9954 lines
294 KiB
Text
9954 lines
294 KiB
Text
# Terjemahan Bahasa Indonesia dari gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2003 gnome-control-center's copyright holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
|
||
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
|
||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012, 2014.
|
||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2017, 2021, 2023, 2024.
|
||
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.
|
||
# Sofyan Sugianto <ssugianto@gnome.org>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 19:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 17:21+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "App is not sandboxed"
|
||
msgstr "Aplikasi sepenuhnya sandboxed"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Bus Sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Akses penuh"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Bus Sesi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Akses penuh ke /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Memiliki akses jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Rumah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Hanya-baca"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Sistem Berkas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775
|
||
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Dapat mengubah pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
|
||
"access, the app must be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> memerlukan akses ke sumber daya sistem berikut. Untuk menghentikan "
|
||
"akses ini, aplikasi harus dihapus."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%u jenis berkas dan tautan yang dibuka oleh aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "<b>%s</b> digunakan untuk membuka jenis berkas dan tautan berikut."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "%s ruang diska terpakai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "Cari aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
|
||
msgid "_Default Apps"
|
||
msgstr "Aplikasi _Baku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:87
|
||
msgid "No Apps Found"
|
||
msgstr "Tidak Ada Aplikasi yang Ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
|
||
msgid "_Find in Software"
|
||
msgstr "_Cari dalam Perangkat Lunak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
|
||
msgid "Default Apps"
|
||
msgstr "Aplikasi Baku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Media Lepasan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
|
||
msgid "Automat_ically Launch Apps"
|
||
msgstr "Secara Otomat_is Luncurkan Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
|
||
msgstr "Memulai aplikasi saat media tersambung atau ditancapkan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
|
||
msgid "App Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
|
||
"These apps may use permissions which are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengaturan aplikasi tidak dapat sepenuhnya dipaksakan untuk aplikasi yang "
|
||
"tidak di-sandbox. Aplikasi ini mungkin menggunakan izin yang tidak "
|
||
"ditampilkan."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Buka"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
|
||
msgid "App _Details"
|
||
msgstr "_Detail Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Izin"
|
||
|
||
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Cari"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
|
||
msgid "Receive system searches and send results"
|
||
msgstr "Menerima pencarian sistem dan mengirim hasil"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Notifikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
|
||
msgid "Show system notifications"
|
||
msgstr "Tampilkan pemberitahuan sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301
|
||
msgid "_Run in Background"
|
||
msgstr "Jalankan di Lata_r Belakang"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed"
|
||
msgstr "Mengizinkan aktivitas saat aplikasi ditutup"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309
|
||
msgid "Scr_eenshots"
|
||
msgstr "Cuplikan L_ayar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
|
||
msgid "Take pictures of the screen at any time"
|
||
msgstr "Ambil cuplikan layar kapan saja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
|
||
msgid "Change _Wallpaper"
|
||
msgstr "Ubah Gambar _Latar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper"
|
||
msgstr "Ubah gambar latar desktop"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
|
||
msgid "So_unds"
|
||
msgstr "S_uara"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
|
||
msgid "Reproduce sounds"
|
||
msgstr "Mereproduksi suara"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgid "_Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Menghambat Pintasan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Blokir pintasan papan tik standar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356
|
||
msgid "Take pictures with the camera"
|
||
msgstr "Ambil gambar dengan kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:362
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:370
|
||
msgid "_Microphone"
|
||
msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
|
||
msgid "Record audio with the microphone"
|
||
msgstr "Rekam audio dengan mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:385
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Layanan _Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386
|
||
msgid "Access device location data"
|
||
msgstr "Akses data lokasi perangkat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397
|
||
msgid "Re_quired Access"
|
||
msgstr "Akses Yang Di_perlukan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Akses sistem yang diperlukan oleh aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
|
||
msgid "_File & Link Associations"
|
||
msgstr "Asosiasi _Berkas & Tautan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
|
||
msgid "S_torage"
|
||
msgstr "_Penyimpanan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443
|
||
msgid "Required Access"
|
||
msgstr "Akses Yang Diperlukan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Asosiasi Berkas & Tautan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:518
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Jenis Berkas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:524
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Jenis Tautan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reset"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Penyimpanan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:580
|
||
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berapa banyak ruang diska yang ditempati oleh data dan singgahan aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:585
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:591
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:597
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Singgahan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:603
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Total</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:613
|
||
msgid "_Clear Cache"
|
||
msgstr "_Bersihkan Singgahan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Surel"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalender"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Foto"
|
||
|
||
#. Translators: This is a telephone call
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
|
||
msgid "Ca_lls"
|
||
msgstr "Panggi_lan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
|
||
msgid "_SMS"
|
||
msgstr "_SMS"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Jangan lakukan apa pun"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Buka folder"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
|
||
msgid "Select an app for audio CDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD musik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
|
||
msgid "Select an app for video DVDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi bagi DVD video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
|
||
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika pemutar musik disambungkan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
|
||
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika kamera disambungkan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
|
||
msgid "Select an app for software CDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD perangkat lunak"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "DVD audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "diska Blu-ray kosong"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "diska CD kosong"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "diska DVD kosong"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "diska HD DVD kosong"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Diska video Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "pembaca e-book"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "Diska video HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "CD gambar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "CD Super Video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "CD video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Perangkat lunak Windows"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
|
||
msgid "CD _Audio"
|
||
msgstr "_Audio CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
|
||
msgid "_DVD Video"
|
||
msgstr "Video _DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
|
||
msgid "Music Pla_yer"
|
||
msgstr "Pemutar _Musik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
|
||
msgid "P_hotos"
|
||
msgstr "_Foto"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
|
||
msgid "Sof_tware"
|
||
msgstr "_Perangkat Lunak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
|
||
msgid "_Other Media"
|
||
msgstr "Media _Lain"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Pilih bagaimana media lain mesti ditangani"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Media Lain"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipe"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Aksi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
|
||
msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
msgstr "Tambah akun pengguna dan ubah kata sandi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
|
||
msgid "Play and record sound"
|
||
msgstr "Putar dan rekam suara"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
|
||
msgid "Play audio"
|
||
msgstr "Putar audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
|
||
msgid "Record audio"
|
||
msgstr "Rekam suara"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
|
||
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
msgstr "Deteksi perangkat jaringan memakai mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
|
||
msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
msgstr "Akses langsung perangkat keras bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
|
||
msgid "Use bluetooth devices"
|
||
msgstr "Pakai perangkat bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
|
||
msgid "Use your camera"
|
||
msgstr "Pakai kamera Anda"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
|
||
msgid "Print documents"
|
||
msgstr "Cetak dokumen"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
|
||
msgid "Use any connected joystick"
|
||
msgstr "Gunakan joystick yang tersambung"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
|
||
msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
msgstr "Izinkan menyambung ke layanan Docker"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
|
||
msgid "Configure network firewall"
|
||
msgstr "Atur konfigurasi firewall jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
|
||
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
msgstr "Siapkan dan pakai sistem berkas FUSE dengan hak khusus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
|
||
msgid "Update firmware on this device"
|
||
msgstr "Perbarui firmware pada perangkat ini"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
|
||
msgid "Access hardware information"
|
||
msgstr "Akses informasi perangkat keras"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
|
||
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
msgstr "Menyediakan entropi ke pembangkit bilangan acak perangkat keras"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
|
||
msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
msgstr "Gunakan bilangan acak yang dijangkitkan oleh perangkat keras"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
|
||
msgid "Access files in your home folder"
|
||
msgstr "Akses berkas dalam folder rumah Anda"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
|
||
msgid "Access libvirt service"
|
||
msgstr "Akses layanan libvirt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
|
||
msgid "Change system language and region settings"
|
||
msgstr "Ubah bahasa sistem dan pengaturan wilayah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
|
||
msgid "Change location settings and providers"
|
||
msgstr "Ubah penyedia dan pengaturan lokasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
|
||
msgid "Access your location"
|
||
msgstr "Akses lokasi Anda"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
|
||
msgid "Read system and application logs"
|
||
msgstr "Baca log aplikasi dan sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
|
||
msgid "Access LXD service"
|
||
msgstr "Akses layanan LXD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
|
||
msgid "Use and configure modems"
|
||
msgstr "Pakai dan atur konfigurasi modem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
|
||
msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
msgstr "Baca informasi kait sistem dan kuota diska"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
|
||
msgid "Control music and video players"
|
||
msgstr "Kendalikan pemutar video dan musik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
|
||
msgid "Change low-level network settings"
|
||
msgstr "Ubah pengaturan jaringan aras rendah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
|
||
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengakses layanan NetworkManager untuk membaca dan mengubah pengaturan "
|
||
"jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
|
||
msgid "Read access to network settings"
|
||
msgstr "Akses baca ke pengaturan jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
|
||
msgid "Change network settings"
|
||
msgstr "Ubah pengaturan jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
|
||
msgid "Read network settings"
|
||
msgstr "Baca pengaturan jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
"telephony"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengakses layanan ofono untuk membaca dan mengubah pengaturan jaringan untuk "
|
||
"telepon seluler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
|
||
msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
msgstr "Kendalikan perangkat keras Open vSwitch"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
|
||
msgid "Read from CD/DVD"
|
||
msgstr "Baca dari CD/DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
|
||
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
msgstr "Baca, tambah, ubah, atau hapus kata sandi yang tersimpan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengakses perangkat perangkat ppp dan pppd untuk mengatur konfigurasi "
|
||
"koneksi Point-to-Point Protocol"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
|
||
msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
msgstr "Istirahatkan atau akhiri sebarang proses pada sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
|
||
msgid "Access USB hardware directly"
|
||
msgstr "Mengakses secara langsung perangkat keras USB"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
|
||
msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
msgstr "Baca/tulis berkas pada perangkat penyimpanan lepas pasang"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
|
||
msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
msgstr "Cegah layar istirahat/mengunci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
|
||
msgid "Access serial port hardware"
|
||
msgstr "Mengakses perangkat keras port serial"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
|
||
msgid "Restart or power off the device"
|
||
msgstr "Memulai ulang atau mematikan perangkat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
|
||
msgid "Install, remove and configure software"
|
||
msgstr "Pasang, hapus, dan mengonfigurasi perangkat lunak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
|
||
msgid "Access Storage Framework service"
|
||
msgstr "Mengakses layanan Storage Framework"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
|
||
msgid "Read process and system information"
|
||
msgstr "Baca informasi sistem dan proses"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
|
||
msgid "Monitor and control any running program"
|
||
msgstr "Pantau dan kendalikan sebarang program yang sedang berjalan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
|
||
msgid "Change the date and time"
|
||
msgstr "Ubah tanggal dan waktu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
|
||
msgid "Change time server settings"
|
||
msgstr "Uubah pengaturan server waktu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
|
||
msgid "Change the time zone"
|
||
msgstr "Ubah zona waktu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
|
||
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengakses layanan UDisk2 untuk mengatur konfigurasi diska dan media lepasan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
|
||
msgid "Access energy usage data"
|
||
msgstr "Mengakses data penggunaan energi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
|
||
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
msgstr "Akses baca/tulis ke perangkat U2F yang terpapar"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control various app permissions and settings"
|
||
msgstr "Kontrol berbagai izin dan pengaturan aplikasi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
|
||
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
|
||
msgstr ""
|
||
"aplikasi;flatpak;izin;pengaturan;baku;default;disukai;media;autorun;cd;dvd;"
|
||
"usb;audio;video;cakram;lepasan;perangkat;piranti;sistem;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
|
||
msgid "Remove Background"
|
||
msgstr "Buang Latar"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Pilih gambar"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "ukuran berganda"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:295
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Latar belakang kini"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Gaya"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_Baku"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
|
||
msgid "Da_rk"
|
||
msgstr "_Gelap"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Latar Belakang"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
|
||
msgid "_Add Picture…"
|
||
msgstr "T_ambah Gambar…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Penampilan"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Ubah gambar latar belakang Anda atau warna antarmuka"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr "Latar Belakang; Layar;Destop; Gaya; Terang;Gelap; Penampilan;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktifkan"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth Tidak Ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
|
||
msgstr "Tancapkan sebuah dongle untuk memakai Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth Dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
|
||
msgstr "Nyalakan untuk menyambungkan perangkat dan menerima transfer berkas"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Bluetooth dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
|
||
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Ma_tikan Mode Pesawat Terbang"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras Aktif"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
|
||
msgstr "Matikan saklar mode Pesawat Terbang untuk memfungsikan Bluetooth"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
|
||
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Nyalakan dan matikan Bluetooth dan sambungkan perangkat Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "berbagi;bluetooth;obex;bersama;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Tempatkan perangkat kalibrasi di atas kotak dan tekan '\"Mulai'\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi kalibrasi dan tekan \"Lanjutkan\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi permukaan dan tekan \"Lanjutkan\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Tutup lid laptop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Terjadi galat internal yang tak dapat dipulihkan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Perkakas yang diperlukan untuk kalibrasi tak terpasang."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil tak dapat dijangkitkan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Titik putik target tak dapat dicapai."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Komplit!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrasi gagal!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Anda dapat melepas perangkat kalibrasi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Jangan mengganggu perangkat kalibrasi ketika tengah berlangsung"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasi Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ba_tal"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Mulai"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "Lanjut_kan"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Selesai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Layar Laptop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Webcam Bawaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitor %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Pelarik %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Pencetak %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Webcam %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Fungsikan manajemen warna bagi %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Tampilkan profil warna bagi %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:290
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Tak dikalibrasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Baku: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Ruang warna: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Profil uji: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Pilih Berkas Profil ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Impor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Profil ICC yang didukung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Semua berkas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Layar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Simpan profil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Buat profil warna bagi perangkat yang dipilih"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumen pengukur tak terdeteksi. Silakan periksa apakah sudah dinyalakan "
|
||
"dari disambung dengan benar."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Instrumen pengukur tak mendukung pembuatan profil pencetak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Jenis perangkat belum didukung."
