~ msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Program"
|
|
#~ msgstr "Eliminã program"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni meniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt on logout"
|
|
#~ msgstr "Întreabã la logout"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
|
#~ msgstr "Salveazã automat schimbãrile sesiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "Programe Startup, non-session-managed"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Comandã "
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
#~ msgstr "Rãsfoieºte programele ce ruleazã în mod curent... "
|
|
|
|
#~ msgid "Only display warnings."
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã doar avertizãrile."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Command"
|
|
#~ msgstr "Comandã Startup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
#~ "The default value should be OK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu valori "
|
|
#~ "mai mari. Valoarea implicitã ar trebui sã fie OK"
|
|
|
|
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Comanda startup nu poate fi goalã"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Adaugã un program Startup"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Editeazã programul Startup"
|
|
|
|
#~ msgid "One"
|
|
#~ msgstr "Unu"
|
|
|
|
#~ msgid "Eenie"
|
|
#~ msgstr "Dã'"
|
|
|
|
#~ msgid "Meenie"
|
|
#~ msgstr "ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "mie"
|
|
|
|
#~ msgid "Moe"
|
|
#~ msgstr "o"
|
|
|
|
#~ msgid "Catcha"
|
|
#~ msgstr "pungã"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid "By Its"
|
|
#~ msgstr "nu-þi"
|
|
|
|
#~ msgid "Toe"
|
|
#~ msgstr "repugnã"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici."
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Button"
|
|
#~ msgstr "Exemplu de buton"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Check Button"
|
|
#~ msgstr "Exemplu de buton bifare"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
#~ msgstr "Exemplu de câmp de editare text"
|
|
|
|
#~ msgid "Submenu"
|
|
#~ msgstr "Submeniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Item 1"
|
|
#~ msgstr "Element 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Another item"
|
|
#~ msgstr "Alt element"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 1"
|
|
#~ msgstr "Buton radio 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 2"
|
|
#~ msgstr "Buton radio 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error installing theme:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare la instalarea temei:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a theme to install"
|
|
#~ msgstr "Selectaþi o temã pentru instalare"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Themes"
|
|
#~ msgstr "Teme disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Previzualizare\n"
|
|
#~ "automatã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Install new\n"
|
|
#~ "theme..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instaleazã o nouã \n"
|
|
#~ "temã..."
|
|
|
|
#~ msgid "User Font"
|
|
#~ msgstr "Font utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom font."
|
|
#~ msgstr "Utilizeazã un font specific"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
#~ msgstr "Directorul acasã nu existã!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not exist"
|
|
#~ msgstr "Tema nu existã"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "Comanda '%s' a eºuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format"
|
|
#~ msgstr "Format fiºier necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
#~ msgstr "Eroare la iniþializarea capplet-ului `url-properties'."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protocol"
|
|
|
|
#~ msgid "handler:"
|
|
#~ msgstr "handler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
|
#~ msgstr "Netscape (fereastrã nouã)"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser"
|
|
#~ msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
|
#~ msgstr "Browser ajutor (fereastrã nouã)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Seteazã "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting %s\n"
|
|
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pornesc %s\n"
|
|
#~ "(%d de secunde au mai rãmas pânã timpul alocat operaþiei va expira)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (Current)"
|
|
#~ msgstr "%s (Curent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
#~ msgstr "Ruleazã unealta de configurare pentru %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not found)"
|
|
#~ msgstr " (Negãsit)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Nu se poate iniþializa managerul de ferestre.\n"
|
|
#~ "\tAlt manager de ferestre ruleazã ºi nu poate fi oprit\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Nu se poate iniþializa managerul de ferestre.\n"
|
|
#~ "\t'%s' nu a pornit\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
#~ msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
|
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am putut porni '%s'.\n"
|
|
#~ "Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
|
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
#~ "foot menu\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n"
|
|
#~ "Vã rog sã rulaþi manual un manager de ferestre. Puteþi\n"
|
|
#~ "face aceasta selectând \"Ruleazã program\" în meniul\n"
|
|
#~ "GNOME\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
#~ "you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
|
|
#~ "sã fie salvatã, va trebui sã salvaþi sesiunea curentã.\n"
|
|
#~ "Puteþi face asta imediat prin selectarea \"Salveazã sesiunea curentã\"\n"
|
|
#~ "de mai jos, sau puteþi salva sesiunea mai târziu. Aceasta poate fi fãcutã\n"
|
|
#~ "fie prin selectarea \"Salveazã sesiunea curentã\" din \"Settings\" în "
|
|
#~ "meniul\n"
|
|
#~ "principal, ori prin activarea \"Salveazã setãrile curente\" din dialogul\n"
|
|
#~ "de logout.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Later"
|
|
#~ msgstr "Salveazã sesiunea mai târziu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Now"
|
|
#~ msgstr "Salveazã sesiunea acum"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
|
|
#~ "sã fie salvatã, va trebui sã salvaþi sesiunea curentã.\n"
|
|
#~ "Aceasta poate fi fãcutã fie prin selectarea \"Salveazã sesiunea curentã\"\n"
|
|
#~ "din meniul \"Setãri\" în meniul principal, sau prin activarea\n"
|
|
#~ "\"Salveazã setãrile curente\" din dialogul de logout.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Adaugã un nou maanager de ferestre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cuºcã"
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Comandã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Command:"
|
|
#~ msgstr "Comandã configurare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
|
#~ msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\""
|
|
|
|
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Numele nu poate fi vid"
|
|
|
|
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Comanda nu poate fi vidã"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Editeazã managerul de ferestre"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Nu puteþi ºterge managerul de ferestre curent"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "renunþ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Seteazã imaginea de fundal."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "FIªIER-IMAGINE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea "
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "renunþ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
#~ msgstr "Configuraþia fundalului de desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare secundarã"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nimic"
|
|
|
|
#~ msgid "Embossed Logo"
|
|
#~ msgstr "Logo reliefat"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled"
|
|
#~ msgstr "Scalatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
#~ msgstr "Seteazã parametrii dintre cei salvaþi ºi ieºi"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
#~ msgstr "IMAGINE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
#~ msgstr "Seteazã imaginea fundal la valoarea specificatã"
|
|
|
|
#~ msgid "COLOR"
|
|
#~ msgstr "CULOARE"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the background color"
|
|
#~ msgstr "Specificã culoarea de fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
#~ msgstr "Specificã culoarea de sfârºit a degradeului de fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
#~ msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Utilizeazã umplerea solidã a fundalului"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Utilizeazã o umplere în gradient pentru fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "MOD"
|
|
|
|
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afiºeazã imaginea fundal: repetatã, centratã, scalatã sau cu menþinerea "
|
|
#~ "aspectului"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure how document types are handled"
|
|
#~ msgstr "Configuraþi cum tipurile de documente sunt deschise"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Handlers"
|
|
#~ msgstr "Documente"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center"
|
|
#~ msgstr "Centrul de control"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Menu"
|
|
#~ msgstr "Meniul centrului de control"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the settings of your Multimedia devices"
|
|
#~ msgstr "Configuraþi setãrile dispozitivelor multimedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your external devices"
|
|
#~ msgstr "Configuraþi dispozitivele externe"
|
|
|
|
#~ msgid "Peripherals"
|
|
#~ msgstr "Periferice"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management Settings"
|
|
#~ msgstr "Setãri management sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the global settings of your GNOME applications"
|
|
#~ msgstr "Configuraþi setãrile globale ale aplicaþiilor GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Applications List"
|
|
#~ msgstr "Editeazã lista aplicaþiilor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleacteazã applicaþiile care sã aparã în meniu pentru tipul MIME \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application..."
