gnome-control-center/po/et.po
Jonathan Blandford 1cb06ddba2 1.99.5
Mon Mar 25 00:51:06 2002  Jonathan Blandford  <jrb@redhat.com>

	* configure.in (RELEASE): 1.99.5
2002-03-25 06:09:43 +00:00

1882 lines
51 KiB
Text

# GNOME Control Center Estonian tranlation
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.99.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 00:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
msgid "_Enable keyboard accesibility"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Vali helifail"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AccessX"
msgstr "Võtab _URLe vastu"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Klaviatuuri häälestus"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Väike&lt;/i&gt;"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Üldine"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Klaviatuur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Töölaua tausta häälestus"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
msgid "C_olor"
msgstr "_Värv"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
msgid "_Left Color"
msgstr "_Vasak värv"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "_Right Color"
msgstr "_Parem värv"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
msgid "_Top Color"
msgstr "_Ülemine värv"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Alumine värv"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Tapeet"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "C_entered"
msgstr "Ekraani _keskel"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Scaled"
msgstr "_Suurendatud"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "S_tretched"
msgstr "Ve_nitatud"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr "P_ilti ei ole"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:331
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
msgid "Background properties"
msgstr "Tausta häälestus"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background Properties"
msgstr "Tausta häälestus"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgstr "Äärista pilt:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Vali värv"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr "Pildi häälestus:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr "Pilt:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Primary Color"
msgstr "Põhivärv"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Secondary Color"
msgstr "Lisavärv"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlase värviga"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaalse üleminekuga"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Taustapildi sättimiseks\n"
"võid sa siia aknasse\n"
"pildifaile tirida."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
msgstr "Valikunupp 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
msgstr "Valikunupp 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
msgstr "Valikunupp 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
msgstr "Valikunupp 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
msgstr "Valikunupp 1"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Võti"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1307
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1315
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1399
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Vali rakendused, mida vaikimisi kasutatakse"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Eelistatud rakendused"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Võtab _URLe vastu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Võtab _reanumbreid vastu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "_Oma redaktor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Oma abiinfo brauser:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Oma terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Oma veebibrauser:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Käsk:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Vaikerakendused"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Vaikimisi abiinfo brauser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Vaikimisi terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Vaikimisi tekstiredaktor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Vaikimisi veebibrauser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Vaikimisi aknahaldur"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Parameetrid:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "He_lp Browser"
msgstr "_Abiinfo brauser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Käivita t_erminalis"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr "Te_rminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Saab aru _Netscape Remote Control käskudest"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Web _Browser"
msgstr "Veebi_brauser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisa..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muuda..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Vali abiinfo brauser:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Vali terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vali veebibrauser:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vali redaktor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr "_Tekstiredaktor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr "_Aknahaldur"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:311
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Põhjalikum häälestus"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Edasijõudnutele"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Põhjalikum häälestus"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "CD häälestus"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Konfigureeri CD seadmete käsitlemist"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Pärandrakendused"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Konfigureeri akende väljanägemist"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Konfigureeri kiirklahve"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Konfigureeri akende fookuse käitumist"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Fookuse käitumine"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Konfigureeri akende omadusi"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimeerimine ja maksimeerimine"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Mitmesugust"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Liigutamine ja suuruse muutmine"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Konfigureeri akende paigutust"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Paigutus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Juhtpaneeli menüü"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Aknahaldur Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Konfigureeri töötsoone"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Töötsoonid"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Tekstiprotsessor"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Avaldatud materjalid"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arvutustabel"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatsioon"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramm"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorgraafika"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Lihttekst"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Finants"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paketid"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Tarkvaraarendus"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Lähtekood"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendused"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Failitüübid ja programmid"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks või "
"vaatamiseks"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Tegevused"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "Lisa failitüüp..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Lisa teenus..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr "Vaiketegevus"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Muuda failitüüpi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Failitüübid ja Internetiteenused"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions"
msgstr "Failinime laiendid"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Vaata faili sisu"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tüüp"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "Kasutab terminali"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "Käivitatav programm"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr "Käivitatav programm"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokolli nimi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr "Käivita programm"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr "Kasuta kategooria vaikeväärtusi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr "Kasuta vanemkategooria vaikeväärtusi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Muuda faili kategooriat"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME kategooria info"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Laiendus"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME tüübiinfo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Ei ole"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vali faili kategooria"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Internetiteenused"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Teenuse info"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Palun sisesta protokolli nimi."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Sellise nimega protokoll on juba olemas."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Failiedastusprotokoll"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Põhjalik dokumentatsioon"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manuaalilehed"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Vali kasutatav kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Desktop Font"
msgstr "Töölaua kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "File Manager Font"
msgstr "Failihalduri kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Kirjatüübi häälestus"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vali kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Select the desktop font"