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Pelajari lebih jauh"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap perangkat perlu profil warna terkini untuk menjadi terkelola "
|
||
"warnanya. %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasi Layar"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Kalibrasi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasi akan menghasilkan suatu profil yang dapat Anda pakai untuk "
|
||
"mengelola warna layar Anda. Lebih lama waktu yang Anda habiskan pada "
|
||
"kalibrasi, kualitas dari profil warna akan lebih baik."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tak akan bisa memakai komputer Anda ketika kalibrasi dilangsungkan."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kualitas"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Waktu Kira-kira"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Perangkat Kalibrasi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Pilih perangkat sensor yang ingin Anda pakai untuk kalibrasi."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Tipe Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Pilih tipe tampilan yang tersambung."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Titik Putih Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih suatu titik putih target tampilan. Kebanyakan tampilan mesti "
|
||
"dikalibrasi ke iluminan D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Kecerahan Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harap atur tampilan ke suatu kecerahan yang biasa Anda pakai. Manajemen "
|
||
"warna akan paling akurat pada tingkat kecerahan ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebagai alternatif, Anda dapat memakai tingkat kecerahan yang dipakai dengan "
|
||
"satu dari profil lain bagi perangkat ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nama Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat memakai suatu profil warna pada komputer lain, atau bahkan "
|
||
"membuat profil bagi kondisi pencahayaan lain."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nama Profil:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Ringkasan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil sukses dibuat!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Salin profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Memerlukan media yang dapat ditulisi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mungkin instruksi tentang bagaimana memakai profil pada sistem <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a>, dan <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> ini berguna."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Tambah profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masalah terdeteksi. Profil mungkin tak bekerja dengan benar. <a "
|
||
"href=\"\">Tampilkan rincian.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Impor Berkas…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "T_ambah"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Tata bagi _semua pengguna"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Tata profil ini bagi semua pengguna pada komputer ini"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Akti_fkan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "T_ambah profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrasi…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibrasikan perangkat"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Hapus p_rofil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Lihat rin_cian"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Tak bisa mendeteksi sebarang perangkat yang dapat dikelola warnanya"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Proyektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (cahaya latar CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (cahaya lagar LED RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (cahaya latar LED putih)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar LED RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 menit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sedang"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 menit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 menit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Asli ke tampilan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Pencetakan dan penerbitan)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotografi and grafis)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Ruang Standar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Profil Uji"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Sedang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Tinggi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "RGB bawaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK bawaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Kelabu bawaan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Data kalibrasi dari pabrik yang disediakan oleh vendor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Koreksi tampilan layar penuh tak mungkin dengan profil ini"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Profil ini mungkin tidak akurat lagi"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasikan warna perangkat Anda, seperti monitor, kamera, atau pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Lainnya…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Pilih Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Pilih"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
|
||
msgid "Language or country"
|
||
msgstr "Bahasa atau negara"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lebih banyak…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
|
||
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
|
||
msgstr "Galat: beberapa pengaturan tidak bisa dibuka kuncinya"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Buka Kunci untuk Mengubah Pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
|
||
msgid "_Unlock…"
|
||
msgstr "B_uka Kunci…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Naikkan Jam"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Naikkan Menit"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Waktu"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Turunkan Jam"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Turunkan Menit"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hari ini"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Kemarin"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:144
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
|
||
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
|
||
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
|
||
#: panels/common/cc-util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d menit"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d detik"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:226
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 detik"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Nyala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Terapkan Perubahan?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Perubahan Tidak Dapat Diterapkan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Ini mungkin karena keterbatasan perangkat keras."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Ter_apkan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Pengaturan Tampilan Dinonaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Beberapa Tampilan"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Gabung"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "Cer_min"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Berisi bilah atas dan Aktivitas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
|
||
msgid "_Primary Display"
|
||
msgstr "Tampilan _Primer"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "Cahaya _Malam"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Cahaya Malam"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landsekap"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Potret Kanan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Potret Kiri"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Landsekap (dijungkir)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
|
||
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
|
||
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)"
|
||
#.
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)"
|
||
msgstr "Variabel (%d–%.2lf Hz)"
|
||
|
||
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
|
||
msgstr "Variabel (hingga %.2lf Hz)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Orientation"
|
||
msgstr "_Orientasi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "_Resolusi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "R_efresh Rate"
|
||
msgstr "Laju P_enyegaran"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
|
||
msgid "_Variable Refresh Rate"
|
||
msgstr "Laju Penyegaran _Variabel"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
|
||
msgid "Re_fresh Rate"
|
||
msgstr "Laju _Penyegaran"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
|
||
msgid "Adjust for _TV"
|
||
msgstr "Setel untuk _TV"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
|
||
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
|
||
msgstr "Cahaya Malam tidak dapat digunakan dari mesin virtual."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
|
||
msgid "Night Light Unavailable"
|
||
msgstr "Cahaya Malam tidak tersedia"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
|
||
"being used remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini bisa jadi hasil dari penggerak grafis yang digunakan, atau destop yang "
|
||
"digunakan dari jarak jauh"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Sementara Dinonaktifkan Sampai Besok"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Mulai Ulang Filter"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cahaya malam membuat warna layar lebih hangat. Ini dapat membantu mencegah "
|
||
"mata tegang dan mengantuk."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "_Jadwal"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Matahari Terbenam sampai Terbit"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Jadwal Manual"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_Kali"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Dari"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Menit"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Dari"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
|
||
msgid "_Color Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur _Warna"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gunakan Cahaya Malam dan pilih cara menggunakan monitor dan proyektor yang "
|
||
"terhubung"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Proyektor;xrandr;Layar;Resolusi;Segarkan;Monitor;Malam;Terang;Biru;"
|
||
"redshift;warna;matahari terbit;matahari tenggelam;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Suara dan Media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Volume bisu/suarakan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Kecilkan volume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Besarkan volume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Mikrofon bisu/suarakan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Luncurkan pemutar media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Jeda memutar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Berhenti memutar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Trek sebelumnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Trek selanjutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Keluarkan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Mengetik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Pindah ke sumber masukan selanjutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Pindah ke sumber masukan sebelumnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Peluncur"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Tampilkan layar bantuan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Luncurkan kalkulator"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Luncurkan klien surel"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Tampilkan peramban web"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Folder rumah"
|
||
|
||
#. Translators: this is a verb.
|
||
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
|
||
#. Translators: this is a verb.
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log keluar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Kunci layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Aksesibilitas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan zum"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Perbesar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Perkecil"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan pembaca layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan papan tik di layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Perbesar ukuran teks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Perkecil ukuran teks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Sumber masukan tak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lainnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add Input Source"
|
||
msgstr "Tambah Sumber Masukan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Metoda masukan tak dapat dipakai pada layar log masuk"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Tak ada sumber masukan yang dipilih"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
|
||
msgid "_Add Input Source…"
|
||
msgstr "T_ambah Sumber Masukan…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
|
||
msgid "View More"
|
||
msgstr "Lihat Lebih Banyak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Turun"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferensi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Tombol Karakter Alternatif"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tombol karakter alternatif dapat digunakan untuk memasukkan karakter "
|
||
"tambahan. Tombol ini biasanya dicetak sebagai opsi ketiga pada keyboard Anda."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Tombol menu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Tombol Compose"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tombol tulis memungkinkan berbagai macam karakter untuk dimasukkan. Untuk "
|
||
"menggunakannya, tekan buat lalu masukkan karakter. Misalnya, tombol tulis "
|
||
"diikuti dengan <b>C</b> dan <b>o</b> akan menjadi <b>©</b>, <b>a</b> diikuti "
|
||
"oleh <b> '</b> akan menjadi <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumber masukan dapat dialihkan menggunakan pintasan papan tik %s Anda.\n"
|
||
"Ini dapat diubah di pengaturan pintasan papan tik."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Sumber Masukan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
|
||
msgstr "Termasuk tata letak papan tik dan metode masukan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Pengalihan Sumber Masukan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Gunakan sumber yang _sama untuk semua jendela"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Ganti sumber masukan satu per satu untuk set_iap jendela"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Entri Karakter Khusus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
|
||
msgstr "Metode untuk memasukkan simbol dan varian huruf menggunakan papan tik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
|
||
msgid "A_lternate Characters Key"
|
||
msgstr "Tombol Karakter A_lternatif"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
|
||
msgid "_Compose Key"
|
||
msgstr "Tombol _Compose"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tombol Pintas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
|
||
msgid "_View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "_Lihat dan Ubah Pintasan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Atur Ulang Semua Pintasan?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
|
||
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
|
||
msgstr "Semua perubahan pada pintasan papan tik akan hilang."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr "Atu_r Ulang Semua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
|
||
msgid "Search shortcuts"
|
||
msgstr "Cari pintasan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Cari Pintasan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
|
||
msgid "_Reset All…"
|
||
msgstr "Atur _Ulang Semua…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Tak ditemukan tombol pintas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Cobalah pencarian lain"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Tambah Pintasan Gubahan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyiapkan pintasan ubahan untuk meluncurkan aplikasi, menjalankan skrip, "
|
||
"dan lainnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
|
||
msgid "_Add Shortcut…"
|
||
msgstr "T_ambah Pintasan…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> sudah digunakan untuk %s. Jika Anda menggantinya, %s akan "
|
||
"dinonaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Masukkan pintasan baru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Atur Pintasan Ubahan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Atur Pintasan"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#.