|
|
#~ msgstr "Adaugã aplicaþie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application..."
|
|
#~ msgstr "Editeazã aplicaþie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Application"
|
|
#~ msgstr "ªterge aplicaþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Components List"
|
|
#~ msgstr "Editeazã lista componentelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteazã vizualizãrile care sã aparã în meniu pentru tipul MIME \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case characters "
|
|
#~ "were changed to lower case for you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tipul MIME introdus conþinea litere mari. Ele au fost schimbate în litere "
|
|
#~ "mici."
|
|
|
|
#~ msgid "Add New MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Adaugã un nou tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Adaugã tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):"
|
|
#~ msgstr "Tip MIME nou (de exemplu image/x-thumper):"
|
|
|
|
#~ msgid "Description (e.g. Thumper image):"
|
|
#~ msgstr "Descriere (exemplu Melodie ogg vorbis):"
|
|
|
|
#~ msgid "File Extensions "
|
|
#~ msgstr "Extensii fiºiere"
|
|
|
|
#~ msgid " Remove "
|
|
#~ msgstr " Eliminã "
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Extension"
|
|
#~ msgstr "Adaugã extensie nouã"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a command."
|
|
#~ msgstr "Trebuie sã introduceþi o comandã."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n"
|
|
#~ "Check your spelling and make sure you have\n"
|
|
#~ "the right permissions to execute this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" nu existã sau nu este executabil.\n"
|
|
#~ "Verficaþi-vã ortografia ºi asiguraþivã cã aveþi\n"
|
|
#~ "permisiunile necesare pentru a executa acest fiºier."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command \"%s\" cannot be found.\n"
|
|
#~ "You must use a command that can work from any command line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comanda \"%s\" nu poate fi gãsitã.\n"
|
|
#~ "Trebuie sã folosiþi o comandã care merge din orice linie de comandã."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Application Name"
|
|
#~ msgstr "Nume aplicaþie greºit"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Application Command"
|
|
#~ msgstr "Comandã greºitã pentru aplicaþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
#~ msgstr "Adaugã aplicaþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application"
|
|
#~ msgstr "Editeazã aplicaþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume aplicaþie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Command:"
|
|
#~ msgstr "Comandã aplicaþie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportament deschidere"
|
|
|
|
#~ msgid "Can open multiple files"
|
|
#~ msgstr "Poate deschide fiºiere multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "Can open from URI"
|
|
#~ msgstr "Poate deschide din URI"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Change File Extensions"
|
|
#~ msgstr "Schimbã extensii fiºiere"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Action:"
|
|
#~ msgstr "Acþiune implicitã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Viewer"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte vizualizator"
|
|
|
|
#~ msgid "Open With Application"
|
|
#~ msgstr "Deschide cu aplicaþie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit List"
|
|
#~ msgstr "Editeazã lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New MIME Type..."
|
|
#~ msgstr "Adaugã nou tip MIME..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete This MIME Type"
|
|
#~ msgstr "ªterge acest tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to System Defaults"
|
|
#~ msgstr "Reîntoarce-te la setãrile implicite ale sistemului"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverting to system settings will lose any changes\n"
|
|
#~ "you have ever made to File Types and Programs.\n"
|
|
#~ "Revert anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reîntoarcerea la setãrile implicite ale sistemului va pierde\n"
|
|
#~ "schimbãrile pe care le-aþi fãcut. Reîntoarce oricum?"
|
|
|
|
#~ msgid "View as %s"
|
|
#~ msgstr "Vizualizeazã ca %s"
|
|
|
|
#~ msgid "File Types and Programs"
|
|
#~ msgstr "Tipuri fiºiere ºi programe"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specificaþi care programe sunt folosite pentru a deschide sau vizualiza "
|
|
#~ "fiecare tip de fiºiere"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit"
|
|
#~ msgstr "Alegeþi editorul care este invocat de gnome-edit"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor implicit"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard repeat rate"
|
|
#~ msgstr "Ratã de repetare tastaturã"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable auto-repeat"
|
|
#~ msgstr "Activeazã repetarea tastelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Delay"
|
|
#~ msgstr "Pauzã repetare"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on keypress"
|
|
#~ msgstr "Clic la apãsarea tastelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Test settings"
|
|
#~ msgstr "Testeazã setãri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea "
|
|
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "renunþ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Tastaturã"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietãþi tastaturã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "renunþ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse"
|
|
#~ msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Random Settings"
|
|
#~ msgstr "Setãri aleatoare"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Settings..."
|
|
#~ msgstr "Setãri %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Clock"
|
|
#~ msgstr "Ceas 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Bernd Paysan"
|
|
#~ msgstr "Bernd Paysan"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the magnification of original picture."
|
|
#~ msgstr "Schimbã magnificarea imaginii originale."
|
|
|
|
#~ msgid "Modifies the direction move."
|
|
#~ msgstr "Modifies the direction move."
|
|
|
|
#~ msgid "Modifies the wobbling."
|
|
#~ msgstr "Modifies the wobbling."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the moving cycle time."
|
|
#~ msgstr "Sets the moving cycle time."
