gnome-control-center/po/lt.po
Bradford Hovinen e5c0852368 Bumped version no to 1.3.1
2000-10-08  Bradford Hovinen  <hovinen@helixcode.com>

	* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

	* capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove
	erroneous ChangeLog entry
2000-10-08 22:53:44 +00:00

1802 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of control-center
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-06 17:07+0300\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Spalva"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Spalva"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "Pirmoji spalva"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Gryna"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Staèias perëjimas"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Staèias perëjimas"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Gulsèias perëjimas"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Apmuðalas"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Iðkloti"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Viduryje"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Iðtempti (iðlaikant santyká)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Iðtempti"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Uþdraustas"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Klaviatûros skambutis"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Daþnis (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Trukmë (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Iðbandyti"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pagalba ðioms nuostatoms yra nepasiekiama/neádiegta. Praðau, patikrink,\n"
"ar GNOME User's Guide yra ádiegtas á tavo sistemà."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome editorius"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Paleisti terminale"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Leisti savaiminá kartojimà"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Leisti savaiminá kartojimà"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Kartojimo tempas"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Kartojimo delsa"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klaviatûros pypsëjimas"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Pyptelti nuspaudus"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Pypsëjimo garsumas"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Perþiûra"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Iðbandyti nuostatas"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Pasirink ikonà..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime tipas: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Pridëti"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Paðalinti"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Pirma Regular Expression: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Antra Regular Expression: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime tipo veiksmai"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Pavyzdys: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Pasirink bylà..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Þiûrëti"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Veiksmø su %s nustatymas"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime tipas"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Priesaga"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Tu privalai ávesti mime tipà"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Tu turi arba ávesti regular-expression, arba\n"
"bylos vardo priesagà"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Praðau pateikti mime tipà pavidalu:\n"
"KATEGORIJA/TIPAS\n"
"\n"
"Pavyzdþiui:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ðis mime tipas jau apibrëþtas"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësime iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu prieiti prie katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësime iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Negaliu sukurti bylos\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Negalësime iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësime iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu prieiti prie katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësime iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Negaliu sukurti bylos\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Negalësime iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Paðalinti"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Pridëti..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Pridëti mime tipà"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Pridëk naujà mime tipà\n"
"Pavyzdþiui: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime tipas:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Priesagos"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Áraðyk priesagas ðiam mime tipui.\n"
"Pavyzdþiui: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Priesaga:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regular Expressions"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Tu gali nurodyti dvi regular expressions èia, pagal kurias atpaþástamas\n"
"Mime tipas. Ðie laukai yra nebûtini."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Pelës mygtukai"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Kairei rankai"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Deðinei rankai"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Pelës judëjimas"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Sparta"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Lëta"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Greita"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Maþas"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Pasirink ikonà..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Jokios uþsklandos"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Paðalinti"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Uþsklandos nuostatos"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " minuèiø."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Reikalauti slaptaþodþio"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Naudoti srovës valdymà (APM)."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Naudoti srovës valdymà (APM)."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Iðjungti vaizduoklá praëjus "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Þemas "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Deðinëje"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Trukmë (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Atsitiktinë uþsklanda"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Jokios uþsklandos"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesijos parinkiklis"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
msgid "Start Session"
msgstr "Paleisti sesijà"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Nutraukti prisijungimà"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Tvarka: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Stilius: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ðis mygtukas nustato parinktø programø paleidimo tvarkà.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Ðis mygtukas nustato parinktø programø paleidimo ið naujo stiliø:\n"
"Normalios programos nepaveikiamos atsijungimø, bet gali mirti;\n"
"Prisikelianèioms programoms niekada neleidþiama mirti;\n"
"Ðiukðlës atmetamos atsijungus ir gali mirti;\n"
"Nuostatø programos paleidþiamos kaskart prisijungus."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ðis mygtukas pateikia raktà á programø bûsenas apaèioje:\n"
"Neveiklios laukia paleidimo arba jau baigësi;\n"
"Besileidþianèioms yra duota laiko pasileisti;\n"
"Bëganèios programos yra normalios sesijos narës;\n"
"Besisaugojanèios - saugo savo sesijos detales;\n"
"Programos, kurios nebendrauja, yra Neþinomoje bûsenoje;\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ðis stulpelis rodo komandà, naudojamà programai paleisti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Tvarka"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Bûsena"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Neveikli"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Laukianti paleidimo arba jau baigësi."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "Besileidþianti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Paleista bet dar nepraneðë bûsenos."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "Bëganti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Normali sesijos narë"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Besisaugojanti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Saugo sesijos detales."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Neþinoma"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Bûsena nepraneðta laiko ribose."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Nepaveikiama atsijungimo, bet gali mirti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Prisikelianti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Niekada neleidþiama mirti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Ðiukðlë"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Atmetama atsijungus ir gali mirti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Paleidþiama kaskart prisijungus."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Paðalinti programà"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Pasirinktys"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Paklausti atsijungiant"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatiðkai iðsaugoti sesijos pakeitimus"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Sesijos nevaldomos, pradþioje paleidþiamos programos"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Narðyti dabar bëganèias programas..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Tik rodyti áspëjimus."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Paleidimo komanda"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programos su maþesnëmis reikðmëmis paleidþiamos prieð programas su "