|
||
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
|
||
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Tambah Pintas Gubahan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Hapus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_Gantikan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "A_tur"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekan Esc untuk membatalkan atau Backspace untuk menonaktifkan pintasan "
|
||
"papan tik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atur Ulang"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Perintah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Pintasan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tak Ada"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
|
||
msgid "_Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Atur Pinta_san…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d diubah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
|
||
msgid "Add a Shortcut"
|
||
msgstr "Menambahkan Pintasan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Tata ulang pintasan ke nilai baku"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Papan Ketik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubah pintasan papan tik dan atur preferensi pengetikan, tata letak papan "
|
||
"tik, dan sumber masukan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Hotkey;Compose;Character;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintasan;Ruang Kerja;Jendela;Ubah Ukuran;Zum;Kontras;Masukan;Sumber;Kunci;"
|
||
"Volume;Tombol Pintas;Compose;Karakter;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
|
||
msgid "_Mouse"
|
||
msgstr "_Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Tombol primer"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
|
||
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
|
||
msgstr "Urutan tombol fisik pada tetikus dan touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "K_iri"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "K_anan"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
|
||
msgid "Po_inter Speed"
|
||
msgstr "Laju Penu_njuk"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "Laju Penunjuk"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Cepat"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
|
||
msgid "Mouse _Acceleration"
|
||
msgstr "_Akselerasi Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
|
||
msgid "Recommended for most users and applications"
|
||
msgstr "Direkomendasikan untuk sebagian besar pengguna dan aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
|
||
msgid ""
|
||
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
|
||
"but can also make the mouse more difficult to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mematikan akselerasi tetikus dapat memungkinkan gerakan yang lebih cepat dan "
|
||
"lebih tepat, tetapi juga dapat membuat tetikus lebih sulit digunakan."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
|
||
msgid "Scroll Direction"
|
||
msgstr "Arah Gulir"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
|
||
msgid "Tra_ditional"
|
||
msgstr "Tra_disional"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
|
||
msgid "Scrolling moves the view"
|
||
msgstr "Pengguliran memindah tilikan"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
|
||
msgid "_Natural"
|
||
msgstr "Ala_mi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
|
||
msgid "Scrolling moves the content"
|
||
msgstr "Pengguliran memindah isi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
|
||
msgid "Test _Settings"
|
||
msgstr "Uji Penga_turan"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
|
||
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "Uji Pengaturan Tetikus dan Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
|
||
msgid "_Touchpad"
|
||
msgstr "_Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
|
||
msgid "T_ouchpad"
|
||
msgstr "T_ouchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
|
||
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
|
||
msgstr "Matikan Touchpad Ketika Mengetik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "Laju penunjuk"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
|
||
msgid "Clicking"
|
||
msgstr "Mengklik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "Klik Sekunder"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
|
||
msgid "Two Finger Push"
|
||
msgstr "Dorong Dua Jari"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
|
||
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
|
||
msgstr "Dorong ke mana saja dengan 2 jari"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
|
||
msgid "Corner Push"
|
||
msgstr "Dorong Sudut"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
|
||
msgid "Push with a single finger in the corner"
|
||
msgstr "Dorong dengan satu jari di sudut"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
|
||
msgid "T_ap to Click"
|
||
msgstr "Ke_tuk untuk Mengklik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
|
||
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
|
||
msgstr "Sentuh touchpad dengan cepat untuk mengklik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Menggulir"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
|
||
msgid "Scroll Method"
|
||
msgstr "Metode Gulir"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
|
||
msgid "T_wo Finger"
|
||
msgstr "_Dua Jari"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
|
||
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
|
||
msgstr "Seret dua jari pada touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
|
||
msgid "_Edge"
|
||
msgstr "T_epi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
|
||
msgid "Drag one finger on the edge"
|
||
msgstr "Seret satu jari di tepi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
|
||
msgid "T_raditional"
|
||
msgstr "T_radisional"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
|
||
msgid "Test Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Uji Tetikus & Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
|
||
msgid "Click Here"
|
||
msgstr "Klik Di Sini"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
|
||
msgid "Primary Click"
|
||
msgstr "Klik Primer"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "Klik Ganda"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Tetikus & Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubah sensitivitas tetikus atau touchpad Anda dan pilih kidal atau bukan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Trackpad;Pointer;Klik;Sentuh;Ganda;Tombol;Trackball;Gulir;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Pojok Panas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
|
||
msgstr "Sentuh pojok kiri atas untuk membuka Ringkasan Aktivitas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "Tepi Layar _Aktif"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seret jendela ke tepi layar puncak, kiri, dan kanan untuk mengubah ukuran "
|
||
"mereka"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Ruang kerja"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
|
||
msgid "_Dynamic Workspaces"
|
||
msgstr "Ruang Kerja _Dinamis"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces"
|
||
msgstr "Secara otomatis menghapus ruang kerja yang kosong"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
|
||
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Cacah Tetap Ruang Kerja"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
|
||
msgstr "Nyatakan banyaknya ruang kerja permanen"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "Cacah rua_ng kerja"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Multi-Monitor"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Ruang kerja hanya pada tampilan _primer"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Ruang kerja pada semua tampilan"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
|
||
msgid "App Switching"
|
||
msgstr "Pengalihan Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
|
||
msgid "Include apps from all _workspaces"
|
||
msgstr "Sertakan aplikasi dari semua ruang _kerja"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
|
||
msgid "Include apps from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Sertakan aplikasi dari ruang kerja saat _ini saja"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Multitasking"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Mengelola preferensi untuk produktivitas dan multitasking"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Produktivitas;Sesuaikan;Destop;Sudut Panas;Ruang "
|
||
"kerja;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proksi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
|
||
msgid "_Network Proxy"
|
||
msgstr "Proksi Jari_ngan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
|
||
msgid "C_onfiguration"
|
||
msgstr "K_onfigurasi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
|
||
msgid "Con_figuration URL"
|
||
msgstr "URL Kon_figurasi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
|
||
"This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery digunakan ketika URL Konfigurasi tidak disediakan. "
|
||
"Ini tidak disarankan untuk jaringan publik yang tidak tepercaya."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "Proksi HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
|
||
msgid "SOCKS Host"
|
||
msgstr "Host Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
|
||
msgid "SOCKS host port"
|
||
msgstr "Port host SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "Host yang Diabaikan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
|
||
msgid "Network Unavailable"
|
||
msgstr "Jaringan Tidak Tersedia"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telah terjadi galat dan jaringan tidak dapat digunakan.\n"
|
||
" Detail galat: NetworkManager tidak berjalan."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Tambah VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Belum ditata"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
|
||
msgid "_Proxy"
|
||
msgstr "_Proksi"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
|
||
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Nama jaringan</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Password</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Kata sandi</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
|
||
msgid "Share Network"
|
||
msgstr "Bagikan Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "Kode QR"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
|
||
msgid "Scan to Connect"
|
||
msgstr "Pindai untuk Terhubung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Jaringan tidak aman (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Jaringan aman (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Jaringan aman (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Jaringan aman (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Jaringan aman"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal strength %d%%"
|
||
msgstr "Kuat sinyal %d%%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Tersambung"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
|
||
msgid "Network Options"
|
||
msgstr "Opsi Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "Lupakan Jaringan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyalakan hotspot akan memutuskan koneksi dari %s, dan tidak mungkin untuk "
|
||
"mengakses internet melalui Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
|
||
msgid "Network name cannot be empty"
|
||
msgstr "Nama jaringan tak boleh kosong"
|
||
|
||
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
|
||
msgid "Network name is too long"
|
||
msgstr "Nama jaringan terlalu panjang"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Harus memiliki minimal 8 karakter"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Harus memiliki minimal %d karakter"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Hidupkan Hotspot Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotspot Wi-Fi memungkinkan orang lain untuk membagikan koneksi internet "
|
||
"Anda, dengan membuat jaringan Wi-Fi yang dapat mereka sambungkan. Untuk itu, "
|
||
"Anda harus memiliki sumber koneksi internet selain Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nama Jaringan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Hasilkan Kata Sandi Acak"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Hasilkan Otomatis Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "Ak_tifkan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
|
||
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mematikan akan memutuskan sambungan perangkat apa pun yang menggunakan "
|
||
"hotspot."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
|
||
msgid "Turn Off Hotspot?"
|
||
msgstr "Matikan Hotspot?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
|
||
msgid "_Turn Off"
|
||
msgstr "_Matikan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Nonaktifkan Wi-Fi, Bluetooth, dan data seluler"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Tidak ada Adaptor Wifi yang Ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Pastikan adaptor Wi-Fi terpasang dan dinyalakan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Matikan untuk menggunakan Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Hotspot Wi-Fi Aktif"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Perangkat seluler dapat memindai kode QR untuk terhubung."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Matikan Hotspot Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Jaringan Terlihat"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
|
||
msgid "Wi-Fi Unavailable"
|
||
msgstr "Wi-Fi Tidak Tersedia"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telah terjadi galat dan Wi-Fi tidak dapat digunakan.\n"
|
||
" Detail galat: NetworkManager tidak berjalan."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_Keamanan 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:66
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nama"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Pertahankan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Acak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan digunakan sebagai alamat perangkat "
|
||
"keras untuk perangkat jaringan tempat koneksi ini diaktifkan. Fitur ini "
|
||
"dikenal sebagai MAC cloning atau spoofing. Contoh: 00: 11: 22: 33: 44: 55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
|
||
"any network changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rincian tersimpan bagi \"%s\" akan hilang permanen. Ini termasuk kata sandi "
|
||
"dan sebarang perubahan jaringan."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
|
||
msgid "Forget Connection?"
|
||
msgstr "Lupakan Sambungan?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Lupakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Enhanced Open"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nihil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tak pernah"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i hari yang lalu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nihil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Lemah"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bagus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Sempurna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Alamat IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Alamat IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Alamat IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
|
||
msgid "Forget Connection…"
|
||
msgstr "Lupakan Sambungan…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
|
||
msgid "Remove Connection Profile…"
|
||
msgstr "Hapus Profil Sambungan…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
|
||
msgid "Remove Connection…"
|
||
msgstr "Hapus Koneksi…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
|
||
msgid "Remove VPN…"
|
||
msgstr "Hapus VPN…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Rincian"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "otomatis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
|
||
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS otomatis diaktifkan. Apakah Anda berniat menonaktifkan DNS Otomatis?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Hapus Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Hapus Route"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tak Ada"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa-sandi WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dinamik (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Pribadi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
|
||
msgid "Unsaved peer"
|
||
msgstr "Peer yang belum disimpan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Kuat Sinyal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Lemah"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Kecepatan link"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
|
||
msgid "1Mb/sec"
|
||
msgstr "1Mb/det"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Alamat Perangkat Keras"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Frekuensi Didukung"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Rute Utama"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Terakhir Dipakai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Menyambung otom_atis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Jadikan tersedia bagi pengg_una lain"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "Koneksi ber_meter: memiliki batas data atau dapat dikenakan biaya"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pembaruan perangkat lunak dan unduhan besar lain tidak akan dimulai secara "
|
||
"otomatis."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Alamat _MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "Alamat yang di_klon"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Metode IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Otomatis (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Hanya Link-Lokal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Nonaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Berbagi dengan komputer lain"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmask"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "Alamat peladen DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Pisahkan alamat-alamat IP dengan koma"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Route"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Route Otomatis"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "G_unakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "Metode IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Otomatis, hanya DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Awalan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection editor: %s"
|
||
msgstr "Tak bisa membuka penyunting koneksi: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Profil Baru"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Pengaturan tidak valid %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "Pengaturan tidak valid %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid VPN configuration file"
|
||
msgstr "Berkas konfigurasi VPN tidak valid"
|
||
|
||
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
|
||
"performance and low attack surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solusi VPN gratis dan sumber terbuka yang dirancang untuk kemudahan "
|
||
"penggunaan, kinerja kecepatan tinggi, dan permukaan serangan rendah."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Impor dari berkas…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "K_eamanan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
|
||
msgid "Cannot Import VPN Connection"
|
||
msgstr "Tidak Dapat Mengimpor Sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi sambungan VPN "
|
||
"yang dikenali\n"
|
||
"\n"
|
||
"Galat: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Tutup"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Pilih berkas untuk diimpor"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Galat: tak bisa memuat penyunting sambungan VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
|
||
msgid "_Connection Name"
|
||
msgstr "Nama _Koneksi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
|
||
msgid "_Interface Name"
|
||
msgstr "Nama _Antar Muka"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
|
||
msgid "The name of the wireguard interface to create."
|
||
msgstr "Nama dari antarmuka wireguard yang akan dibuat."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
|
||
msgid "_Private Key"
|
||
msgstr "Kunci _Privat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
|
||
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
|
||
msgstr "Kunci privat 256 bit dalam pengodean base64"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
|
||
msgid "Show/hide private key"
|
||
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kunci privat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
|
||
msgid "_Listen Port"
|
||
msgstr "_Dengarkan port"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
|
||
"when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suatu port tempat mendengarkan. Jika diatur ke 'automatic', port akan "
|
||
"dipilih secara acak saat antarmuka muncul."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
|
||
msgid "_fwmark"
|
||
msgstr "_fwmark"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
|
||
msgid ""
|
||
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah fwmark 32-bit untuk paket keluar. Biarkan 'off' untuk menonaktifkan "
|
||
"fwmark."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
|
||
msgid "_Add peer routes"
|
||
msgstr "T_ambahkan rute peer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "_Peer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
|
||
msgid "Add WireGuard peer"
|
||
msgstr "Tambah peer WireGuard"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
|
||
msgid "No peers set up"
|
||
msgstr "Tidak ada peer yang disiapkan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opsi…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
|
||
msgid "_Endpoint"
|
||
msgstr "Titik _Akhir"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
|
||
msgid ""
|
||
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP atau nama host titik akhir, diikuti oleh titik dua, lalu nomor port."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
|
||
msgid "_Public key"
|
||
msgstr "Kunci _publik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
|
||
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunci publik base64 yang dihitung dengan 'wg pubkey' dari suatu kunci privat."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
|
||
msgid "_Pre-shared key"
|
||
msgstr "Kunci _bersama"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
|
||
msgid ""
|
||
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
|
||
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
|
||
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
|
||
"resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunci bersama base64 yang dibangkitkan oleh 'wg genpsk'. Opsional, dan dapat "
|
||
"dilewati. Menambahkan lapisan kriptografi kunci simetrik untuk dicampur ke "
|
||
"dalam kriptografi kunci publik yang telah ada, untuk ketahanan pasca kuantum."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
|
||
msgid "Allowed _IP addresses"
|
||
msgstr "Alamat _IP yang diizinkan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
|
||
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
|
||
"this peer is directed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daftar alamat IP yang dipisah koma (v4 atau v6) dengan mask CIDR dari mana "
|
||
"lalu lintas masuk untuk peer ini diizinkan dan ke mana lalu lintas keluar "
|
||
"untuk peer ini diarahkan."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
|
||
msgid "_Persistent keepalive"
|
||
msgstr "Keepalive _persisten"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
|
||
msgid ""
|
||
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
|
||
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
|
||
"not recommended outside of specific setups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seberapa sering mengirim paket kosong terotentikasi ke peer dengan tujuan "
|
||
"menjaga firewall stateful atau pemetaan NAT valid. Ini adalah opsional dan "
|
||
"tidak disarankan di luar dari penyiapan spesifik."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "detik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Terapkan"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke Internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Jaringan;IP;LAN;Proksi;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke jaringan Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "tak pernah"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hari ini"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "kemarin"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Terakhir dipakai"
|
||
|
||
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
|
||
#. * thousands separator, so do not change to %d
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d Mb/s"
|
||
msgstr "%'d Mb/s"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kabel"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Tambah sambungan baru"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
|
||
msgid "Network deleted"
|
||
msgstr "Jaringan dihapus"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ta_k Jadi"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d network deleted"
|
||
msgid_plural "%d networks deleted"
|
||
msgstr[0] "%d jaringan dihapus"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Kebijakan sistem melarang pemakaian sebagai Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Perangkat nirkabel tak mendukung mode Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
|
||
msgid "Add Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Tambah Sambungan Ethernet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Penyedia"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:300
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Tak tersambung"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:310
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Matikan koneksi VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nama Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Tipe keamanan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:73
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Matikan Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:81
|
||
msgid "Saved Networks"
|
||
msgstr "Jaringan Tersimpan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:85
|
||
msgid "Show Saved Networks"
|
||
msgstr "Tampilkan Jaringan Tersimpan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:93
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Menyambung ke Jaringan Tersembunyi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:97
|
||
msgid "Connect to hidden network"
|
||
msgstr "Menyambung ke jaringan tersembunyi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:105
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Hidupkan Ho_tspot Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:114
|
||
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Disimpan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Status tak diketahui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Tak dikelola"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Tak tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Menyambung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Perlu autentikasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Memutus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Koneksi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Status tak diketahui (hilang)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi IP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Konfigurasi IP kadaluarsa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X supplicant diputus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X supplicant gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengautentikasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Layanan PPP diputus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Galat klien DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klien DHCP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Galat layanan AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Jalur sibuk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Tak ada nada panggil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Usaha memanggil gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Tak mencari jaringan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Uji PIN gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem tak ditemukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Kartu SIM tak dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Perlu PIN SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Perlu PUK SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM salah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Kebergantungan koneksi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmware hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel tercabut"
|
||
|
||
#. This is the per app switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Notifikasi"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Pering_atan Suara"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Popup Notifikasi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifikasi akan terus muncul di daftar notifikasi ketika popup dinonaktifkan"
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Tam_pilkan Isi Pesan dalam Popup"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "_Tampilkan Isi Pesan dalam Layar Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Jangan _Ganggu"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
|
||
|
||
#. List of apps.