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Mãrime"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
|
|
#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic workstation "
|
|
#~ "with its many XStone is doing something."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
|
|
#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic workstation "
|
|
#~ "with its many XStone is doing something."
|
|
|
|
#~ msgid "Twist"
|
|
#~ msgstr "Rãsuceºte"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble"
|
|
#~ msgstr "Wobble"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
|
|
#~ "heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their "
|
|
#~ "path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is influenced."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
|
|
#~ "heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their "
|
|
#~ "path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is influenced."
|
|
|
|
#~ msgid "Ants:"
|
|
#~ msgstr "Furnici:"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the number of ants marching across the screen."
|
|
#~ msgstr "Schimbã numãrul de furnici care mãrºãluiesc pe ecran."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the size of the ants."
|
|
#~ msgstr "Schimbã mãrimea furnicilor."
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Numãr"
|
|
|
|
#~ msgid "David Bagely"
|
|
#~ msgstr "David Bagely"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
|
|
#~ "behind."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
|
|
#~ "behind."
|
|
|
|
#~ msgid "Little Ants walk around, leaving colored trails."
|
|
#~ msgstr "Little Ants walk around, leaving colored trails."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the path that the ant took in the trail."
|
|
#~ msgstr "Print the path that the ant took in the trail."
|
|
|
|
#~ msgid "Atlantis"
|
|
#~ msgstr "Atlantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
|
|
#~ msgstr "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
|
|
|
|
#~ msgid "Attraction"
|
|
#~ msgstr "Atracþie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up to "
|
|
#~ "a certain distance and then begin to repel each other."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up to "
|
|
#~ "a certain distance and then begin to repel each other."
|
|
|
|
#~ msgid "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
|
|
#~ msgstr "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
|
|
|
|
#~ msgid "Change size of points."
|
|
#~ msgstr "Change size of points."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay in cycles."
|
|
#~ msgstr "Change the delay in cycles."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of points to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of points to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
#~ msgstr "Pauzã"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance of attraction."
|
|
#~ msgstr "Distance of attraction."
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Glow"
|
|
|
|
#~ msgid "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
|
|
#~ msgstr "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
|
|
|
|
#~ msgid "Have points glow vary with acceleration."
|
|
#~ msgstr "Have points glow vary with acceleration."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial spacing radius of points."
|
|
#~ msgstr "Initial spacing radius of points."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points to use."
|
|
#~ msgstr "Numãr de puncte folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit"
|
|
#~ msgstr "Orbit"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius"
|
|
#~ msgstr "Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of point."
|
|
#~ msgstr "Size of point."
|
|
|
|
#~ msgid "Blitspin"
|
|
#~ msgstr "Blitspin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
|
|
#~ "logical operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
|
|
#~ "logical operations."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between each 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Change the delay between each 90 degree rotation."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between steps of rotation process."
|
|
#~ msgstr "Change the delay between steps of rotation process."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay2"
|
|
#~ msgstr "Pauzã2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates a bitmap in an interesting way."
|
|
#~ msgstr "Rotates a bitmap in an interesting way."
|
|
|
|
#~ msgid "3D"
|
|
#~ msgstr "3D"
|
|
|
|
#~ msgid "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
|
|
#~ msgstr "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule"
|
|
#~ msgstr "Bouboule"
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
|
|
#~ msgstr "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of bubbles to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of colors to use."
|
|
#~ msgstr "Schimbã numãrul de culori folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
|
|
#~ msgstr "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Braid"
|
|
#~ msgstr "Braid"
|
|
|
|
#~ msgid "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
|
|
#~ msgstr "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Random color-cycling braids in a circle."
|
|
#~ msgstr "Random color-cycling braids in a circle."
|
|
|
|
#~ msgid "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Screen of Death"
|
|
#~ msgstr "Blue Screen of Death"
|
|
|
|
#~ msgid "Bsod"
|
|
#~ msgstr "Bsod"
|
|
|
|
#~ msgid "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
|
|
#~ msgstr "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay."
|
|
#~ msgstr "Change the delay."
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble3d"
|
|
#~ msgstr "Bule3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Lots of bubbles floating around, in 3d"
|
|
#~ msgstr "Multe bule plutind împrejur, în 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken"
|
|
#~ msgstr "Broken"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles"
|
|
#~ msgstr "Bule"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
|
|
#~ msgstr "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
|
|
|
|
#~ msgid "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
|
|
#~ msgstr "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lots of random bubbles grow until they pop."
|
|
#~ msgstr "Lots of random bubbles grow until they pop."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "Simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumps"
|
|
#~ msgstr "Bumps"
|
|
|
|
#~ msgid "Shane Smit"
|
|
#~ msgstr "Shane Smit"
|
|
|
|
#~ msgid "Spotlights a bump map of your desktop."
|
|
#~ msgstr "Spotlights a bump map of your desktop."
|
|
|
|
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible cage"
|
|
#~ msgstr "Faimoasa cuºcã imposibilã, M.C. Escher"
|
|
|
|
#~ msgid "Compass"
|
|
#~ msgstr "Busolã"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a spinning compass "
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã o busolã rotindu-se"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the density."
|
|
#~ msgstr "Change the density."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of seeds."
|
|
#~ msgstr "Change the number of seeds."
|
|
|
|
#~ msgid "Coral"
|
|
#~ msgstr "Coral"
|
|
|
|
#~ msgid "Frederick Roeber"
|
|
#~ msgstr "Frederick Roeber"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates coral growth"
|
|
#~ msgstr "Simulates coral growth"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates coral growth."
|
|
#~ msgstr "Simulates coral growth."
