1479 lines
41 KiB
Text
1479 lines
41 KiB
Text
# GNOME Control Center Estonian tranlation
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-16 14:03+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <linux-l@eenet.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
|
|
msgid "Set background image."
|
|
msgstr "Määrab taustapildi"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
|
|
msgid "IMAGE-FILE"
|
|
msgstr "IMAGE-FILE"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting "
|
|
"'background-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'background-properties-capplet' käivitamisel\n"
|
|
"juhtus algväärtustamise viga.\n"
|
|
"lõpetame...\n"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Välja lülitatud"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Värv"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Värv 1"
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Värv 2"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ühevärviline"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Üleminek"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verikaalne"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontaalne"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Tapeedi valik"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Ei leia hbox-i, kasutame tavalist failiselektorit"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Näidis"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Tapeet"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr "Vali..."
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei ole"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Venitatud"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Venitatud (proportsioonis)"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Ekraani keskel"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Parkett"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:296
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nende määrangute kohta dokumentatsiooni ei ole. Veenduge, et Teie\n"
|
|
"arvutisse on GNOME kasutusjuhend installeeritud."
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:298
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625
|
|
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr "Lülita GNOME taustahäälestus välja"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr "Taastab salvestatud määrangud ja sulgeb akna"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "Paneb valitud pildi töölaua tapeediks"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "COLOR"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "Määrab tausta värvi"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr "Määrab tausta värviülemineku lõpu"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr "Ülemineku suund - vertikaalne või horisontaalne"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr "Määrab ühevärvilise tausta"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr "Määrab värviüleminekuga tausta"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODE"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr "Määrab tapeedi: parkett, keskel, venitatud või proprtsioonis"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Klaviatuuri piiks"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Valjus"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Kõrgus (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Kestus (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Proovi"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bell-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustamise viga.\n"
|
|
"Lõpetame...\n"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Gnome tekstiredaktor"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
msgstr "Käivita terminaliaknas"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Märgikordus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Korda märke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Korduse kiirus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
msgstr "Esmane viivitus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Klaviatuuri klõps"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Tee nupuvajutuse peale klõpsu"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Klõpsu valjus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Proovi häälestust"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting "
|
|
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'keyboard-properties-capplet' käivitamisel\n"
|
|
"juhtus algväärtustamise viga.\n"
|
|
"lõpetame...\n"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Valige ikoon..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "MIME tüüp:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr "Esimene regulaaravaldis: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr "Teine regulaaravaldis: "
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr "Kasutusviisid"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr "Näiteks: emacs %f"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Valige fail..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vaata"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigeeri"
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr "Määra tegevus %s jaoks"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "MIME tüüp"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Laiendus"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr "Te peate sisestama MIME tüübi"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te peate sisestama ka regulaaravaldise või\n"
|
|
"failinime laienduse"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun sisestage MIME tüüp kujul:\n"
|
|
"KATEGOORIA/TÜÜP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Näiteks:\n"
|
|
"image/png"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr "Selline MIME tüüp on juba olemas"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me ei suuda luua kataloogi\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seetõttu ei saa me määrangut salvestada."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me ei saa kasutada kataloogi\n"
|
|
"~/gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seetõttu ei saa me määrangut salvestada."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suuda luua faili\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seetõttu ei saa määrangut salvestada"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suuda luua faili\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seetõttu ei saa määrangut salvestada"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisa..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigeeri..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr "Lisa MIME tüüp"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisab uue MIME tüübi\n"
|
|
"Näiteks: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
msgstr "MIME tüüp:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Laiendused"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjutage laiendus selle MIME tüübi jaoks.\n"
|
|
"Näiteks: .html, .htm"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Laiendus:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Regulaaravaldised"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te võite sisestada kuni kaks regulaaravaldist, mis määravad MIME tüübi.\n"
|
|
"Need võib ka ära jätta."
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Hiirenupud"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Vasakukäeline"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Paremakäeline"
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Hiire liikumine"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Kiirendus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Kiire"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Aeglane"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Lävikiirus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'mouse-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustamisviga.\n"
|
|
"Lõpetame...\n"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
|
|
msgid "Require Password"
|
|
msgstr "Nõua parooli"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
|
|
msgid "Use power management."
|
|
msgstr "Kasuta energiasäästurezhiimi."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
|
|
msgid "No Screensaver"
|
|
msgstr "Ekraanisäästjat pole"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
|
msgstr "Juhuslik ekraanisäästja"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Häälestus..."