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
|
||
msgid "App Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Kendalikan notifikasi mana yang ditampilkan dan apa yang ditunjukkan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Notifikasi;Banner;Pesan;Baki;Popup;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Surel"
|
||
|
||
#. IMAP and SMTP
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
|
||
msgid "Calendar, Contacts and Files"
|
||
msgstr "Kalender, Kontak, dan Berkas"
|
||
|
||
#. WebDAV
|
||
#. Nextcloud
|
||
#. Google
|
||
#. Microsoft 365
|
||
#. Microsoft Exchange
|
||
#. Microsoft Personal
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lainnya"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
|
||
msgid "Offline — unable to connect accounts"
|
||
msgstr "Luring — tidak bisa menyambungkan akun"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
|
||
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izinkan aplikasi mengakses layanan daring dengan menyambungkan akun cloud "
|
||
"Anda"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
|
||
msgid "Your Accounts"
|
||
msgstr "Akun Anda"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
|
||
msgid "Connect an Account"
|
||
msgstr "Sambungkan suatu Akun"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Akun Daring"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Sambung ke akun daring Anda dan tentukan mereka akan dipakai apa"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Daring;Obrolan;Kalender;Surel;Kontak;"
|
||
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Waktu tak diketahui"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i menit"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i jam"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "jam"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "menit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s sampai terisi penuh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Hati-hati: %s tersisa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s tersisa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Terisi penuh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Tidak Mengisi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Kosong"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Mengisi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Mengosongkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Tetikus nirkabel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Papan tik nirkabel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Pasokan tenaga tak putus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Asisten dijital pribadi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Telepon seluler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Pemutar media"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Perangkat masukan permainan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Utama"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:201
|
||
msgid "Battery Levels"
|
||
msgstr "Tingkat Baterai"
|
||
|
||
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:206
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:209
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "Tingkat Baterai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:463
|
||
msgid "When _Idle"
|
||
msgstr "Ket_ika Menganggur"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:616
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspensi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Matikan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernasi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:619
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Bukan apapun"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Ketika memakai baterai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Ketika ditancapkan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tak pernah"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:975
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode kinerja dinonaktifkan sementara karena suhu pengoperasian yang tinggi."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Putaran terdeteksi: mode kinerja untuk sementara tidak tersedia. Pindahkan "
|
||
"perangkat ke permukaan yang stabil untuk memulihkan."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:979
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Mode kinerja dinonaktifkan untuk sementara."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baterai rendah: penghemat daya diaktifkan. Mode sebelumnya akan dipulihkan "
|
||
"ketika baterai terisi cukup."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Mode Penghemat Daya diaktifkan oleh \"%s\"."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Mode kinerja diaktifkan oleh \"%s\"."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 jam"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Perangkat Yang Tersambung"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Mode Daya"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Penghematan Daya"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
|
||
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Kecerahan Layar _Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
|
||
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
|
||
msgstr "Menyesuaikan kecerahan layar dengan cahaya sekitar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
|
||
msgid "_Dim Screen"
|
||
msgstr "Re_dupkan Layar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
|
||
msgstr "Kurangi kecerahan layar saat komputer tidak aktif"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_Pengosongan Layar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
|
||
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Mematikan layar setelah suatu periode tidak aktif"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
|
||
msgid "Automatic Power _Saver"
|
||
msgstr "Penghemat Daya Otomati_s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
|
||
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
|
||
msgstr "Mengaktifkan mode penghemat daya saat baterai rendah"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Suspensi Otom_atis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
|
||
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Menjeda komputer setelah suatu periode tidak aktif"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Perilaku Tombol Da_ya"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Tampilkan _Persentase Baterai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
|
||
msgid "Show exact charge level in the top bar"
|
||
msgstr "Tampilkan tingkat eksak pengisian daya di bilah atas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Suspensi Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Memakai Tenaga _Baterai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
|
||
msgid "_Delay"
|
||
msgstr "Tun_da"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Ditanca_pkan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
|
||
msgid "D_elay"
|
||
msgstr "T_unda"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_erformance"
|
||
msgstr "Kin_erja"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
|
||
msgid "High performance and power usage"
|
||
msgstr "Penggunaan daya dan kinerja tinggi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Ba_lanced"
|
||
msgstr "Seim_bang"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "Standard performance and power usage"
|
||
msgstr "Penggunaan daya dan kinerja standar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_ower Saver"
|
||
msgstr "Peng_hemat Daya"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Reduced performance and power usage"
|
||
msgstr "Penggunaan daya dan kinerja yang dikurangi"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Daya"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daya;Tidur;Suspensi;Hibernasi;Baterai;Kecerahan;Redup;Kosong;Monitor;DPMS;"
|
||
"Menganggur;Energi;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Pencetak “%s” telah dihapus"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Gagal menambah pencetak baru."
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
|
||
msgid "Unlock to add printers and change settings"
|
||
msgstr "Buka kunci untuk menambahkan pencetak dan mengubah pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
|
||
msgid "All Connected and Network Printers"
|
||
msgstr "Semua Pencetak Jaringan dan yang Terhubung"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#. Translators: This button adds a new printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
|
||
msgid "_Add Printer…"
|
||
msgstr "T_ambah Pencetak…"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
|
||
msgid "Search printers"
|
||
msgstr "Cari pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Tak Jadi"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
|
||
msgid "No Printers"
|
||
msgstr "Tidak Ada Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
|
||
msgid "No Print Service"
|
||
msgstr "Tidak Ada Layanan Cetak"
|
||
|
||
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
|
||
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
|
||
msgstr "Layanan cetak sistem sepertinya tak tersedia"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tambah pencetak, tilik tugas pencetak, dan menentukan bagaimana Anda ingin "
|
||
"mencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Pencetak;Antrian;Cetak;Kertas;Tinta;Pewarna;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Tambah Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Mundur"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Buka Kunci"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Tak Ditemukan Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Masukkan suatu alamat jaringan atau cari sebuah pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentikasi Diperlukan"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada "
|
||
"Server Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nama Pengguna"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Rincian %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Tak ditemukan penggerak yang cocok"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Pilih Berkas PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas Deskripsi Pencetak PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr "Nama pencetak tidak boleh berisi SPACE, TAB, #, atau /"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokasi"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Penggerak"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Mencari penggerak yang disukai…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Mencari Penggerak"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Pilih dari Basis Data…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Pasang Berkas PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Pilih Penggerak Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Memuat basis data penggerak…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Pencetak JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Pencetak LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Satu Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Potret"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Lansekap terbalik"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Potret terbalik"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Lanjutkan"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Jeda"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ditunda"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Diistirahatkan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Perlu autentikasi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Diproses"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Berhenti"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Dibatalkan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Selesai"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Pindahkan pekerjaan ini ke urutan teratas antrean"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Tugas Aktif"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s"
|
||
msgstr "Masukkan kredensial untuk mencetak dari %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentikasikan"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Bersihkan Semua"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentikasikan"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Tidak Ada Tugas Pencetak Yang Aktif"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Pilih Peladen Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Buka Kunci %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Mencari Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Porta Serial"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Porta Paralel"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Lokasi: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Alamat: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Server memerlukan autentikasi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dua Sisi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Jenis Kertas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sumber Kertas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Baki Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolusi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Halaman per sisi"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dua Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Penyiapan Halaman"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Opsi Dapat Dipasang"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Tugas"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Gambar"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Menyelesaikan"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Tingkat Lanjut"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Halaman Uji"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Halaman uji"
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
|
||
msgid "_Test Page"
|
||
msgstr "Halaman _Uji"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Pilih Otomatis"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Pencetak Baku"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Tanpa pra penapisan"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Pabrikan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Tidak Ada Tugas Aktif"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u Tugas"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Bersihkan kepala cetak"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Pewarna sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Pewarna habis"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Developer sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Developer habis"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Asupan penanda sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Asupan penanda habis"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Buka penutup"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Buka pinta"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kertas sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kertas habis"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Luring"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Dihentikan"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Penampung sampah hampir penuh"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Penampung sampah penuh"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Penghantar foto optik hampir mati"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Penghantar foto optik tak berfungsi lagi"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Siap"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Tak menerima tugas"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Memroses"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Aras Tinta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved"
|
||
msgstr "Harap memulai ulang ketika masalah diselesaikan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Nyalakan Ulang"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opsi Pencetakan"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Rincian Pencetak"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Secara Baku Memakai Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Hapus Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Terputus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Menyambung"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Tersambung"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Galat Autorisasi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Mengotorisasi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Fungsionalitas Dikurangi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Tersambung & Terotorisasi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
|
||
msgid "Authorized at"
|
||
msgstr "Diotorisasi di"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
|
||
msgid "Connected at"
|
||
msgstr "Tersambung pada"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
|
||
msgid "Enrolled at"
|
||
msgstr "Terdaftar di"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Gagal mengotorisasi perangkat: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Gagal melupakan perangkat: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Tergantung pada%u perangkat lain"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
|
||
msgid "Device Identifier"
|
||
msgstr "Pengenal Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Stempel Waktu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
msgid "Depends on other devices"
|
||
msgstr "Bergantung pada perangkat lain"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Autorisasikan dan Sambungkan"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Lupakan Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Galat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Terotorisasi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subsistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau tidak diatur dengan benar."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Hanya perangkat USB dan Display Port yang dapat dipasang."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt tidak dapat dideteksi.\n"
|
||