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Critic"
|
|
|
|
#~ msgid "Display coloured polylines"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã linii poligonale colorate"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of polygons to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal"
|
|
#~ msgstr "Cristal"
|
|
|
|
#~ msgid "Jouk Jansen"
|
|
#~ msgstr "Jouk Jansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxsize"
|
|
#~ msgstr "Maxsize"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
|
|
#~ msgstr "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Change the number of iterations."
|
|
|
|
#~ msgid "Cynosure"
|
|
#~ msgstr "Cynosure"
|
|
|
|
#~ msgid "Cynosure franticly displays colored rectangles."
|
|
#~ msgstr "Cynosure franticly displays colored rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Franticly displays colored rectangles."
|
|
#~ msgstr "Franticly displays colored rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Decayscreen"
|
|
#~ msgstr "Topeºte ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "Decayscreen makes a screen look like its melting down."
|
|
#~ msgstr "Topeºte ecran face ecranul sã parã cã se topeºte"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes a screen melt down"
|
|
#~ msgstr "Makes a screen melt down"
|
|
|
|
#~ msgid "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
|
|
#~ msgstr "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the time between redrawing the screen."
|
|
#~ msgstr "Changes the time between redrawing the screen."
|
|
|
|
#~ msgid "Deco"
|
|
#~ msgstr "Deco"
|
|
|
|
#~ msgid "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
|
|
#~ msgstr "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw tacky 70s basement wall panelling."
|
|
#~ msgstr "Draw tacky 70s basement wall panelling."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
|
|
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
|
|
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "This will cause the panes to flash."
|
|
#~ msgstr "This will cause the panes to flash."
|
|
|
|
#~ msgid "color"
|
|
#~ msgstr "culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "color-cycle"
|
|
#~ msgstr "color-cycle"
|
|
|
|
#~ msgid "delay"
|
|
#~ msgstr "pauzã"
|
|
|
|
#~ msgid "Deluxe"
|
|
#~ msgstr "Deluxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Display nice stuff "
|
|
#~ msgstr "Display nice stuff "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it into "
|
|
#~ "stripes and spirals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it into "
|
|
#~ "stripes and spirals."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete map systems"
|
|
#~ msgstr "Discrete map systems"
|
|
|
|
#~ msgid "Tim Auckland"
|
|
#~ msgstr "Tim Auckland"
|
|
|
|
#~ msgid "Distort"
|
|
#~ msgstr "Distort"
|
|
|
|
#~ msgid "Distort the screen"
|
|
#~ msgstr "Distorsoneazã ecranul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
|
|
#~ "object was moving under the image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
|
|
#~ "object was moving under the image"
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether fractals should grow."
|
|
#~ msgstr "Change whether fractals should grow."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether to use lissajous figures to get points."
|
|
#~ msgstr "Change whether to use lissajous figures to get points."
|
|
|
|
#~ msgid "Drift"
|
|
#~ msgstr "Drift"
|
|
|
|
#~ msgid "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
#~ msgstr "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
#~ msgstr "Drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
|
|
#~ msgid "Lissajous"
|
|
#~ msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#~ msgid "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
|
|
#~ msgstr "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
|
|
|
|
#~ msgid "Epicycle"
|
|
#~ msgstr "Epicycle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle that "
|
|
#~ "is rotating around the rim of another circle, and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle that "
|
|
#~ "is rotating around the rim of another circle, and so on."
|
|
|
|
#~ msgid "Holdtime"
|
|
#~ msgstr "Holdtime"
|
|
|
|
#~ msgid "James Youngman <jay@gnu.org>"
|
|
#~ msgstr "James Youngman <jay@gnu.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
|
|
|
|
#~ msgid "A waving ribbon"
|
|
#~ msgstr "A waving ribbon"
|
|
|
|
#~ msgid "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
|
|
#~ msgstr "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay in movement."
|
|
#~ msgstr "Change the delay in movement."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of cycles."
|
|
#~ msgstr "Change the number of cycles."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the count."
|
|
#~ msgstr "Changes the count."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycles"
|
|
#~ msgstr "Cycles"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path."
|
|
#~ msgstr "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path."
|
|
|
|
#~ msgid "Fadeplot"
|
|
#~ msgstr "Fadeplot"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between changing modes."
|
|
#~ msgstr "Change the delay between changing modes."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the size of pixels in the flag."
|
|
#~ msgstr "Change the size of pixels in the flag."
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
|
|
#~ msgstr "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a waving flag."
|
|
#~ msgstr "Draws a waving flag."
|
|
|
|
#~ msgid "Flag"
|
|
#~ msgstr "Steag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
|
|
#~ msgstr "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
|
|
|
|
#~ msgid "Size of pixels"
|
|
#~ msgstr "Size of pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a flow of colored points"
|
|
#~ msgstr "Draws a flow of colored points"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow"
|
|
#~ msgstr "Flow"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of trees to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of trees to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a fractal forest."
|
|
#~ msgstr "Draws a fractal forest."
|
|
|
|
#~ msgid "Forest"
|
|
#~ msgstr "Pãdure"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractal draws a fractal forest."
|
|
#~ msgstr "Fractal draws a fractal forest."
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
|
|
#~ msgstr "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d globe"
|
|
#~ msgstr "A 3d globe"
|
|
|
|
#~ msgid "GLPlanet"
|
|
#~ msgstr "PlanetaGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Galaxy"
|
|
#~ msgstr "Galaxie"
|
|
|
|
#~ msgid "Gears"
|
|
#~ msgstr "Rotiþe"
|
|
|
|
#~ msgid "The 3d mesa demo, of gears"
|
|
#~ msgstr "The 3d mesa demo, of gears"
|
|
|
|
#~ msgid "Additive"
|
|
#~ msgstr "Additive"
|
|
|
|
#~ msgid "Causes the colors to mix when overlapped."
|
|
#~ msgstr "Causes the colors to mix when overlapped."
|
|
|
|
#~ msgid "Goop"
|
|
#~ msgstr "Goop"
|
|
|
|
#~ msgid "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
|
|
#~ msgstr "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "squishy transparent oil and bubbles"
|
|
#~ msgstr "squishy transparent oil and bubbles"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of planets to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether objects should leave a trail."
|
|
#~ msgstr "Change whether objects should leave a trail."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether orbit should decay."
|
|
#~ msgstr "Change whether orbit should decay."
|
|
|
|
#~ msgid "Decay"
|
|
#~ msgstr "Decay"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a simple orbital simulation."