"didesnëmis reikðmëmis. Áprasta reikðmë turëtø bûti gera."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Paleidimo komanda negali bûti tuðèia"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Pridëti paleidþiamà programà"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Keisti paleidþiamà programà"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Leisti"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Pradþioje paleisti garsø serverá"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Garsai ávykiams"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Pasirinktys"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Ávykis"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Grojama byla"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Garso ávykiai"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Pirmas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Antras"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "Mano"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "Batai"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Buvo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Du"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Vienas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Dingo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "Nerandu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr ":((((("
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Virðuje pasirinktas temas galësi iðbandyti perþiûrëdamas èia."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Èia mygtukas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Pavyzdinë varnelë"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Teksto ávesties laukas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Meniu skiltis"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Pirmas punktas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Kitas punktas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Perjungiklis 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Perjungiklis 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida ádiegiant temà:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Pasirink, kurià temà ádiegti"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Turimos temos"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Greita\n"
"Perþiûra"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Ádiek naujà\n"
"temà..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Vartotojo ðriftas"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-13"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Naudoti pasirinktà ðriftà."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Nëra namø katalogo!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Nëra tokios temos"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Komanda ¥%s´ suþlugo"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neþinomas bylos formatas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Meniu juostos pasirinktys"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Galima atskirti ir perkelti meniu juostas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Meniu turi rëmelius"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Meniu skiltys gali bûti atplëðtos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Meniu punktai turi ikonas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Bûsenos juostos pasirinktys"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Bûsenos juosta yra interaktyvi kai ámanoma"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Paþangos rodiklis bûsenos juostos deðinëje"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Árankiø juostos pasirinktys"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Galima atskirti ir perkelti árankiø juostas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Árankiø juostos turi rëmelá"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Árankiø mygtukai turi rëmelá"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Árankiø juostos turi skyrikliø linijas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Árankiø juosta turi uþraðus"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialogø iðvaizda"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Dialogø mygtukai"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogø mygtukai turi ikonas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Naudoti bûsenos juostà vietoj dialogo, jei ámanoma"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogø elgsena"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Dialogø vieta"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Dialogø patarimai"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "Dialogai elgiasi priklausomai nuo langø tvarkyklës"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Rodyti dialogus virð programos lango, jei ámanoma"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI (keliø dokumentø sàsajos) pasirinktys"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Áprastinis MDI bûdas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "MDI uþraðø knygutës skleistës"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥url-properties-capplet´."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "rodiklis:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (naujame lange)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Pagalbos narðyklë"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Pagalbos narðyklë (naujame lange)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Paleidþiu %s\n"
"(Liko %d sekundës, kol pasibaigs laiko riba)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Esamas)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Paleisti %s nustatymo áranká"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nerasta)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langø tvarkyklës.\n"
"\tKita langø tvarkyklë jau paleista arba negali bûti nuþudyta\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langø tvarkyklës.\n"
"\t¥%s´ nepasileido\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Ankstesnë langø tvarkyklë negali numirti\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti ¥%s´\n"
"Gráþtu prie ankstesnës langø tvarkyklës ¥%s´\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Negaliu paleisti ankstesnës langø tvarkyklës.\n"
"Praðau, paleisk langø tvarkyklæ rankomis. Tai\n"
"gali padaryti pasirinkæs ¥Paleisti programà´\n"
"pagrindiniame meniu\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Tavo esama langø tvarkyklë buvo pakeista. Kad ðis pakeitimas bûtø\n"
"iðsaugotas, tu turi iðsaugoti esamà sesijà. tai gali padaryti iðkart,\n"
"nuspaudæs ¥Iðsaugoti dabar´ mygtukà apaèioje; arba vëliau, pasirinkæs\n"
"¥Iðsaugoti esamà sesijà´ pagrindinio meniu skiltyje ¥Nuostatos´,\n"
"arba paþymëjæs varnele ¥Iðsaugoti esamà sesijà´ atsijungimo metu.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr "Iðsaugoti vëliau"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr "Iðsaugoti dabar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Tavo esama langø tvarkyklë buvo pakeista. Kad ðis pakeitimas bûtø\n"
"iðsaugotas, tu turi iðsaugoti esamà sesijà. Tai gali padaryti,\n"
"pasirinkæs ¥Iðsaugoti esamà sesijà´ pagrindinio meniu skiltyje\n"
"¥nuostatos´, arba paþymëjæs varnele ¥Iðsaugoti esamà sesijà´\n"
"atsijungimo metu.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Pridëti naujà langø tvarkyklæ"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Atðaukti"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Nustatinëjimo komanda:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Langø tvarkyklë yra sesijos valdoma"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Pavadinimas negali bûti tuðèias"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Komanda negali bûti tuðèia"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Keisti langø tvarkyklæ"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Tu negali paðalinti esamos langø tvarkyklës"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥wm-properties-capplet´.\n"
"nutraukta...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "capplet'o ID -- paskiriamas valdymo centro"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID lizdo, á kurá jis yra ájungtas"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "valdymo centro IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializuoti sesijos nuostatas"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Ignoruoti standartiná veiksmà. Naudojama savais init-session atvejais"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
msgstr "Pagalba su Valdymo centru"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pagalba apie GNOME Valdymo centrà."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Apie GNOME Valdymo centrà."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Valdymo centras"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Valdymo centras"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pagalba yra nepasiekiama/neádiegta. Praðau, patikrink,\n"
"ar GNOME User's Guide yra ádiegtas á tavo sistemà."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Valdymo centras"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Darbo aplinkos savybiø tvarkyklë."