"Entah sistem tidak memiliki dukungan Thunderbolt, hal itu telah "
|
||
"dinonaktifkan di BIOS atau diatur ke tingkat keamanan yang tidak didukung di "
|
||
"BIOS."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Dukungan Thunderbolt telah dinonaktifkan di BIOS."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Tingkat keamanan thunderbolt tidak dapat ditentukan."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Galat saat mengalihkan mode langsung: %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "Tutup notifikasi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Tidak Ada Dukungan Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
|
||
msgstr "Tidak bisa menyambung ke sub sistem thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Akses Langsung"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
|
||
msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Perangkat Tertunda"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
|
||
msgid "_Camera Access"
|
||
msgstr "Akses _Kamera"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
|
||
msgstr "Perbolehkan aplikasi yang diizinkan untuk menggunakan kamera"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
|
||
msgid "Permitted Apps"
|
||
msgstr "Aplikasi yang Diizinkan"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi yang di-sandbox berikut telah diberi izin untuk menggunakan kamera. "
|
||
"Aplikasi yang tidak di-sandbox dapat menggunakan kamera tanpa meminta izin."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
|
||
msgstr "Tidak ada aplikasi di-sandbox yang meminta akses kamera"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan "
|
||
"dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi. %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostik"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan Masalah"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan Masalah Otom_atis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
|
||
msgid "Secure Boot is Active"
|
||
msgstr "Secure Boot Aktif"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai. "
|
||
"Saat ini dihidupkan dan berfungsi dengan benar."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
|
||
msgid "Secure Boot Has Problems"
|
||
msgstr "Secure Boot Memiliki Masalah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
|
||
"invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai. "
|
||
"Saat ini dihidupkan, tetapi tidak akan berfungsi karena memiliki kunci yang "
|
||
"tidak valid."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
|
||
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
|
||
"information on how to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masalah secure boot seringkali dapat diselesaikan dari pengaturan perangkat "
|
||
"tegar UEFI (BIOS) komputer Anda dan produsen perangkat keras Anda dapat "
|
||
"memberikan informasi tentang cara melakukannya."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
|
||
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk bantuan, hubungi produsen perangkat keras atau penyedia dukungan TI "
|
||
"Anda."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
|
||
msgid "Secure Boot is Turned Off"
|
||
msgstr "Secure Boot Dimatikan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai. "
|
||
"Saat ini dihidupkan dan berfungsi dengan benar."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
|
||
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure boot sering kali dapat dihidupkan dari pengaturan perangkat tegar "
|
||
"UEFI (BIOS) komputer Anda. Untuk bantuan, hubungi produsen perangkat keras "
|
||
"atau penyedia dukungan TI Anda."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Untuk informasi lebih lanjut, hubungi produsen perangkat keras atau dukungan "
|
||
"TI."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
|
||
msgid "Checks Failed"
|
||
msgstr "Pemeriksaan Gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
|
||
#. checking the security items.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
|
||
"common hardware security issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
|
||
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
|
||
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perangkat keras tidak lulus pemeriksaan. Ini berarti bahwa Anda tidak "
|
||
"dilindungi terhadap masalah keamanan perangkat keras umum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dimungkinkan untuk mengatasi masalah keamanan perangkat keras dengan "
|
||
"memperbarui firmware Anda atau mengubah opsi konfigurasi perangkat. Namun, "
|
||
"kegagalan dapat berasal dari perangkat keras fisik itu sendiri, dan mungkin "
|
||
"tidak dapat dibalik."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
|
||
msgid "Checks Passed"
|
||
msgstr "Pemeriksaan Lulus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
|
||
#. minimum requirement of security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
|
||
"against some of the most common security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perangkat ini memenuhi persyaratan keamanan dasar. Perangkat kerasnya "
|
||
"memiliki perlindungan terhadap beberapa ancaman keamanan yang paling umum."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Terproteksi"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
|
||
#. the extended security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
|
||
"the majority of security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perangkat ini lulus uji keamanan saat ini. Perangkat kerasnya dilindungi "
|
||
"dari sebagian besar ancaman keamanan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
|
||
msgid "Checks Unavailable"
|
||
msgstr "Pemeriksaan Tidak Tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
|
||
"to tell whether it meets security requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemeriksaan keamanan perangkat tidak tersedia untuk perangkat ini. Tidak "
|
||
"mungkin untuk mengetahui apakah itu memenuhi persyaratan keamanan."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
|
||
msgid "Report copied to clipboard"
|
||
msgstr "Laporan disalin ke papan klip"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
|
||
msgid "_Copy Technical Report"
|
||
msgstr "_Salin Laporan Teknis"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
|
||
msgid "About Device Security"
|
||
msgstr "Tentang Keamanan Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Device security provides information about how protected your device is "
|
||
"against security issues which target the hardware itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
|
||
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
|
||
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
|
||
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
|
||
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
|
||
"and implant malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
|
||
"overall security status of the system and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keamanan perangkat memberikan informasi tentang seberapa terlindungi "
|
||
"perangkat Anda dari masalah keamanan yang menargetkan perangkat keras itu "
|
||
"sendiri.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspek perangkat keras yang mempengaruhi keamanan meliputi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• fitur keamanan yang dibangun ke dalam perangkat keras itu sendiri;\n"
|
||
"• bagaimana perangkat keras dikonfigurasikan untuk melindungi dari masalah "
|
||
"keamanan;\n"
|
||
"• keamanan perangkat lunak berjalan langsung pada perangkat keras.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ancaman keamanan yang memengaruhi perangkat keras termasuk malware dan virus "
|
||
"yang menargetkan perangkat lunak yang berjalan langsung di perangkat keras. "
|
||
"Ini juga mencakup gangguan fisik, seperti koneksi fisik ke perangkat keras "
|
||
"untuk membaca data dan menanamkan malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keamanan perangkat hanyalah salah satu aspek keamanan, dan tidak "
|
||
"mencerminkan status keamanan sistem dan aplikasi secara keseluruhan."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
|
||
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
|
||
msgstr "Dilindungi dari perangkat lunak berbahaya saat perangkat dimulai."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
|
||
msgid "Secure Boot has Problems"
|
||
msgstr "Secure Boot memiliki Masalah"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
|
||
msgid "Some protection when the device is started."
|
||
msgstr "Beberapa perlindungan saat perangkat dimulai."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
|
||
msgid "Secure Boot is Off"
|
||
msgstr "Secure Boot Dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
|
||
msgid "No protection when the device is started."
|
||
msgstr "Tidak ada perlindungan saat perangkat dimulai."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
|
||
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
|
||
"this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masalah ini bisa disebabkan oleh perubahan pengaturan perangkat tegar UEFI, "
|
||
"perubahan konfigurasi sistem operasi, atau karena perangkat lunak berbahaya "
|
||
"pada sistem ini."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
|
||
"or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masalah ini bisa disebabkan oleh perubahan dalam pengaturan perangkat tegar "
|
||
"UEFI, atau karena perangkat lunak berbahaya pada sistem ini."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
|
||
"change, or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masalah ini bisa disebabkan oleh perubahan konfigurasi sistem operasi, atau "
|
||
"karena perangkat lunak berbahaya pada sistem ini."
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
|
||
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Lulus"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
|
||
msgid "! Fail"
|
||
msgstr "! Gagal"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1$s → %2$s)"
|
||
msgstr "(%1$s → %2$s)"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
|
||
msgid "Hardware does not pass checks."
|
||
msgstr "Perangkat keras tidak lulus pemeriksaan."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
|
||
msgid "Hardware meets basic security requirements."
|
||
msgstr "Perangkat keras memenuhi persyaratan keamanan dasar."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
|
||
msgid "Hardware has a good level of protection."
|
||
msgstr "Perangkat keras memiliki tingkat perlindungan yang baik."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
|
||
msgid "Security levels are not available for this device."
|
||
msgstr "Tingkat keamanan tidak tersedia untuk perangkat ini."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
|
||
msgid "Device Security"
|
||
msgstr "Keamanan Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
|
||
msgid "Starting Device Security…"
|
||
msgstr "Memulai Keamanan Perangkat…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
|
||
msgid "Device Security Unavailable"
|
||
msgstr "Keamanan Perangkat Tidak Tersedia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
|
||
"has been detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keamanan Perangkat hanya tersedia pada perangkat keras fisik. Tidak ada "
|
||
"perangkat keras fisik yang terdeteksi."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
|
||
msgid "Security Events"
|
||
msgstr "Peristiwa Keamanan"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "Tak Ada Acara"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
|
||
msgid "Not Valid"
|
||
msgstr "Tidak Valid"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Diaktifkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
|
||
msgid "Not Enabled"
|
||
msgstr "Tidak Diaktifkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Terkunci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
|
||
msgid "Not Locked"
|
||
msgstr "Tidak Terkunci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Dienkripsi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
|
||
msgid "Not Encrypted"
|
||
msgstr "Tidak Dienkripsi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
|
||
msgid "Tainted"
|
||
msgstr "Tercemar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
|
||
msgid "Not Tainted"
|
||
msgstr "Tidak Tercemar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Ditemukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Tidak ditemukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Didukung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "Tidak Didukung"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
|
||
msgid "_Automatic Device Location"
|
||
msgstr "Penentuan Lokasi Perangkat Otom_atis"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
|
||
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
|
||
"Mozilla Location Services as part of this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penentuan lokasi otomatis menggunakan sumber-sumber seperti GPS, Wi-Fi, dan "
|
||
"koneksi seluler untuk menentukan perkiraan lokasi perangkat ini. Data lokasi "
|
||
"dikirim ke Layanan Lokasi Mozilla sebagai bagian dari fitur ini."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi ter-sandbox berikut telah diberi akses ke data lokasi. Aplikasi "
|
||
"yang tidak di-sandbox dapat mengakses data lokasi tanpa meminta izin."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
|
||
msgstr "Tidak ada aplikasi ter-sandbox yang meminta akses lokasi"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.c:414
|
||
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelajari tentang data apa yang dikumpulkan, dan bagaimana data itu digunakan."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
|
||
msgid "_Microphone Access"
|
||
msgstr "Akses _Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
|
||
msgstr "Perbolehkan aplikasi yang diizinkan menggunakan mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
|
||
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi ter-sandbox berikut telah diberi izin untuk menggunakan mikrofon. "
|
||
"Aplikasi yang tidak di-sandbox dapat menggunakan mikrofon tanpa meminta izin."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
|
||
msgstr "Tidak ada aplikasi ter-sandbox yang meminta akses mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Privacy & Security"
|
||
msgstr "Privasi & Keamanan"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
|
||
msgid "_Screen Lock"
|
||
msgstr "Kunci _Layar"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
|
||
msgid "Automatic screen lock"
|
||
msgstr "Kunci Layar Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
|
||
msgid "Control access to your location"
|
||
msgstr "Mengontrol akses ke lokasi Anda"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47
|
||
msgid "_File History & Trash"
|
||
msgstr "Riwayat _Berkas & Tempat Sampah"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
|
||
msgid "Remove saved data and files"
|
||
msgstr "Hapus data dan berkas yang disimpan"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58
|
||
msgid "_Diagnostics"
|
||
msgstr "_Diagnostik"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
|
||
msgid "Automatic problem reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan masalah otomatis"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
|
||
msgid "_Cameras"
|
||
msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
|
||
msgid "Control camera access"
|
||
msgstr "Kontrol akses kamera"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
|
||
msgid "_Microphones"
|
||
msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
|
||
msgid "Control microphone access"
|
||
msgstr "Kontrol akses mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102
|
||
msgid "_Thunderbolt"
|
||
msgstr "_Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
|
||
msgid "Manage device access"
|
||
msgstr "Kelola akses perangkat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113
|
||
msgid "Device _Security"
|
||
msgstr "_Keamanan Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
|
||
msgid "Hardware security status and information"
|
||
msgstr "Status dan informasi keamanan perangkat keras"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Layar Dimatikan"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 detik"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tak pernah"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Kunci Layar"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengunci layar secara otomatis mencegah orang lain mengakses komputer saat "
|
||
"Anda pergi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
|
||
msgid "_Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Penundaan Layar _Kosong"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
|
||
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
|
||
msgstr "Periode tidak aktif hingga layar dikosongkan"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
|
||
msgid "Locks the screen after it blanks"
|
||
msgstr "Mengunci layar setelah kosong"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
|
||
msgid "Time from screen blank to screen lock"
|
||
msgstr "Waktu dari layar kosong ke kunci layar"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
|
||
msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
|
||
msgid "Forbid New _USB Devices"
|
||
msgstr "Larang Perangkat _USB Baru"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cegah perangkat USB baru berinteraksi dengan sistem saat layar terkunci"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
|
||
msgid "Screen Privacy"
|
||
msgstr "Privasi Layar"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
|
||
msgid "Restrict Viewing _Angle"
|
||
msgstr "Batasi Sudut P_andang"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 hari"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Kosongkan semua butir dari Tempat Sampah?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Semua butir dalam Tempat Sampah akan dihapus secara permanen."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Hapus semua berkas temporer?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Semua berkas temporer akan dihapus secara permanen."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Selamanya"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
|
||
msgid "Clear File History?"