|
|
#~ msgstr "Draws a simple orbital simulation."
|
|
|
|
#~ msgid "Grav"
|
|
#~ msgstr "Grav"
|
|
|
|
#~ msgid "Grav draws a simple orbital simulation."
|
|
#~ msgstr "Grav draws a simple orbital simulation."
|
|
|
|
#~ msgid "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
|
|
#~ msgstr "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
|
|
|
|
#~ msgid "Trail"
|
|
#~ msgstr "Urmã"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws random color rectangles."
|
|
#~ msgstr "Draws random color rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Greynetic"
|
|
#~ msgstr "Greynetic"
|
|
|
|
#~ msgid "Greynetic draws random rectangles."
|
|
#~ msgstr "Greynetic draws random rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Animate"
|
|
#~ msgstr "Animate"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of circles to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of circles to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to alternating striped curves."
|
|
#~ msgstr "Change to alternating striped curves."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to animated circles."
|
|
#~ msgstr "Change to animated circles."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to cycle through colormap."
|
|
#~ msgstr "Change to cycle through colormap."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle"
|
|
#~ msgstr "Cycle"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circular patterns."
|
|
#~ msgstr "Draw circular patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Halo"
|
|
#~ msgstr "Halo"
|
|
|
|
#~ msgid "Halo draws patterns based on circles."
|
|
#~ msgstr "Halo draws patterns based on circles."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws helical string-art patterns"
|
|
#~ msgstr "Draws helical string-art patterns"
|
|
|
|
#~ msgid "Helix"
|
|
#~ msgstr "Helix"
|
|
|
|
#~ msgid "Helix draws patterns composed of line segments."
|
|
#~ msgstr "Helix draws patterns composed of line segments."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of pixels before a color change."
|
|
#~ msgstr "Change the number of pixels before a color change."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws real plane fractals"
|
|
#~ msgstr "Draws real plane fractals"
|
|
|
|
#~ msgid "Hopalong"
|
|
#~ msgstr "Hopalong"
|
|
|
|
#~ msgid "Hopalong generates real plan fractals."
|
|
#~ msgstr "Hopalong generates real plan fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
|
|
#~ msgstr "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "2D projection of a hypercube"
|
|
#~ msgstr "2D projection of a hypercube"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the distance from center of cube"
|
|
#~ msgstr "Change the distance from center of cube"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distanþa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypercube"
|
|
#~ msgstr "Hipercub"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
|
|
#~ msgstr "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
#~ msgstr "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
|
|
#~ msgid "Ifs"
|
|
#~ msgstr "Ifs"
|
|
|
|
#~ msgid "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
#~ msgstr "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
|
|
#~ msgid "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
|
|
#~ msgstr "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Imsmap"
|
|
#~ msgstr "Imsmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Interference"
|
|
#~ msgstr "Interferenþã"
|
|
|
|
#~ msgid "Jigsaw"
|
|
#~ msgstr "Jigsaw"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle pieces, "
|
|
#~ "shuffles it, and solves it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle pieces, "
|
|
#~ "shuffles it, and solves it."
|
|
|
|
#~ msgid "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
|
|
#~ msgstr "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
#~ msgstr "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Julia"
|
|
#~ msgstr "Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
#~ msgstr "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
|
|
#~ msgstr "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of segments."
|
|
#~ msgstr "Schimbã numãrul de segmente."
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of trails."
|
|
#~ msgstr "Schimbã numãrul de urme."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws rotating line segments."
|
|
#~ msgstr "Draws rotating line segments."
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope"
|
|
#~ msgstr "Caleidoscop"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
|
|
#~ msgstr "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
|
|
|
|
#~ msgid "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
|
|
#~ msgstr "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Kumppa"
|
|
#~ msgstr "Kumppa"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d cube floats around"
|
|
#~ msgstr "A 3d cube floats around"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
|
|
#~ "numbers and colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
|
|
#~ "numbers and colors."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws vaguely laser-like moving lines."
|
|
#~ msgstr "Draws vaguely laser-like moving lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Duratã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move to "
|
|
#~ "a new location on the screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move to "
|
|
#~ "a new location on the screen."
|
|
|
|
#~ msgid "Laser"
|
|
#~ msgstr "Laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments per laser burst."
|
|
#~ msgstr "Number of segments per laser burst."
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal Pensa"
|
|
#~ msgstr "Pascal Pensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws fractal lightning bolts."
|
|
#~ msgstr "Draws fractal lightning bolts."
|
|
|
|
#~ msgid "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
|
|
#~ msgstr "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightning"
|
|
#~ msgstr "Fulger"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightning draws fractal lightning bolts."
|
|
#~ msgstr "Lightning draws fractal lightning bolts."
|
|
|
|
#~ msgid "Caleb Cullen"
|
|
#~ msgstr "Caleb Cullen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the size of object."
|
|
#~ msgstr "Change the size of object."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws animated full-loop lisajous figures"
|
|
#~ msgstr "Draws animated full-loop lisajous figures"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa"
|
|
#~ msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
|
|
#~ msgstr "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
|
|
|
|
#~ msgid "Lissie"
|
|
#~ msgstr "Lissie"
|
|
|
|
#~ msgid "Change from closed to open figures."
|
|
#~ msgstr "Change from closed to open figures."
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of interpolation steps."
|
|
#~ msgstr "Change number of interpolation steps."
|
|
|
|
#~ msgid "Figtype"
|
|
#~ msgstr "Figtype"
|
|
|
|
#~ msgid "Lmorph"
|
|
#~ msgstr "Lmorph"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
|
|
|
|
#~ msgid "Morphing lines."
|
|
#~ msgstr "Morphing lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Points"
|
|
|
|
#~ msgid "Steps"
|
|
#~ msgstr "Paºi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef.no>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef.no>"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Loop"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die."