msgstr "Vali töölaua kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Set to Default"
msgstr "Pane vaikeväärtus"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kiirklahv"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54
#: libbackground/applier.c:469
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv või vajuta Backspace kustutamiseks"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<tundmatu tegevus>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "_Action"
msgstr "_Tegevus"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Kiirklahv"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Töölaua kirjatüüp"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri häälestus"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Klahviseos"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keybinding Properties"
msgstr "Klahviseose omadused"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:327
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:329
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;kiire&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;valju&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;vaikne&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;aeglane&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "Klahvi_vajutus teeb häält"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Klaviatuuri kell"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Klaviatuuri häälestus"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Klaviatuuri kell _lubatud"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Klaviatuuri kell _keelatud"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Klahvivajutuse heli tugevus"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Pikk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Kordamine"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Kordamise k_iirus:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Määra kursori vilkumise kiirus tekstiväljades."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Määra klahvivajutuse peale mängitava heli tugevus"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Lühike"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
"Klaviatuuri kell on see &lt;i&gt;piiks&lt;/i&gt;, mida sa kuuled, kui "
"süsteem üritab sinu tähelepanu saada. Sa võid valida oma helifaili, mida "
"mängida või leppida traditsioonilise piiksuva heliga."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Väga kiire"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Väga pikk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Vi_lkumise kiirus:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "K_ursor vilgub tekstiväljades"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Oma klaviatuuri kell:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Viivitus enne kordamist:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Sound"
msgstr "_Heli"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Volume:"
msgstr "_Helitugevus:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Tundmatu kursor</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Vaikimisi kursor - praegune</b>\n"
"X-i vaikimisi kursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Vaikimisi kursor</b>\n"
"X-i vaikimisi kursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Valge kursor - praegune</b>\n"
"Vaikimisi kursor negatiivis"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Valge kursor</b>\n"
"Vaikimisi kursor negatiivis"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Suur kursor - praegune</b>\n"
"Tavalise kursori suurem versioon"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Suur kursor</b>\n"
"Tavalise kursori suurem versioon"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Suur valge kursor - praegune</b>\n"
"Valge kursori suurem versioon"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Suur valge kursor</b>\n"
"Valge kursori suurem versioon"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Hiire häälestus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
"&lt;b&gt;Märkus:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti sisse "
"logima."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Kiire&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Kõrge&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Suur&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Madal&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Aeglane&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Väike&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr "_Kursorid"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursori teema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Topeltklõpsu viivitus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
"Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. "
"Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Hiire suund"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr "_Nupud"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Viivitus (sek):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "V_asakukäeline hiir"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Motion"
msgstr "_Liikumine"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Tundlikkus:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Lävi:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Ekraanisäästja häälestus"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekraanisäästja"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "GNOME helide häälestus"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
msgid "Sound properties"
msgstr "Heli häälestus"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sündmuste helid"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Näidisnupp"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Näidis-märkenupp"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Tekstisisestuse näidis"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Alammenüü"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Valik 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Teine valik"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Valikunupp 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Valikunupp 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Üks"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Kaks"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Valige kasutatav gtk+ teema"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ teema"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "Installi uus teema..."
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vali installitav teema"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Tööriistaread ja menüüd"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikoonid ja tekst"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr "Valik 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr "Valik 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Menüüvalik 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Menüüvalik 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Menüüvalik 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Menüüvalik 4"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Menüüvalik 5"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr "Menüüelementidel on _ikoonid"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus"
msgstr "Menüüd"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Uus fail"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr "Ainult ikoonid"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr "Ainult tekst"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Ava fail"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Näidismenüüriba"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Näidistööriistariba"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr "Salvesta fail"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr "Tööriistariba"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Tööriista- ja menüüribade häälestus"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Tööriistaribasid saab _lahti haakida ja ringi liigutada"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr "_Menüü"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Tööriistaribadel on: "
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME juhtpaneel"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
#, fuzzy
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Võimaldab häälestada mitmesuguseid töökeskkonna parameetreid"
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME juhtpaneel: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME kasutajaliidese häälestusprogramm"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Vaikerakendused"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr "_Info..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:30
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: libbackground/applier.c:236
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:401
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Selle sündmuse helifaili ei ole."
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Selle sündmuse helifaili ei ole.\n"
"Te peaksite installeerima gnome-audio paketi,\n"
"mis sisaldab valiku helisid."
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "File to play"
msgstr "Mängitav helifail"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "Play"
msgstr "Mängi"
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "Select sound file"
msgstr "Vali helifail"
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Taustavärvid"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Taustapilt"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Pilt:"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Venitatud (proportsioonis)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Laad:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Parkett"
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Kasuta taustapilti"
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Kasuta oma kirjatüüpi."
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Automaatne eelvaade"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Olemasolevad teemad"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentatsiooni ei ole/ei ole installeeritud. Veenduge,\n"
#~ "et GNOME kasutusjuhend on Teie süsteemi installeeritud."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulge"
#, fuzzy
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "GNOME juhtpaneel"