|
||
msgstr "Bersihkan Riwayat Berkas?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
|
||
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah dibersihkan, daftar berkas yang baru saja digunakan akan tampak "
|
||
"kosong."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
|
||
msgid "Clear _History"
|
||
msgstr "_Hapus Riwayat"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Riwayat Berkas dan Tempat Sampah"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Riwayat Berkas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
|
||
"to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riwayat berkas mempertahankan catatan berkas yang telah Anda gunakan. "
|
||
"Informasi ini dibagikan antar aplikasi, dan membuatnya mudah untuk menemukan "
|
||
"berkas yang ingin Anda gunakan."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "R_iwayat Berkas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "_Durasi Riwayat Berkas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "B_ersihkan Riwayat…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Tempat Sampah & Berkas Temporer"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempat sampah dan berkas temporer terkadang berisi informasi personal atau "
|
||
"sensitif. Menghapusmya secara otomatis bisa membantu melindungi privasi."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Secara Otomatis Hapus Konten _Tempat Sampah"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Secara Otomatis Hapus _Berkas Temporer"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Jangka Waktu Ha_pus Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Hapus Berkas Tem_porer…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
|
||
msgstr "Mengontrol akses ke data dan perangkat keras Anda, keamanan perangkat"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
|
||
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
|
||
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Privasi;Layar;Kunci;Pribadi;Penggunaan;Baru-baru ini;Riwayat;Berkas;"
|
||
"Sementara;Tmp;Sampah;Bersihkan;Simpan;Diagnostik;Kecelakaan;Lokasi;Gps;"
|
||
"Kamera;Foto;Video;Kamera Web;Perekaman;Keamanan;Perangkat Tegar;Firmware;"
|
||
"Thunderbolt;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
|
||
msgid "Location not found"
|
||
msgstr "Lokasi tak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
|
||
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
|
||
msgstr "Sub folder harus ditambahkan secara manual untuk lokasi ini"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Hapus Folder"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Pilih Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Cari Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
|
||
msgstr "Lokasi sistem berkas yang dicari oleh aplikasi sistem, seperti Berkas"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
|
||
msgid "Default Locations"
|
||
msgstr "Lokasi Baku"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
|
||
msgid "Bookmarked Locations"
|
||
msgstr "Lokasi Yang Dimarkah"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
|
||
msgid "Custom Locations"
|
||
msgstr "Lokasi Ubahan"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Add Location…"
|
||
msgstr "T_ambah Lokasi…"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
|
||
msgid "No custom search locations"
|
||
msgstr "Tidak ada lokasi pencarian ubahan"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
|
||
msgid "No apps found"
|
||
msgstr "Tak menemukan aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
|
||
msgid "_App Search"
|
||
msgstr "Pencarian _Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
|
||
msgid "Include app-provided search results"
|
||
msgstr "Sertakan hasil pencarian yang disediakan aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Search _Locations"
|
||
msgstr "_Lokasi Pencarian"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
|
||
msgstr "Lokasi-lokasi sistem berkas yang dicari oleh aplikasi sistem"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Hasil Pencarian"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order"
|
||
msgstr "Hasil ditampilkan sesuai dengan urutan daftar"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
|
||
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendalikan aplikasi mana yang menampilkan hasil pencarian dalam Ringkasan "
|
||
"Aktivitas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Cari;Temukan;Indeks;Sembunyikan;Privasi;Hasil;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Tiada jaringan yang dipilih untuk berbagi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Diaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Tambah Folder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berbagi Pakai Berkas memungkinkan Anda berbagi pakai folder Publik Anda "
|
||
"dengan orang lain pada jaringan Anda kini memakai: %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
|
||
msgid "_Device Name"
|
||
msgstr "Nama +Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
|
||
msgid "Share files with other devices on the current network"
|
||
msgstr "Berbagi berkas dengan perangkat lain pada jaringan saat ini"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Berbagi Berkas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
|
||
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
|
||
msgstr "Stream musik, foto, dan video ke perangkat pada jaringan saat ini"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi _Media"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Berkas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Meme_rlukan Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Kata _Sandi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Pakai Media"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network"
|
||
msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video melalui jaringan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Folder"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Pakai"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Kendalikan apa yang ingin Anda bagikan dengan orang lain"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"berbagi;ssh;host;nama;jarak jauh;remote;desktop;media;audio;video;gambar;"
|
||
"foto;film;server;perender;"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Gubahan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
|
||
msgid "Hum"
|
||
msgstr "Hum"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "String"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Ayun"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Suara Waspada"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fade"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
|
||
msgid "Select a Speaker"
|
||
msgstr "Pilih Speaker"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
|
||
msgid "Test Speakers"
|
||
msgstr "Uji Speaker"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
|
||
msgid "_Output Device"
|
||
msgstr "Perangkat _Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
|
||
msgid "_Test…"
|
||
msgstr "_Uji…"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
|
||
msgid "_Configuration"
|
||
msgstr "_Konfigurasi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "Volume master"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
|
||
msgid "O_utput Volume"
|
||
msgstr "Vol_ume Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_Balans"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fad_e"
|
||
msgstr "Fad_e"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
|
||
msgid "_Subwoofer"
|
||
msgstr "_Sub Woofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Perangkat Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
|
||
msgid "No Output Devices"
|
||
msgstr "Tidak Ada Perangkat Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Masukan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
|
||
msgid "_Input Device"
|
||
msgstr "Perangkat _Masukan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
|
||
msgid "Con_figuration"
|
||
msgstr "Kon_figurasi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
|
||
msgid "I_nput Volume"
|
||
msgstr "Volume Masuka_n"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Perangkat Masukan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
|
||
msgid "No Input Devices"
|
||
msgstr "Tidak Ada Perangkat Masukan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Suara"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
|
||
msgid "Vo_lume Levels"
|
||
msgstr "Tingkat Vo_lume"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
|
||
msgid "_Alert Sound"
|
||
msgstr "Su_ara Waspada"
|
||
|
||
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
|
||
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
|
||
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Speaker"
|
||
msgstr "Speaker %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Tingkat Volume"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Bunyikan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Bisu"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Suara"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Mengubah aras suara, masukan, keluaran, dan suara peringatan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartu;Mikrofon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;Audio;Keluaran;Masukan;"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Ihwal"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Logo Sistem"
|
||
|
||
#. Translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "Sistem Operasi"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Model Perangkat Keras"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Prosesor"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memori"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Kapasitas Diska"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Menghitung…"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
|
||
msgid "_System Details"
|
||
msgstr "Rincian _Sistem"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics %d"
|
||
msgstr "Grafik %d"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
|
||
msgid "# System Details Report\n"
|
||
msgstr "# Laporan Rincian Sistem\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
|
||
msgid "## Report details\n"
|
||
msgstr "## Rincian laporan\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
|
||
msgid "**Date generated:**"
|
||
msgstr "**Tanggal dihasilkan:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
|
||
msgid "## Hardware Information:\n"
|
||
msgstr "## Informasi Perangkat Keras:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
|
||
msgid "**Hardware Model:**"
|
||
msgstr "**Model Perangkat Keras:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
|
||
msgid "**Memory:**"
|
||
msgstr "**Memori:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
|
||
msgid "**Processor:**"
|
||
msgstr "**Prosesor:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
|
||
msgid "**Graphics:**"
|
||
msgstr "**Grafik:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Graphics %d:**"
|
||
msgstr "**Grafik %d:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
|
||
msgid "**Disk Capacity:**"
|
||
msgstr "**Kapasitas Diska:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
|
||
msgid "## Software Information:\n"
|
||
msgstr "## Informasi Perangkat Lunak:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
|
||
msgid "**Firmware Version:**"
|
||
msgstr "**Versi Firmware:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
|
||
msgid "**OS Name:**"
|
||
msgstr "**Nama OS:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
|
||
msgid "**OS Build:**"
|
||
msgstr "**Build OS:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
|
||
msgid "**OS Type:**"
|
||
msgstr "**Tipe OS:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
|
||
msgid "**GNOME Version:**"
|
||
msgstr "**Versi GNOME:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
|
||
msgid "**Windowing System:**"
|
||
msgstr "**Sistem Jendela:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
|
||
msgid "**Kernel Version:**"
|
||
msgstr "**Versi Kernel:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "Rincian disalin ke papan klip"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
|
||
msgid "System Details"
|
||
msgstr "Rincian Sistem"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Salin"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
|
||
msgid "Hardware Information"
|
||
msgstr "Informasi Perangkat Keras"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
|
||
msgid "Software Information"
|
||
msgstr "Informasi Perangkat Lunak"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Versi Firmware"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Nama Sistem Operasi"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro build
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
|
||
msgid "OS Build"
|
||
msgstr "Build OS"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Tipe Sistem Operasi"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Versi GNOME"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Sistem Jendela"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisasi"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Versi Kernel"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
|
||
msgid "_Region & Language"
|
||
msgstr "_Wilayah & Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
|
||
msgid "System language and localization"
|
||
msgstr "Bahasa sistem dan pelokalan"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
|
||
msgid "_Date & Time"
|
||
msgstr "Tanggal & _Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:35
|
||
msgid "Time zone and clock settings"
|
||
msgstr "Pengaturan zona waktu dan jam"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:45
|
||
msgid "_Users"
|
||
msgstr "Pengg_una"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:46
|
||
msgid "Add and remove accounts, change password"
|
||
msgstr "Tambah atau hapus akun, ubah kata sandi"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remote Desktop"
|
||
msgid "R_emote Desktop"
|
||
msgstr "Destop Jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:59
|
||
msgid "Allow this device to be used remotely"
|
||
msgstr "Izinkan perangkat ini digunakan dari jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:69
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
|
||
msgid "Secu_re Shell"
|
||
msgstr "Secu_re Shell"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:70
|
||
msgid "SSH network access"
|
||
msgstr "Akses jaringan SSH"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:79
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Tent_ang"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:80
|
||
msgid "Hardware details and software versions"
|
||
msgstr "Detail perangkat keras dan versi perangkat lunak"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:97
|
||
msgid "Software _Updates"
|
||
msgstr "Pembar_uan Perangkat Lunak"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tanggal & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Tahun"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Bulan"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Tanggal"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Tanggal & Waktu Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Memerlukan koneksi Internet"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Tanggal & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "_Zona Waktu Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Membutuhkan layanan lokasi diaktifkan dan akses internet"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Z_ona Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_Format Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
|
||
msgid "_24-hour"
|
||
msgstr "_24 jam"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
|
||
msgid "AM / _PM"
|
||
msgstr "AM / _PM"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
|
||
msgid "Clock & Calendar"
|
||
msgstr "Jam & Kalender"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
|
||
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
|
||
msgstr "Kontrol bagaimana waktu dan tanggal ditampilkan di bilah atas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Week Day"
|
||
msgid "_Week Day"
|
||
msgstr "Hari minggu:"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
|
||
msgid "D_ate"
|
||
msgstr "T_anggal"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
|
||
msgid "_Seconds"
|
||
msgstr "_Detik"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
|
||
msgid "Week _Numbers"
|
||
msgstr "_Nomor Minggu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shown in the dropdown calendar"
|
||
msgstr "Ditampilkan di kalender dropdown"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maret"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agustus"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desember"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
|
||
msgid "Select Time Zone"
|
||
msgstr "Pilih Zona Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Cari kota"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "Tak Ada Hasil"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Ubah pengaturan waktu dan tanggal sistem"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diautentikasi."
|
||
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Language and time settings, system information"
|
||
msgstr "Pengaturan bahasa dan waktu, informasi sistem"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
|
||
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
|
||
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
|
||
msgstr ""
|
||
"perangkat;sistem;informasi;nama host;memori;prosesor;versi;perangkat lunak;"
|
||
"operasi;os;so;bahasa;wilayah;negara;format;angka;unit;satuan;jam;zona waktu;"
|
||
"tanggal;lokasi;jarah jauh;desktop;rdp;vnc;"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales"
|
||
msgstr "Cari locale"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Format Umum"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Semua Format"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Tak Ada Hasil Pencarian"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages"
|
||
msgstr "Pencarian dapat berupa negara atau bahasa"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pratayang"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Kerajaan"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tanggal"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Tanggal & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Angka"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Pengukuran"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kertas"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Wilayah & Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Bahasa dan format akan diubah setelah log masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
|
||
msgid "Log _Out…"
|
||
msgstr "L_og Keluar…"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengaturan bahasa digunakan untuk teks antarmuka dan halaman web. Format "
|
||
"digunakan untuk angka, tanggal, dan mata uang."