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge"
|
|
#~ msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for filling completely closed off areas."
|
|
#~ msgstr "Color for filling completely closed off areas."
|
|
|
|
#~ msgid "Color of a skipped path"
|
|
#~ msgstr "Color of a skipped path"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of failed path"
|
|
#~ msgstr "Color of failed path"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of surrounded area"
|
|
#~ msgstr "Color of surrounded area"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
|
|
#~ msgstr "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Dead Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare moartã"
|
|
|
|
#~ msgid "If the solver can "
|
|
#~ msgstr "If the solver can "
|
|
|
|
#~ msgid " the end of a corridor it will color it this color."
|
|
#~ msgstr " the end of a corridor it will color it this color."
|
|
|
|
#~ msgid "Live Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare vie"
|
|
|
|
#~ msgid "Maze"
|
|
#~ msgstr "Maze"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-Solving Delay"
|
|
#~ msgstr "Post-Solving Delay"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-Solving Delay"
|
|
#~ msgstr "Pre-Solving Delay"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeatedly create and solve a maze"
|
|
#~ msgstr "Repeatedly create and solve a maze"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Delay"
|
|
#~ msgstr "Pauzã vitezã"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare împrejmuitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
|
|
#~ msgstr "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of the path."
|
|
#~ msgstr "The color of the path."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a new "
|
|
#~ "one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a new "
|
|
#~ "one."
|
|
|
|
#~ msgid "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
|
|
#~ msgstr "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to solve "
|
|
#~ "it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to solve "
|
|
#~ "it."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
|
|
#~ "feedback."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
|
|
#~ "feedback."
|
|
|
|
#~ msgid "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
|
|
#~ msgstr "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circular interference patterns"
|
|
#~ msgstr "Draw circular interference patterns"
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "Moire"
|
|
#~ msgstr "Moire"
|
|
|
|
#~ msgid "Moire draws circular interference patterns."
|
|
#~ msgstr "Moire draws circular interference patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Moire2"
|
|
#~ msgstr "Moire2"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d flower morphs into a sphear"
|
|
#~ msgstr "A 3d flower morphs into a sphear"
|
|
|
|
#~ msgid "Morph3d"
|
|
#~ msgstr "Morph3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Mountain"
|
|
#~ msgstr "Munte"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to draw square at weird starting points."
|
|
#~ msgstr "Change to draw square at weird starting points."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to use XOR drawing function."
|
|
#~ msgstr "Change to use XOR drawing function."
|
|
|
|
#~ msgid "Munch"
|
|
#~ msgstr "Munch"
|
|
|
|
#~ msgid "Munch munches squares until killed."
|
|
#~ msgstr "Munch munches squares until killed."
|
|
|
|
#~ msgid "Munching squares."
|
|
#~ msgstr "Munching squares."
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Schimbã"
|
|
|
|
#~ msgid "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "XOR"
|
|
#~ msgstr "XOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Noseguy"
|
|
#~ msgstr "Noseguy"
|
|
|
|
#~ msgid "Change maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Change maximum number of lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the time each picture is shown."
|
|
#~ msgstr "Change the time each picture is shown."
|
|
|
|
#~ msgid "Change time to fade away."
|
|
#~ msgstr "Change time to fade away."
|
|
|
|
#~ msgid "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Fadedelay"
|
|
#~ msgstr "Fadedelay"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxlines"
|
|
#~ msgstr "Maxlines"
|
|
|
|
#~ msgid "Pedal"
|
|
#~ msgstr "Pedal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pedal Displays pretty geometric pictures."
|
|
#~ msgstr "Pedal Displays pretty geometric pictures."
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty geometric picture program."
|
|
#~ msgstr "Pretty geometric picture program."
|
|
|
|
#~ msgid "Display an arcade game"
|
|
#~ msgstr "Display an arcade game"
|
|
|
|
#~ msgid "Penetrate"
|
|
#~ msgstr "Penetreazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Penrose"
|
|
#~ msgstr "Penrose"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
|
#~ "phosphor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
|
#~ "phosphor."
|
|
|
|
#~ msgid "Phosphor"
|
|
#~ msgstr "Phosphor"
|
|
|
|
#~ msgid "3d pipes flow around the screen"
|
|
#~ msgstr "3d pipes flow around the screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipes"
|
|
#~ msgstr "Conducte"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes frequency of missile launch."
|
|
#~ msgstr "Changes frequency of missile launch."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frequency"
|
|
|
|
#~ msgid "How many particles should appear when a missile explodes."
|
|
#~ msgstr "How many particles should appear when a missile explodes."
|
|
|
|
#~ msgid "How many particles should be allowed on the screen at once."
|
|
#~ msgstr "How many particles should be allowed on the screen at once."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Pyro"
|
|
#~ msgstr "Pyro"
|
|
|
|
#~ msgid "Scatter"
|
|
#~ msgstr "Împrãºtie"
|
|
|
|
#~ msgid "The pyro program simulates fireworks."
|
|
#~ msgstr "The pyro program simulates fireworks."
|
|
|
|
#~ msgid "simulates fireworks"
|
|
#~ msgstr "simulates fireworks"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce colored lines around a window."
|
|
#~ msgstr "Bounce colored lines around a window."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the speed at which the Qix moves."
|
|
#~ msgstr "Changes the speed at which the Qix moves."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
|
|
#~ "linearly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
|
|
#~ "linearly."
|
|
|
|
#~ msgid "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
|
|
#~ msgstr "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw solid Qix."
|
|
#~ msgstr "Draw solid Qix."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Qix:"
|
|
#~ msgstr "Number of Qix:"
|
|
|
|
#~ msgid "Qix"
|
|
#~ msgstr "Qix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly the "
|
|
#~ "swiss army chainsaw of qix programs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly the "
|
|
#~ "swiss army chainsaw of qix programs."
|
|
|
|
#~ msgid "Set random motion for the Qix."
|
|
#~ msgstr "Set random motion for the Qix."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the distance between each line segment."
|
|
#~ msgstr "Sets the distance between each line segment."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the number of Qix you have running at once."
|
|
#~ msgstr "Sets the number of Qix you have running at once."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the number of line segments to be drawn."
|
|
#~ msgstr "Sets the number of line segments to be drawn."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed:"
|
|
#~ msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread"
|
|
#~ msgstr "Spread"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of segment:"
|
|
#~ msgstr "Width of segment:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rd-bomb"
|
|
#~ msgstr "Rd-bomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Display oily drops."
|
|
#~ msgstr "Display oily drops."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws rippling interference patterns like splashing water."
|
|
#~ msgstr "Draws rippling interference patterns like splashing water."