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
|
|
msgid "Random Settings"
|
|
msgstr "Häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Settings..."
|
|
msgstr "%s häälestus..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
msgstr "Autor teadmata"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
|
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
msgstr "JUHUSLIK EKRAANISÄÄSTJA"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Ekraanisäästja"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
"current screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vajutades seda nuppu, ilmub dialoogiaken, mis aitab Teil häälestada "
|
|
"ekraanisäästjat"
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "Ekraanisäästja häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
|
|
msgid "Start After "
|
|
msgstr "Ooteaeg"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
|
|
msgid " Minutes."
|
|
msgstr "minutit"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioriteet:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
|
|
msgid "Low "
|
|
msgstr "Madal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr "Normaalne"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
|
msgstr "Lülita monitor välja"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
msgstr "minutit peale ekraanisäästja käivitumist."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
|
msgstr "Ekraanisäästja näidis"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
|
|
msgid "Order: "
|
|
msgstr "Järjekord: "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "Stiil: "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
msgstr "See nupp määrab valitud programmide käivitamise järjekorra.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
msgstr ""
|
|
"See nupp määrab valitud programmide taaskäivitamise stiili:\n"
|
|
"Tavalised programmid säilivad väljalogimisel ja võivad surra;\n"
|
|
"Taaskäivituvad programmid käivitatakse surma korral uuesti;\n"
|
|
"Tarbetud programmid ei säili väljalogimisel ja võivad surra;\n"
|
|
"Häälestusprogrammid käivitatakse alati igal sisselogimisel."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"See nupp määrab võtme programmide seisundile:\n"
|
|
"Inaktiivsed programmid ootavad käivitamist või on lõpetanud;\n"
|
|
"Käivituvad programmid on käivitatud, kuid pole veel seisundit teatanud;\n"
|
|
"Töötavad programmid on sessiooni täieõiguslikud liikmed;\n"
|
|
"Salvestavad programmid salvestavad parajasti oma seisundit;\n"
|
|
"Tundmata seisundis programmidega pole ühendust saadud.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
msgstr "Selles tulbas on programmi käivitamiseks kasutatud käsu nimi."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Järjekord"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stiil"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Seisund"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiivne"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
msgstr "Ootab käivitamist või on töö lõpetanud."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Käivituv"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
msgstr "Käivitatud, kuid pole veel seisundist teada andnud."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Töötav"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
|
msgstr "Sessiooni täieõiguslik liige."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Salvestav"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
|
msgid "Saving session details."
|
|
msgstr "Salvestab parajasti sessiooni detaile."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
|
msgstr "Etteantud aja jooksul ei teatanud seisundist."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
msgstr "Säilib väljalogimisel ja võib surra."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Taaskäivituv"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
|
msgstr "Käivitatakse surma korral uuesti."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Tarbetu"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
msgstr "Unustatakse väljalogimisel ja võib surra."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
|
msgid "Always started on every login."
|
|
msgstr "Käivitatakse alati igal sisselogimisel."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
|
|
msgid "Remove Program"
|
|
msgstr "Eemalda programm"
|
|
|
|
#. frame for options
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Määrangud"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
|
msgstr "Küsi väljalogimisel nõusolekut"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
|
msgstr "Salvesta sessioonimuudatused automaatselt"
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
msgstr "Ilma sessioonihalduseta käivitatavad programmid"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteet"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Käsk"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
msgstr "Hetkel töötavad programmid..."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:389
|
|
msgid "Only display warnings."
|
|
msgstr "Näita üksnes hoiatusi."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
|
|
msgid "Startup Command"
|
|
msgstr "Käivituskäsk"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
"The default value should be OK"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väiksemate numbritega programmid käivitatakse enne suuremate numbritega "
|
|
"programme. Vaikimisi antud väärtus peaks sobima"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
msgstr "Käivituskäsk ei tohi puududa"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
|
msgstr "Lisa käivitatav programm"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
|
msgstr "Häälesta käivitatavat programmi"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
msgstr "'sound-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustusviga."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Sündmus"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Helifail"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Lülita sisse"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Käivita heliserver"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Helitaust sündmustele"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Valige helifail"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Mängi"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Sündmused"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
msgstr "See GNOME juhtpaneeli versioon on kompileeritud ilma heli toetuseta"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Selle sündmuse helifaili ei ole."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selle sündmuse helifaili ei ole.\n"
|
|
"Te peaksite installeerima gnome-audio paketi,\n"
|
|
"mis sisaldab valiku helisid."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Üks"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Kaks"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr "Üksi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr "Kaksi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr "Kommi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr "Nommi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr "Vanamees"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Hüppas"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr "Üle"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr "Pommi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "Ülevalt valitud teema on siin näha."
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Näidisnupp"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Näidis linnukesenupp"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Tekstisisestuse prooviväli"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Alammenüü"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Asi 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Teine asi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Valikunupp 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Valikunupp 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga teema installeerimisel:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Valige teema"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Olemasolevad teemad"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näita\n"
|
|
"kohe"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installeeri\n"
|
|
"uus teema..."
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
#.
