1850 lines
54 KiB
Text
1850 lines
54 KiB
Text
# control-center Slovak translation
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center1.3.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-20 20:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-20 20:04CET\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre tieto nastavenia nie je pomocník k dispozícii. Prosím, overte, ¾e\n"
|
|
"máte nain¹talovaný Pou¾ívateµský manuál GNOME."
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrie»"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "GNOME Editor"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
msgstr "Spusti» v termináli"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Vybra» ikonu..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Typ Mime:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Prida»"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstráni»"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr "Prvý regulárny výraz:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr "Druhý regulárny výraz:"
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr "Akcie Mime typu"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr "Príklad: emacs %f"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Vybra» súbor..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazi»"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravi»"
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr "Nastavi» akcie pre %s"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Typ Mime"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr "Musíte zada» typ mime"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte prida» buï regulárny výraz alebo\n"
|
|
"príponu súboru"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, uveïte Vá¹ mime typ vo formáte:\n"
|
|
"KATEGÓRIA/TYP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napríklad:\n"
|
|
"image/png"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr "Tento typ mime u¾ existuje"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvori» prieèinok\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaril sa prístup k prieèinku\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvori» súbor\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvori» prieèinok\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodaril sa prístup k prieèinku\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvori» súbor\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmaza»"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Prida»..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravi»..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr "Prida» typ mime"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridajte nový typ mime\n"
|
|
"Napríklad: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
msgstr "Typ mime:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Prípony"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte prípony pre tento typ mime.\n"
|
|
"Napríklad: .html, .htm"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Regulárne výrazy"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mô¾ete zada» dva regulárne výrazy, ktorým je identifikovaný tento typ mime.\n"
|
|
"Tieto polia sú nepovinné."
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/applier.c:485
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Farba 1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Farba 2"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vyberte farbu"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vyplnené"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálny"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálny"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Tapeta"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Dla¾dice"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "V strede"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Zväè¹ená (zachova» pomer)"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Zväè¹ená"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr "Zakáza» výber pozadia"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Pou¾i» zmeny automaticky"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Adjust wallpaper's opacity"
|
|
msgstr "Upravi» nepriehµadnos» tapety"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:25
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Viac priehµadný"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:26
|
|
msgid "More Solid"
|
|
msgstr "Menej priehµadný"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "window2"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Zvonèek klávesnice"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitos»"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Vý¹ka (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Då¾ka (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Automatické opakovanie"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Povoli» automatické opakovanie"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Rýchlos» opakovania"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Repeat delay"
|
|
msgstr "Pauza pred opakovaním"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Kliknutie klávesnice"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Kliknú» pri stlaèení klávesy"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Hlasitos» stlaèenia klávesy"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Uká¾ka"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Test nastavenia"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Tlaèidlá my¹i"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Pre µavákov"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Pre pravákov"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Pohyb my¹i"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Zrýchlenie"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prahová hranica"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Pomaly"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veµká"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Vlastný ¹etriè. Popis nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Bez ¹etrièa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Èierna obrazovka"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Jeden ¹etriè"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
|
|
msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
msgstr "Náhodne vybera» z oznaèených"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
|
|
msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
|
msgstr "Náhodne vybera» zo v¹etkých"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavenie..."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
|
|
msgid "Demo Next"
|
|
msgstr "Demo následujúceho"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
|
|
msgid "Demo Previous"
|
|
msgstr "Demo predchádzajúceho"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
|
|
msgid "Screensaver Selection"
|
|
msgstr "Nastavenie ¹etrièa obrazovky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základné"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
|
|
msgid "Start screensaver after"
|
|
msgstr "Spusti» ¹etriè za "
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr " minút."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
|
|
msgid "Switch screensavers every"
|
|
msgstr "Vymeni» ¹etriè ka¾dých "
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Zabezpeèenie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
|
|
msgid "Require password to unlock"
|
|
msgstr "Po¾adova» heslo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
|
|
msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
msgstr "Ak ¹etriè be¾al aspoò"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Správa napájania"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Pou¾íva» správu napájania."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Prejs» do módu standby po "
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Suspendova» po "
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Vypnú» monitor za"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "V¹eobecné"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízka"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
|
|
msgid "Be verbose"
|
|
msgstr "Viac infomácií"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
|
|
msgid "Install colormap"
|
|
msgstr "Nain¹talova» mapu farieb"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
|
|
msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
msgstr "Prechod do èiernej pri aktivovaní ¹etrièa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
|
|
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
msgstr "Prechod plochy do èiernej pri vypnutí ¹etrièa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
|
|
msgid "Fade Duration"
|
|
msgstr "Då¾ka prechodu (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
|
|
msgid "Fade Smoothness"
|
|
msgstr "Hladkos» prechodu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Dlhá"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Hladká"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Krátka"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
|
|
msgid "Jerky"
|
|
msgstr "Hrubá"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