|
|
|
|
#~ msgid "Drip onto desktop."
|
|
#~ msgstr "Drip onto desktop."
|
|
|
|
#~ msgid "Oily"
|
|
#~ msgstr "Uleios"
|
|
|
|
#~ msgid "Ripples"
|
|
#~ msgstr "Picãturi"
|
|
|
|
#~ msgid "Stir"
|
|
#~ msgstr "Stir"
|
|
|
|
#~ msgid "Stir it up."
|
|
#~ msgstr "Stir it up."
|
|
|
|
#~ msgid "Stir."
|
|
#~ msgstr "Stir."
|
|
|
|
#~ msgid "Tom Hammersley"
|
|
#~ msgstr "Tom Hammersley"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocks"
|
|
#~ msgstr "Pietre"
|
|
|
|
#~ msgid "Rorschach"
|
|
#~ msgstr "Rorschach"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotor"
|
|
#~ msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
|
|
#~ msgstr "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
|
|
|
|
#~ msgid "Rubiks Cube"
|
|
#~ msgstr "Cubul lui Rubik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor trails."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor trails."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadebobs"
|
|
#~ msgstr "Shadebobs"
|
|
|
|
#~ msgid "Desmond Daignault"
|
|
#~ msgstr "Desmond Daignault"
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski"
|
|
#~ msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#~ msgid "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
|
|
#~ msgstr "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Slidescreen"
|
|
#~ msgstr "Alunecã ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "Slip"
|
|
#~ msgstr "Slip"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a Sonar scope."
|
|
#~ msgstr "Display a Sonar scope."
|
|
|
|
#~ msgid "Sonar"
|
|
#~ msgstr "Sonar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Sferã"
|
|
|
|
#~ msgid "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spiralã"
|
|
|
|
#~ msgid "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
|
|
#~ msgstr "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the desktop in a spotlight"
|
|
#~ msgstr "Display the desktop in a spotlight"
|
|
|
|
#~ msgid "Spotlight"
|
|
#~ msgstr "Spotlight"
|
|
|
|
#~ msgid "Uhm.. *poing*"
|
|
#~ msgstr "Uhm.. *poing*"
|
|
|
|
#~ msgid "Display squared spirales"
|
|
#~ msgstr "Display squared spirales"
|
|
|
|
#~ msgid "Squiral"
|
|
#~ msgstr "Squiral"
|
|
|
|
#~ msgid "Stairs"
|
|
#~ msgstr "Trepte"
|
|
|
|
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
|
|
#~ msgstr "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
|
|
|
|
#~ msgid " Random)"
|
|
#~ msgstr " Aleator)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blob"
|
|
#~ msgstr "Blob"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the animation step delay."
|
|
#~ msgstr "Change the animation step delay."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of colors to use in star."
|
|
#~ msgstr "Change the number of colors to use in star."
|
|
|
|
#~ msgid "How long to run before choosing a new shape."
|
|
#~ msgstr "How long to run before choosing a new shape."
|
|
|
|
#~ msgid "Make a star like formation using arcs."
|
|
#~ msgstr "Make a star like formation using arcs."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Starfish"
|
|
#~ msgstr "Starfish"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
|
|
#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
|
|
#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness"
|
|
#~ msgstr "Thickness"
|
|
|
|
#~ msgid "Strange"
|
|
#~ msgstr "Ciudat"
|
|
|
|
#~ msgid "Superquadrics"
|
|
#~ msgstr "Superquadrics"
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl"
|
|
#~ msgstr "Rãsucire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
|
|
|
|
#~ msgid "Random mountain ranges"
|
|
#~ msgstr "Random mountain ranges"
|
|
|
|
#~ msgid "Tobias Gloth"
|
|
#~ msgstr "Tobias Gloth"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
|
|
#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that creates "
|
|
#~ "nifty whirls and loops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
|
|
#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that creates "
|
|
#~ "nifty whirls and loops."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracy Camp"
|
|
#~ msgstr "Tracy Camp"
|
|
|
|
#~ msgid "draws pseudo-fractal geometric patterns"
|
|
#~ msgstr "draws pseudo-fractal geometric patterns"
|
|
|
|
#~ msgid "Worm"
|
|
#~ msgstr "Vierme"
|
|
|
|
#~ msgid "Display flames at the bottom of the screen"
|
|
#~ msgstr "Display flames at the bottom of the screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Xflame"
|
|
#~ msgstr "Flacãrã X"
|
|
|
|
#~ msgid "Xjack"
|
|
#~ msgstr "Xjack"
|
|
|
|
#~ msgid "Xlyap"
|
|
#~ msgstr "Xlyap"
|
|
|
|
#~ msgid "Screens from the movie The Matrix"
|
|
#~ msgstr "Screens from the movie The Matrix"
|
|
|
|
#~ msgid "Xmatrix"
|
|
#~ msgstr "Xmatrix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
|
|
#~ "accurate Look and Feel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
|
|
#~ "accurate Look and Feel."
|
|
|
|
#~ msgid "The xroger program displays a replacement for the X logo."
|
|
#~ msgstr "The xroger program displays a replacement for the X logo."
|
|
|
|
#~ msgid "Xroger"
|
|
#~ msgstr "Xroger"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle modes."
|
|
#~ msgstr "Cycle modes."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through all the available modes."
|
|
#~ msgstr "Cycle through all the available modes."
|
|
|
|
#~ msgid "Display color bars."
|
|
#~ msgstr "Display color bars."
|
|
|
|
#~ msgid "Greg Knauss"
|
|
#~ msgstr "Greg Knauss"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll"
|
|
#~ msgstr "Roll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical hold, "
|
|
#~ "and test patterns."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical hold, "
|
|
#~ "and test patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Static."
|
|
#~ msgstr "Static."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical roll."
|
|
#~ msgstr "Vertical roll."
|
|
|
|
#~ msgid "Xteevee"
|
|
#~ msgstr "Xteevee"
|
|
|
|
#~ msgid "About:"
|
|
#~ msgstr "Despre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
#~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT"
|
|
|
|
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
#~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver"
|
|
#~ msgstr "Screensaver"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
#~ "current screensaver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apãsând acest buton veþi vedea o fereastrã de dialog care vã va ajuta sã "
|
|
#~ "setaþi screensaver-ul curent."