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Akun Anda"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Format"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Layar Log Masuk"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
|
||
msgid "L_anguage"
|
||
msgstr "_Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
|
||
msgid "Fo_rmats"
|
||
msgstr "Fo_rmat"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "Alamat perangkat disalin"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107
|
||
msgid "Port number copied"
|
||
msgstr "Nomor port disalin"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "Nama pengguna disalin"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "Kata sandi disalin"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
|
||
"the existing screen resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bagikan desktop Anda yang ada dengan perangkat lain. Koneksi jarak jauh "
|
||
"menggunakan resolusi layar yang ada"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:28
|
||
msgid "_Desktop Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi _Desktop"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:34
|
||
msgid "Remote _Control"
|
||
msgstr "_Kendali Jarak Jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:36
|
||
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
|
||
msgstr "Izinkan koneksi mengendalikan layar.zz"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Cara Menghubungkan"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:44
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
|
||
"information about the device’s network location may also be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gunakan aplikasi desktop jarak jauh untuk menyambung menggunakan protokol "
|
||
"RDP. Informasi tambahan tentang lokasi jaringan perangkat mungkin juga "
|
||
"diperlukan."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:47
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45
|
||
msgid "_Hostname"
|
||
msgstr "Nama _Host"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:55
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:76
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:97
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:113
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:68
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Port"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89
|
||
msgid "Login Details"
|
||
msgstr "Rincian Log Masuk"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:132
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130
|
||
msgid "_Generate New Password"
|
||
msgstr "_Hasilkan Kata Sandi Baru"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:143
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141
|
||
msgid "_Verify Encryption"
|
||
msgstr "_Verifikasikan Enkripsi"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Destop Jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
|
||
msgid "Desktop Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Desktop"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Jarak Jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
|
||
msgid "Some settings are locked"
|
||
msgstr "Beberapa pengaturan terkunci"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display "
|
||
"resolution can be set from the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sambungkan dari jarak jauh ke akun pengguna Anda saat tidak digunakan. "
|
||
"Resolusi layar dapat diatur dari remote."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Sidik Jari Enkripsi"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidik jari enkripsi dapat dilihat saat menghubungkan klien dan harus identik"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote sessions"
|
||
msgstr "Fungsikan atau matikan sesi jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan sesi jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
|
||
msgid "Command copied"
|
||
msgstr "Perintah disalin"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
|
||
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Akses perangkat ini menggunakan Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
|
||
msgid "SSH Login Command"
|
||
msgstr "Perintah Log Masuk SSH"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Fungsikan atau matikan log masuk jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan log masuk jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Gagal menambah akun"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Kata sandi tak cocok."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Tambah Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:93
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nama pengg_una"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
#| msgid "Administrator"
|
||
msgid "Ad_ministrator"
|
||
msgstr "Ad_ministrator"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:136
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
|
||
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
|
||
"applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administrator memiliki kemampuan ekstra, termasuk menambah dan menghapus "
|
||
"pengguna, mengubah pengaturan log masuk, dan menghapus perangkat lunak. "
|
||
"Kontrol orang tua tidak dapat diterapkan pada administrator."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:154
|
||
msgid "User sets password on _first login"
|
||
msgstr "Pengguna mengatur kata sandi saat log masuk _pertama"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:167
|
||
msgid "Set password n_ow"
|
||
msgstr "At_ur kata sandi sekarang"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:187
|
||
msgid "Pass_word"
|
||
msgstr "Kata _Sandi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:231
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Konfirmasi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Gagal mendaftarkan akun"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Gagal bergabung ke domain"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengautentikasi dengan domain ini"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
|
||
msgid "That login name didn’t work"
|
||
msgstr "Nama log masuk itu tak bisa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
|
||
msgid "That login password didn’t work"
|
||
msgstr "Kata sandi log masuk itu tidak bisa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
|
||
msgid "That hostname didn’t work"
|
||
msgstr "Nama host itu tak bisa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Gagal log masuk domain"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
|
||
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menambahkan akun log masuk enterprise, perangkat ini harus didaftarkan "
|
||
"dengan <b>%s</b>. Untuk mendaftar, minta administrator domain memasukkan "
|
||
"nama dan kata sandinya."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
|
||
msgid "Valid domain"
|
||
msgstr "Domain yang valid"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Domain tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
|
||
msgid "Checking domain…"
|
||
msgstr "Memeriksa domain…"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
|
||
msgid "Failed to contact realmd service"
|
||
msgstr "Gagal menghubungi layanan realmd"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
|
||
msgid "Add Enterprise Login"
|
||
msgstr "Tambahkan Log Masuk Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Luring"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
|
||
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koneksi jaringan diperlukan untuk menambahkan akun log masuk enterprise."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada yang dikelola "
|
||
"secara terpusat untuk dipakai pada perangkat ini."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domain"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
|
||
msgid "Should match the web domain of the account provider"
|
||
msgstr "Mesti cocok dengan domain web dari penyedia akun"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
|
||
msgid "Enroll Device"
|
||
msgstr "Daftarkan Perangkat"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Daftarkan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nama Administrator"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
|
||
msgid "Administrator _Password"
|
||
msgstr "Kata _Sandi Administrator"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Ramban lebih banyak gambar"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Pilih Berkas…"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "perangkat perlu diklaim untuk melakukan tindakan ini"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "perangkat sudah diklaim oleh proses lain"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "tidak ada sidik jari yang terdaftar"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan perangkat selama pendaftaran"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan pembaca sidik jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan daemon sidik jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Gagal mencantumkan sidik jari: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Gagal menghapus sidik jari yang disimpan: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Jempol kiri"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kiri"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Telunjuk k_iri"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kiri"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Kelingking kiri"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Jempol kanan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kanan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Telunjuk k_anan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kanan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Kelingking kanan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Jari Tidak Dikenal"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Komplit"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Perangkat sidik jari terputus"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Penyimpanan perangkat sidik jari penuh"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
|
||
msgid "Fingerprint is duplicate"
|
||
msgstr "Sidik jari duplikat"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Gagal mendaftarkan sidik jari baru"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Gagal memulai pendaftaran: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Gagal mendaftarkan sidik jari baru"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Gagal menghentikan pendaftaran: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angkat dan letakkan jari Anda berulang kali pada pembaca untuk mendaftarkan "
|
||
"sidik jari Anda"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "Dafta_rkan ulang jari ini…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Pindai sidik jari baru"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Gagal melepaskan perangkat sidik jari %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Masalah pada Perangkat Membaca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Gagal mengklaim perangkat sidik jari %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Gagal mendapatkan perangkat sidik jari: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Manajer Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Tidak"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ya"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah Anda ingin menghapus sidik jari Anda yang telah terdaftar sehingga "
|
||
"log masuk memakai sidik jari dimatikan?"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Tidak ada perangkat sidik jari"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Tidak ada perangkat Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected"
|
||
msgstr "Pastikan perangkat terhubung dengan benar"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Perangkat Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Pilih perangkat sidik jari yang ingin Anda konfigurasi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Log masuk dengan sidik jari memungkinkan Anda untuk membuka kunci dan masuk "
|
||
"ke komputer dengan jari Anda"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Hapus Si_dik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Pendaftaran Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Silakan pilih kata sandi lain."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Silakan tik ulang kata sandi kini."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Kata sandi tak dapat diubah"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Ubah Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Ub_ah"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi Sekarang"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi Baru"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "Kata sandi tak cocok"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Izinkan pengguna mengubah kata sandi saat log masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Isi kata sandi sekarang"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tak bisa secara otomatis bergabung ke tipe domain ini"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Domain atau realm tersebut tak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Kata sandi salah, harap coba lagi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Akun dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Untuk ditata saat log masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tak ada"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "Hapus %s?"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:134
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
|
||
msgid "Unlock to Change This Setting"
|
||
msgstr "Buka Kunci untuk Mengubah Pengaturan Ini"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Ubah Avatar"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Hapus Avatar"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
|
||
msgid "Pa_ssword"
|
||
msgstr "Kata _Sandi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Log Masuk _Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Log Mas_uk Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administrator"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Pengawasan Orang Tua"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open the Parental Controls app."
|
||
msgid "Open the Parental Controls app"
|
||
msgstr "Buka aplikasi Kontrol Orang Tua."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
|
||
msgid "_Remove User"
|
||
msgstr "_Hapus Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
|
||
msgid ""
|
||
"The user will not be able to use this device once their account has been "
|
||
"removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengguna tidak akan dapat memakai perangkat ini setelah akun mereka dihapus"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
|
||
msgid "_Delete Files and Settings"
|
||
msgstr "+Hapus Berkas dan Pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Pengguna Lain"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "T_ambah Pengguna…"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
|
||
msgid "Add Enterprise User"
|
||
msgstr "Tambah Pengguna Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Administrator Domain"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu\n"
|
||
"didaftarkan dalam domain. Harap minta administrator jaringan Anda\n"
|
||
"memasukkan kata sandi domain mereka di sini."
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi Administrator"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Kelola akun pengguna"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Autentikasi diperlukan untuk mengubah data pengguna"
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Kata sandi baru perlu berbeda dengan yang lama."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Cobalah mengubah beberapa huruf dan angka."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Cobalah mengubah kata sandi lebih banyak lagi."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Suatu kata sandi tanpa nama penggunamu akan lebih kuat."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari memakai nama Anda dalam kata sandi."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari beberapa kata yang termasuk dalam kata sandi."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari kata-kata umum."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari mengatur ulang urutan kata yang ada."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf besar."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak karakter khusus, seperti tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari pengulangan karakter yang sama."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cobalah menghindari mengulang karakter bertipe sama: Anda perlu mencampur "
|
||
"huruf, angka, dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari urutan seperti 1234 atau abcd."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah menambahkan lebih banyak huruf, "
|
||
"angka dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campurlah huruf besar dan kecil dan cobalah memakai satu atau dua angka."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menambahkan lebih banyak huruf, angka dan tanda baca akan membuat kata sandi "
|
||
"lebih kuat."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentikasi gagal"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Kata sandi baru terlalu pendek"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Kata sandi baru terlalu sederhana"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Kata sandi lama dan baru terlalu mirip"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Kata sandi baru pernah dipakai baru-baru ini."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Kata sandi baru harus mengandung angka atau karakter istimewa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Kata sandi lama dan baru sama"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Kata sandi Anda telah diubah sejak dari Anda terautentikasi!"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Kata sandi baru tidak memuat cukup banyak karakter berbeda"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Galat tak dikenal"
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama pengguna hanya boleh terdiri dari huruf a-z besar dan kecil, angka, dan "
|
||
"karakter berikut: - _"
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:151
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Harap coba yang lain."