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Nustatyti fono paveikslëlá."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "PAV_BYLA"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥background-properties-capplet´.\n"
#~ "nutraukta...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Apmuðalø pasirinkimas"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastà bylø pasirinkimà"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr " Narðyti..."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "jokio"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Atkurti nuostatas ið iðsaugotos bûsenos ir iðeiti"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "PAVEIKSL"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Pakeièia apmuðalà á nurodytà PAVEIKSL"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "SPALVA"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Nurodo fono spalvà"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Nurodo antrà fono spalvà perëjimui"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "KRYPTIS"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Perëjimo kryptis: gulsèiai ar staèiai"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Naudoti grynà fono uþpildymà"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Naudoti pereinantá fono uþpildymà"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "BÛDAS"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr "Apmuðalo rodymas: tiled, centered, scaled arba ratio"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥bell-properties-capplet´.\n"
#~ "nutraukta...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥keyboard-properties-capplet´.\n"
#~ "nutraukta...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥mouse-properties-capplet´.\n"
#~ "nutraukta...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥sound-properties-capplet´."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Pasirink garso bylà"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Groti"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr "Ðis GNOME valdymo centras buvo sukompiliuotas be garso palaikymo"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Nëra garso bylos ðiam ávykiui."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Nëra garso bylos ðiam ávykiui.\n"
#~ "Tu tikriausiai norëtum ádiegti gnome-audio paketà\n"
#~ "su standartiniu garsø rinkiniu."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Áprastinë reikðmë"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Iðklaidyti mygtukus"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Mygtukus dëti kraðtuose"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Lygiuoti prie kairës"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Lygiuoti prie deðinës"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Leisti nuspræsti langø tvarkyklei"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Ekrano viduryje"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Po pelës þymekliu"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Dialogai tokie pat kaip kiti langai"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Uþraðø knygelë"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Ant virðaus"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modalinis"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kairëje"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Deðinëje"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Virðuje"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Apaèioje"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Atsitiktinës nuostatos"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s nuostatos..."
#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Apie:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autorius:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autorius: NEÞINOMAS"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "ATSITIKTINË UÞSKLANDA"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Uþsklanda"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Paspaudus ðá mygtukà, atsiras dialogo langas, kuris tau padës sutvarkyti "
#~ "esamà uþsklandà."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Paleisti po "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritetas:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normalus"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Uþsklandos perþiûra"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Bandyti"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Sugráþti"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Gaila, bet nëra pagalbos ðiems nuostatoms."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-command, kurià paleisti."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Áspëjimas:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Atsisakyti visø pakeitimø"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Þemiau esanèiuose moduliuose buvo atlikti pakeitimai, bet nepatvirtinti. Jei "
#~ "norëtum juos pakeisti, dukart spragtelk atitinkamà áraðà."
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Antroji spalva"
#~ msgid "Use GNOME to set background"
#~ msgstr "Naudoti GNOME fonui nustatyti"
#~ msgid "Keyboard bell"
#~ msgstr "Klaviatûros skambutis"
#~ msgid "Keyboard repeat rate"
#~ msgstr "Klaviatûros kartojimo tempas"
#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "Rodyti pasveikinimà pradþioje"
#~ msgid "Help with '%s' settings"
#~ msgstr "Pagalba su ¥%s´ nuostatomis"
#~ msgid "Help with the current configuration page."
#~ msgstr "Pagalba apie esamà nuostatø lapà."
#~ msgid "Operating System:"
#~ msgstr "Operacinë sistema:"
#~ msgid "Distribution Version:"
#~ msgstr "Distribucijos versija:"
#~ msgid "Processor Type:"
#~ msgstr "Procesoriaus tipas:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
#~ msgid "Host Name:"
#~ msgstr "Hosto vardas:"