|
|
|
|
#~ msgid "Start After "
|
|
#~ msgstr "Porneºte dupã "
|
|
|
|
#~ msgid "Low "
|
|
#~ msgstr "Micã "
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
|
#~ msgstr "Demo screensaver"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
#~ msgid "Select sound file"
|
|
#~ msgstr "Selecteazã fiºierul de sunet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceastã copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilatã cu suport de "
|
|
#~ "sunet"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
#~ msgstr "Fiºierul de sunet pentru acest eveniment nu existã."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
#~ "for a set of default sounds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiºierul de sunet pentru acest eveniment nu existã.\n"
|
|
#~ "Poate doriþi sã instalaþi pachetul gnome-audio\n"
|
|
#~ "pentru un set de sunete implicite."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
#~ msgstr "Configuraþi folosirea sunetului de cãtre GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select which desktop theme to use"
|
|
#~ msgstr "Selectaþi care temã sã fie folositã"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Selector"
|
|
#~ msgstr "Selector teme"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "Aplicaþii"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the default feel of GNOME applications"
|
|
#~ msgstr "Seteazã comportamentul implicit al aplicaþiilor GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI"
|
|
#~ msgstr "MDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
#~ msgstr "Poate detaºa ºi muta barele de unelte"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
#~ msgstr "Butoanele de pe barele de unelte au chenar vizibil"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars have text labels"
|
|
#~ msgstr "Barele de unelte au etichete text"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
|
#~ msgstr "Poate detaºa ºi muta meniuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
#~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni barã de status"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni barã de unelte"
|
|
|
|
#~ msgid "Default value"
|
|
#~ msgstr "Valoare implicitã"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread buttons out"
|
|
#~ msgstr "Împrãºtie butoanele"
|
|
|
|
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
|
#~ msgstr "Pune butoanele pe margini"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Aliniazã butoanele la stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Aliniazã butoanele la dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog position"
|
|
#~ msgstr "Poziþie dialoguri"
|
|
|
|
#~ msgid "Let window manager decide"
|
|
#~ msgstr "Lasã managerul de ferestre sã decidã"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog hints"
|
|
#~ msgstr "Sugestii dialoguri"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Layout"
|
|
#~ msgstr "Aspect dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportament dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Default MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "Mod MDI Implicit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
#~ msgstr "Toplevel"
|
|
|
|
#~ msgid "Modal"
|
|
#~ msgstr "Modal"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI notebook tab position"
|
|
#~ msgstr "Poziþia tab-ului MDI notebook"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni MDI GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and Feel"
|
|
#~ msgstr "Esteticã ºi comportament"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and Feel Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietãþi de esteticã ºi comportament"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
#~ msgstr "Configuraþi care programe sunt folosite pentru a accesa URL-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Handlers"
|
|
#~ msgstr "Handlere URL-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice WM"
|
|
#~ msgstr "Ice WM"
|
|
|
|
#~ msgid "Scwm"
|
|
#~ msgstr "Scwm"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Maker"
|
|
#~ msgstr "Window Maker"
|
|
|
|
#~ msgid "twm"
|
|
#~ msgstr "twm"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a window manager"
|
|
#~ msgstr "Alegeþi un manager de ferestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Manager de ferestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Try"
|
|
#~ msgstr "Încearcã"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "Anuleazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with '%s' settings"
|
|
#~ msgstr "Ajutor cu setãrile '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
#~ msgstr "id capplet -- asignat de control-center"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
|
#~ msgstr "Multi-capplet id."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPID"
|
|
#~ msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
#~ msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la"
|
|
|
|
#~ msgid "XID"
|
|
#~ msgstr "XID"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
|
#~ msgstr "IOR-ul control-center-ului"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR"
|
|
#~ msgstr "IOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize session settings"
|
|
#~ msgstr "Iniþializare setãri sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ignorã acþiunea implicitã. Utilizat pentru cazuri init-session specifice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
|
#~ msgstr "Îmi pare rãu, nu este disponibil ajutor pentru aceste setãri."
|
|
|
|
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
|
#~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulatã."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
#~ msgstr "Unealta de configurare GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Ajutorul GNOME control-center"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the current configuration page."
|
|
#~ msgstr "Ajutor cu pagina curentã de configurare."
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Despre"
|
|
|
|
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Despre Centrul de control GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
#~ msgstr "Atenþie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard all changes"
|
|
#~ msgstr "Anuleazã toate schimbãrile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Urmãtoarele module au fost modificate, însã nu au fost salvate. Dacã doriþi "
|
|
#~ "sã le editaþi, vã rog sã faceþi dublu-clic pe elementul corespunzãtor."
|
|
|
|
#~ msgid "Operating System:"
|
|
#~ msgstr "Sistem de operare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution Version:"
|
|
#~ msgstr "Versiune distribuþie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor Type:"
|
|
#~ msgstr "Tip procesor:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume utilizator:"
|
|
|
|
#~ msgid "Host Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume host:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the Control Center documentation installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu existã ajutor disponibil/instalat pentru aceste setãri. Vã rog sã vã "
|
|
#~ "asiguraþi\n"
|
|
#~ "cã aþi instalat documentaþia Centrului de control pe sistemul dvs."
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Culoare 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solid Color\n"
|
|
#~ "Vertical Gradient\n"
|
|
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Culoare solidã\n"
|
|
#~ "Degrade vertical\n"
|
|
#~ "Degrade orizontal\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiled\n"
|
|
#~ "Centered\n"
|
|
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Embossed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Repetatã\n"
|
|
#~ "Centratã\n"
|
|
#~ "Scalatã (pãstreazã proporþiile)\n"
|
|
#~ "Întinsã (schimbã proporþiile)\n"
|
|
#~ "Combinatã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Show splash screen on login"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã ecranul de pornire la început"
|
|
|
|
#: Gnome.directory.in:3
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Centrul de control"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in:4
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Unealta de configurare GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "Configuraþi folosirea sunetelor în GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "Configuraþi setãrile protectorului de ecran"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Proprietãþi mouse"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastaturã"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Proprietãþi tastaturã"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Configuraþia fundalului de desktop"
|