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:193
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Ukuran Kursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
|
||
msgstr "Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan Zum agar lebih mudah dilihat"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
|
||
msgctxt "Sound panel name"
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Suara"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
|
||
msgstr "Volume sistem dapat disetel dalam pengaturan %s"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Pendengaran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
|
||
msgid "_Overamplification"
|
||
msgstr "Amplifikasi _Berlebih"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
|
||
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
|
||
msgstr "Perbolehkan volume melebihi 100%, dengan kualitas yang berkurang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Peringatan Visual"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara waspada"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Peringatan _Visual"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
|
||
msgid "_Flash Area"
|
||
msgstr "Area _Flash"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
|
||
msgid "Entire Screen"
|
||
msgstr "Seluruh Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
|
||
msgid "Entire Window"
|
||
msgstr "Seluruh Jendela"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
|
||
msgid "_Test Flash"
|
||
msgstr "_Uji Flash"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Uji"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Menunjuk & Mengklik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "To_mbol Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
|
||
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
|
||
msgstr "Menggunakan keypad numerik untuk menggerakkan penunjuk tetikus Anda"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "Temukan _Penunjuk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
|
||
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
|
||
msgstr "Mengungkapkan lokasi penunjuk dengan menekan Ctrl Kiri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Tun_daan Klik Ganda"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Bantuan Klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Klik _Sekunder Tersimulasi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
|
||
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
|
||
msgstr "Klik sekunder dengan menahan tombol primer tetikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
|
||
msgid "Acceptance Delay"
|
||
msgstr "Jeda Penerimaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Klik _Mengambang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Picu klik ketika penunjuk mengambang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Tunda"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "Ambang Gerak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kecil"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "Selalu Tampilkan Menu _Aksesibilitas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
|
||
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
|
||
msgstr "Tmpilkan menu aksesibilitas di bilah atas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
|
||
msgid "_Seeing"
|
||
msgstr "Peng_lihatan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Hearing"
|
||
msgstr "Pen_dengaran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
|
||
msgid "_Typing"
|
||
msgstr "Menge_tik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
|
||
msgid "_Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "_Menunjuk dan Mengklik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zum"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Bawaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sedang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Lebih Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Terbesar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Penglihatan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Kontras _Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
|
||
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meningkatkan kontras warna elemen antarmuka latar depan dan latar belakang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
|
||
msgid "_On/Off Shapes"
|
||
msgstr "Bentuk _Nyala/Mati"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
|
||
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gunakan bentuk untuk menunjukkan keadaan sebagai tambahan atau sebagai ganti "
|
||
"warna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
|
||
msgid "Reduce _Animation"
|
||
msgstr "Kurangi _Animasi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
|
||
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
|
||
msgstr "Kurangi animasi di antarmuka pengguna untuk mengurangi gerakan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Teks _Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
|
||
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
|
||
msgstr "Memperbesar ukuran semua teks di antarmuka pengguna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
|
||
msgid "_Cursor Size"
|
||
msgstr "Ukuran _Kursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
|
||
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan zum agar kursor lebih mudah dilihat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Suara Tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
|
||
msgstr "Bip ketika Num Lock atau Caps Lock dinyalakan atau dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
|
||
msgid "Always Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Selalu Tampilkan _Bilah Gulir"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
|
||
msgid "Make scrollbars always visible"
|
||
msgstr "Membuat bilah gulir selalu tampak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Pembaca Laya_r"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
|
||
msgstr "Pembaca layar membaca teks yang ditampilkan ketika Anda memindah fokus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Papan Ti_k di Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
|
||
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
|
||
msgstr "Menggunakan papan tik di layar untuk mengetik di bidang masukan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Aktifkan m_elalui Papan Tik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
|
||
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
|
||
msgstr "Nyalakan dan matikan fitur aksesibilitas memakai papan tik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
|
||
msgid "Text Cursor"
|
||
msgstr "Kursor Teks"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
|
||
msgid "_Cursor Blinking"
|
||
msgstr "_Kursor Berkedip"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
|
||
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr "Mengubah jika kursor berkedip di bidang teks"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
|
||
msgid "_Blink Speed"
|
||
msgstr "Kecepatan _Kedipan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
|
||
msgid "Blink Speed"
|
||
msgstr "Kecepatan Kedipan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
|
||
msgid "_Test Entry"
|
||
msgstr "Uji En_tri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Bantuan Mengetik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
|
||
msgid "_Repeat Keys"
|
||
msgstr "_Pengulangan Tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
|
||
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
|
||
msgstr "Penekanan tombol akan diulang saat ditahan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Laju"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Tombol _Lengket"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
|
||
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
|
||
msgstr "Perlakukan urutan tombol pengubah sebagai suatu kombinasi tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Matikan bila dua tombol ditekan bersamaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
|
||
msgid "Beep when modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Bip ketika tombol pengubah ditekan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Tombol _Lambat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
|
||
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeda antara saat sebuah tombol ditekan dan saat tombol tersebut diterima"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
|
||
msgid "Beep when a key is pressed"
|
||
msgstr "Bip ketika tombol ditekan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "Bip ketika tombol diterima"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "Bip ketika tombol ditolak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
|
||
msgid "B_ounce Keys"
|
||
msgstr "T_ombol Pantul"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
|
||
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zum"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
|
||
msgid "_Desktop Zoom"
|
||
msgstr "Zum _Desktop"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
|
||
msgid "Magnify the entire screen"
|
||
msgstr "Perbesar seluruh layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Pembesar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
|
||
msgid "_Magnification Factor"
|
||
msgstr "Faktor _Perbesaran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
|
||
msgid "M_agnifier View"
|
||
msgstr "T_ampilan Pembesar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
|
||
msgid "Follow Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Ikuti Kursor Tetikus"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
|
||
msgid "Screen Area"
|
||
msgstr "Area Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
|
||
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
|
||
msgstr "Dip_erluas Sampai Keluar Tepi Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
|
||
msgid "_Screen Area"
|
||
msgstr "Area _Layar"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Layar Penuh"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Belahan Puncak"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Belahan Bawah"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Belahan Kiri"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Belahan Kanan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
|
||
msgid "_Follow Behavior"
|
||
msgstr "_Perilaku Pengikutan"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
|
||
msgid "Moves with Contents"
|
||
msgstr "Berpindah dengan Konten"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
|
||
msgid "Pushes Contents Around"
|
||
msgstr "Dorong Konten Ke Sekitar"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
|
||
msgid "Remains Centered"
|
||
msgstr "Tetap Terpusat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Pembidik silang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
|
||
msgid "_Crosshair Lines"
|
||
msgstr "_Garis Bidik Silang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
|
||
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
|
||
msgstr "Tandai lokasi kursor di wilayah kaca pembesar menggunakan garis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
|
||
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Menindih Kurs_or Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "Ke_tebalan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tipis"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Tebal"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
|
||
msgid "Len_gth"
|
||
msgstr "Panjan_g"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
|
||
msgid "1/4 screen"
|
||
msgstr "1/4 layar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "1/2 Layar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "3/4 Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
|
||
msgid "Colo_r"
|
||
msgstr "Wa_rna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
|
||
msgid "Color Filters"
|
||
msgstr "Penyaring Warna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
|
||
msgid "_Inverted"
|
||
msgstr "D_ibalik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
|
||
msgid "Invert colors in the magnifier region"
|
||
msgstr "Balikkan warna di wilayah kaca pembesar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Kecerahan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "Ko_ntras"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Warna"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Penuh"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr ""
|
||
"Membuat lebih mudah untuk melihat, mendengar, mengetik, menunjuk, dan "
|
||
"mengklik"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
|
||
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Papan Tik;Tetikus;a11y;Aksesibilitas;Akses Universal ;Kontras;Kursor;Suara;"
|
||
"Zum;Layar;Pembaca;besar;tinggi;besar;teks;fonta;ukuran;AccessX;Lengket;"
|
||
"Tombol;Lambat;Pantul;Tetikus;Dobel;klik;Tunda;Kecepatan;Bantu;Ulangi; "
|
||
"Berkedip;Penunjuk;temukan;temukan;visual;mendengar;audio;mengetik;animasi;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Petakan Tombol"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Petaka tombol ke fungsi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyunting suatu pintasan, pilih aksi \"Kirim Ketukan Tombol\", tekan "
|
||
"tombol pintasan papan tik dan tahan tombol baru atau tekan Backspace untuk "
|
||
"menghapus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentuhlah penanda target ketika mereka muncul di layar untuk mengkalibrasi "
|
||
"tablet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Salah klik terdeteksi, memulai ulang…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Tombol %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Kirim Ketukan Tombol"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Tukar Monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Tablet dipasang pada panel laptop"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Tablet yang dipasang pada layar eksternal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Perangkat tablet eksternal"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Semua Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "_Tablet Mode"
|
||
msgstr "Mode _Tablet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Gunakan posisi absolut untuk pena"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
|
||
msgid "_Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi Kida_l"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Tablet dan Tombol™ Ekspres diputar untuk penggunaan tangan kiri"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
|
||
msgid "Map _Buttons"
|
||
msgstr "Petakan Tom_bol"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to _Monitor"
|
||
msgstr "Petakan ke _Monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
|
||
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Jaga Rasio Aspe_k"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanya menggunakan sebagian dari permukaan tablet untuk menjaga rasio aspek "
|
||
"monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
|
||
msgid "_Calibrate"
|
||
msgstr "_Kalibrasikan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Tablet tak terdeteksi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Silakan tancapkan atau nyalakan tablet Wacom Anda"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
|
||
msgstr "Pilih tindakan saat tombol %d pada stylus ditekan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Mapping"
|
||
msgstr "Pemetaan Tombol %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
|
||
msgid "_Left Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Klik Tombol K_iri Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
|
||
msgid "_Middle Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Klik Tombol T_engah Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
|
||
msgid "_Right Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Klik Tombol K_anan Tetikus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go back" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Mundur"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Ma_ju"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip _Pressure Feel"
|
||
msgstr "_Perasaan Tekanan Ujung"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lembut"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Tekanan ujung stylus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Tegas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgid "Button _1"
|
||
msgstr "Tombol _1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
|
||
msgid "Button _2"
|
||
msgstr "Tombol _2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
|
||
msgid "Button _3"
|
||
msgstr "Tombol _3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
|
||
msgid "_Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Perasaan Tekanan P_enghapus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Tekanan penghapus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:359
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Stylus Airbrush dengan tekanan, kemiringan, dan slider terintegrasi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361
|
||
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Pena seni dengan tekanan, kemiringan, dan rotasi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363
|
||
msgid "Stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Stylus dengan tekanan dan kemiringan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
|
||
msgid "Stylus with pressure"
|
||
msgstr "Stylus dengan tekanan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tablet Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Tata pemetaan tombol dan atur kepekaan stylus bagi tablet grafis"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Penghapus;Tetikus;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Pintasan baru…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sunting"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Titik Akses"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tambah"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Operasi Dibatalkan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Galat:</b> Akses ditolak saat mengubah pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Galat:</b> Galat Peralatan Seluler"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Tidak Terdaftar"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Terdaftar"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Mencari"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Ditolak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Rincian Modem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Status Modem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Operator Seluler"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Tipe Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Status Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Nomor Ini"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Rincian Peranti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Hanya 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Hanya 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Hanya 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
|
||
msgid "5G Only"
|
||
msgstr "Hanya 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (Disukai), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (Disukai), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (Disukai), 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (Disukai), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (Disukai), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G (Disukai), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G (Disukai), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
|
||
msgid "3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
|
||
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G (Disukai), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (Disukai), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
|
||
msgid "2G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
|
||
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (Disukai), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G (Disukai), 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
|
||
msgid "2G, 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (Disukai), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (Disukai), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (Disukai), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
|
||
msgid "2G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 5G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
|
||
msgid "2G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G (Disukai), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
|
||
msgid "2G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
|
||
msgid "3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 5G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
|
||
msgid "3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G (Disukai), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
|
||
msgid "3G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
|
||
msgid "4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "4G, 5G (Disukai)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
|
||
msgid "4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "4G (Disukai), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
|
||
msgid "4G, 5G"
|
||
msgstr "4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tak Dikenal"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Buka kunci kartu SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Buka Kunci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Harap berikan kode PIN untuk SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Masukkan PIN untuk membuka kunci kartu SIM Anda"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Harap berikan kode PUK untuk SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Masukkan PUK untuk membuka kunci kartu SIM Anda"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Kata sandi yang dimasukkan salah. Anda punya sisa %1$u percobaan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Anda punya sisa %u percobaan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan salah."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "Kode PUK mesti berupa suatu angka 8 digit"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Masukkan PIN Baru"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "Kode PIN mesti berupa suatu angka 4-8 digit"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Buka Kunci…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Tidak ada SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Pasang sebuah kartu SIM untuk memakai modem ini"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM Terkunci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "Data _Seluler"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Akses data memakai jaringan data seluler"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "Roaming _Data"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Gunakan data seluler ketika roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "Mode Jari_ngan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "J_aringan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Tingkat Lanjut"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "Nama _Access Point"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "Kunci _SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Kunci SIM dengan PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "Rincian Modem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Kegagalan telepon"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Tidak ada koneksi ke telepon"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Operasi tak diizinkan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operasi tak didukung"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "SIM tak dipasang"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Perlu PIN SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Perlu PUK SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "Kegagalan SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIM sibuk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Kata sandi salah"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Perlu PIN2 SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Perlu PUK2 SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Tak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Tidak ada layanan jaringan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Jaringan habis waktu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "Layanan GPS tak diizinkan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Roaming tak diizinkan di wilayah lokasi ini"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Galat GPS yang tak dinyatakan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "Tidak ada Galat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Aksi Dibatalkan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Akses ditolak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Galat Tak Dikenal"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Mode Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Otom_atis"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Pilih Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Segarkan Penyedia Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Fungsikan Jaringan Seluler"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Tidak Ditemukan Adaptor WWAN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Pastikan Anda punya suatu perangkat Seluler/Wan Nirkabel"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Wan Nirkabel dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Ma_tikan Mode Pesawat Terbang"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Koneksi Data"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Kartu SIM dipakai untuk internet"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "Kunci SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Sela_njutnya"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Kunci SIM dengan PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Ubah PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "PIN Baru"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Masukkan PIN saat ini untuk mengubah pengaturan kunci SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Jaringan Seluler"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Mengkonfigurasi koneksi data seluler dan telefoni"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "seluler;wwan;telefoni;sim;mobile;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Utilitas untuk mengonfigurasi destop GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Pengaturan adalah antarmuka utama untuk mengkonfigurasi sistem Anda."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Proyek GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Tampilkan nomor versi"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Aktifkan moda verbose"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Cari string"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Tampilkan daftar nama panel yang mungkin dan keluar"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel yang hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
|
||
#: shell/cc-application.c:117
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.\n"
|
||
"# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n"
|
||
"# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012, 2014.\n"
|
||
"# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2017, 2021, 2023, 2024.\n"
|
||
"# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.\n"
|
||
"# Sofyan Sugianto <ssugianto@gnome.org>, 2020"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 1998 %s"
|
||
msgstr "© 1998 %s"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "Kategori pengaturan"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:44
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Tidak Ditemukan Hasil"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:308
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Panel yang tersedia:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:36
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu Utama"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:47
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr "Cari pengaturan"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:82
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Peringatan: Versi Pengembangan"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Versi Pengaturan ini hanya boleh digunakan untuk tujuan pengembangan. Anda "
|
||
"mungkin mengalami perilaku sistem yang salah, kehilangan data, dan masalah "
|
||
"tak terduga lainnya. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:87
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:95
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan Papan _Ketik"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:99
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Ba_ntuan"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:103
|
||
msgid "_About Settings"
|
||
msgstr "Tent_ang Pengaturan"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Tampilkan bantuan"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan papan tik"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:42
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Kembali ke panel sebelumnya"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Batalkan pencarian"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferensi;Pengaturan;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka. Nilai yang tidak dikenal "
|
||
"akan diabaikan dan panel pertama dalam daftar dipilih."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun pengembangan (development "
|
||
"build) dari Pengaturan"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah Pengaturan harus menampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun "
|
||
"pengembangan (development build)."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Keadaan awal jendela"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah tuple yang berisi lebar awal, tinggi dan keadaan maksimal jendela "
|
||
"aplikasi."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Keluaran"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u Masukan"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Suara Sistem"
|