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
|
|
msgid "User Font"
|
|
msgstr "Shrift"
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
|
|
msgid "Use custom font."
|
|
msgstr "Kasuta valitud shrifti"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
msgstr "Kodukataloogi ei ole!\n"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
|
msgstr "Teemat ei ole olemas"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
|
msgstr "Käsk '%s' ei läinud läbi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
msgstr "Tundmatu failiformaat"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "Nupuridu saab lahti rebida ja liigutada"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Nupuread on taustast kõrgemal"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "Nupurea nupud on taustast kõrgemal"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Nupuridadel on vahejooned"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Nupurea nuppudel on tekst juures"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
|
msgstr "Menüüsid saab lahti rebida ja liigutada"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
|
msgstr "Menüüd on taustast kõrgemal"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
|
msgstr "Alammenüüsid saab lahti rebida"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Menüüridade juures on ikoonid"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "Staatusrida on interaktiivne, kui vähegi võimalik"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
msgstr "Staatusrea paremas osas on progressinäitaja"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
|
|
msgid "Menu Options"
|
|
msgstr "Menüüde häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
|
msgstr "Staatusrea häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
|
msgstr "Nupuridade häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
msgstr "Dialoogide nupud"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Vaikimisi väärtus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
msgstr "Laota nupud laiali"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
msgstr "Pane nupud servadele"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
msgstr "Lükka nupud vasakule"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
msgstr "Lükka nupud paremale"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "Dialoogide nuppudel on ikoonid"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Kui võimalik, kasuta dialoogi asemel staatusrida"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
msgstr "Dialoogide asend"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
msgstr "Las aknahaldur ise otsustab"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
msgstr "Ekraani keskel"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr "Hiirekursori juures"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
msgstr "Dialoogiakende vihjed"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
msgstr "Dialoogid on samasugused kui teised aknad"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
msgstr "Dialoogiaknad on teistest erinevad"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "Kui võimalik, paiguta dialoog programmiakna kohale"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
|
msgstr "Dialoogide esitus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Dialoogide käitumine"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
|
|
msgid "Default MDI Mode"
|
|
msgstr "Vaikimisi MDI rezhiim"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Taskuraamat"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
|
|
msgid "Toplevel"
|
|
msgstr "Toplevel"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modaalne"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
msgstr "MDI taskuraamatu vahelehed"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasakul"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Paremal"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Üleval"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
|
msgstr "GNOME MDI häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
msgstr "'url-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustusviga."
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "Käsitleja:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (uues aknas)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Abimees"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Abimees (uues aknas)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Määra"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käivitame %s\n"
|
|
"(%d sekundi pärast loobume)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr "%s (Praegune)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr "Käivita %s häälestusprogramm"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr " (Ei leia)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Ei suuda aknahaldurit käivitada.\n"
|
|
"üks teine aknahaldur juba töötab ja teda ei saa tappa\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Ei suuda käivitada aknahaldurit.\n"
|
|
"'%s' ei käivitu\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Eelmine aknahaldur ei surnud\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suuda käivitada '%s'\n"
|
|
"Taastame esialgse aknahalduri '%s'\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suuda käivitada esialgset aknahaldurit.\n"
|
|
"Käivitage aknahaldur käsitsi. Seda saab teha,\n"
|
|
"valides jalajäljega menüüst \"Käivita programm\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Lisa uus aknahaldur"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Sobib"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Vabandust"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Käsk:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr "Häälestuskäsk:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr "Aknahaldurit haldab sessioonihaldur"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Nimi ei tohi puududa"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr "Käsk ei tohi puududa"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr "Redigeeri aknahaldurit"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr "Te ei saa vaikimisi määratud aknahaldurit kustutada"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'wm-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustusviga.\n"
|
|
"Lõpetame...\n"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentatsiooni ei ole/ei ole installeeritud. Veenduge,\n"
|
|
"et GNOME kasutusjuhend on Teie süsteemi installeeritud."
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:94
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneel"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:97
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Võimaldab häälestada mitmesuguseid töökeskkonna parameetreid"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:170
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr "Proovi"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:175
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abimees"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "cappleti id - määratud juhtpaneeli poolt"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "Multi-capplet id."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "Kasutatava pesa X ID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "Juhtpaneeli IOR"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Algväärtusta sessiooni häälestus"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoreeri vaikimisi tegevust. Kasutuses init-session erilistel juhtudel"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget.c:262
|
|
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
|
msgstr "Kahjuks nende määrangute kohta dokumentatsiooni ei ole."
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
|
msgstr "capplet käsk."
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:31
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneeli abimees."
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
#: control-center/main.c:59
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Hoiatus:"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:59
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "Unusta kõik muudatused"
|
|
|
|
#. ...labels, etc
|
|
#: control-center/main.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järgnevaid mooduleid on peale viimast salvestamist muudetud. Kui te soovite "
|
|
"neid redigeerida, tehke vastaval real topeltklõps."
|
|
|
|
#. create the app
|
|
#: control-center/main.c:187
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Juhtpaneel"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategooria"
|