msgstr "Pokroèilé"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je mo¾né nájs» konfiguraèné dáta pre tento ¹etriè. Prosím, upravte "
|
|
"príkazový riadok."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1366
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte príkazový riadok."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1381
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Viditeµné:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1410
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1705
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "¥ubovoµné"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Ostré zátaèky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Èiary Truchet"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rýchlos»"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodne"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Dané"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "poèet mravcov"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Náhodná veµkos» a¾ do"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Daná veµkos»"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Poèet farieb"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Dva"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Veµa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Rozhádza»"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Trojstranné bunky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "©tvorstranné bunky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "©es»stranné bunky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Devä»stranné bunky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Dvanás»stranné bunky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Èiernobielo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Plne farebné"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Gule"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Èiary"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Stopy"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Mnohouholníky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Spliny"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Hranica pre odpudzovanie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Då¾ka stopy"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Poèet farieb"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast farieb"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Pou¾i» dvojitý buffer"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Nepou¾i» dvojitý buffer"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Text na vlajke"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Obrázok na vlajke"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Náhodná veµkos» a¾ do"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Poèet bodov:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Oddelené èiary"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Plné stopy"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Priehµadné stopy"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "XOR stopy"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr "Stopy sa pri»ahujú"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Då¾ka"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©írka"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Úzke"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "©iroké"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Vzdialenos» medzi èiarami"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Poèet stôp:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Kontrast farieb"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Poèet opakovaní"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Symetrické podµa X"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Symetrické podµa Y"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Pauze pred novým vykreslením"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Rýchlos» mazania obrazovky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Prida» nový ¹etriè"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Vyberte ¹etriè zo zoznamu:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastný"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Nový ¹etriè"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povoli»"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Povoli» spustenie zvukového servra"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Zvuky pre udalosti"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "V¹eobecné"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalos»"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Prehra» súbor"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Zvukové udalosti"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Zahra»"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti menu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
|
msgstr "Menu je mo¾né oddeli» a presúva»"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
|
msgstr "Menu majú uvolnený okraj"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
|
msgstr "Podmenu mô¾u by» oddelené"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Polo¾ky menu majú ikony"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti stavového riadku"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "Stavový riadok je interaktívny, ak je to mo¾né"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
msgstr "Ukazovateµ postupu je na stavovom riadku vpravo"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti nástrojového pruhu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "Pruhy je mo¾né oddeli» a presúva»"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Pruhy majú uvolnený okraj"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "Tlaèidlá pruhov majú uvolnený okraj"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Pruhy majú èiarové oddeµovaèe"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Pruhy majú textové popisy"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
|
msgstr "Rozlo¾enie dialógov"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Dialog Buttons:"
|
|
msgstr "Tlaèidlá dialógu:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Default value\n"
|
|
"Spread buttons out\n"
|
|
"Put buttons on edges\n"
|
|
"Left-justify buttons\n"
|
|
"Right-justify buttons\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"©tandardná hodnota\n"
|
|
"Roztiahnu» tlaèidlá vo\n"
|
|
"Umiestni» tlaèidlá na okraje\n"
|
|
"Zarovna» tlaèidlá vµavo\n"
|
|
"Zarovna» tlaèidlá vpravo\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "Tlaèidlá dialógov majú ikony"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Ak je to mo¾né, pou¾i» stavový riadok namiesto dialógu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Chovanie dialógu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Dialog position:"
|
|
msgstr "Umiestnenie dialógu:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Dialog hints:"
|
|
msgstr "Rady u dialógov:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Let window manager decide\n"
|
|
"Center of the screen\n"
|
|
"At the mouse pointer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozhodne správca okien\n"
|
|
"V strede obrazovky\n"
|
|
"V mieste kurzoru\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Dialogs are like other windows\n"
|
|
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialógy sú ako ostatné okná\n"
|
|
"Správca okien pracuje s dialógmi ¹peciálne\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "Umiestni» dialóg cez aplikáciu, ak je to mo¾né"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
|
msgid "window3"
|
|
msgstr "window3"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
|
msgstr "GNOME MDI Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default MDI Mode:"
|
|
msgstr "©tandardný MDI mód:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
|
msgid "MDI notebook tab position:"
|
|
msgstr "Pozícia zálo¾ky notesu MDI:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Notebook\n"
|
|
"Toplevel\n"
|
|
"Modal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notes\n"
|
|
"Samostatné okná\n"
|
|
"Modálne\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Left\n"
|
|
"Right\n"
|
|
"Top\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vµavo\n"
|
|
"Vpravo\n"
|
|
"Hore\n"
|
|
"Dole\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sedenie"
|
|
|
|
#. dialog
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Výber sedenia"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
|
|
msgid "Start Session"
|
|
msgstr "©tart sedenia"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
|
|
msgid "Cancel Login"
|
|
msgstr "Zru¹i» prihlásenie"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
|
|
msgid "Order: "
|
|
msgstr "Poradie: "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "©týl: "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
msgstr "Toto tlaèidlo nastaví poradie ¹tartu vybraných programov.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto tlaèidlo nastaví znovuspú¹»anie vybraných programov:\n"
|
|
"Normálne programy sú neovplyvnené odhlásením, ale mô¾u skonèi»;\n"
|
|
"Obnovujúce sa programy nesmú nikdy skonèi»;\n"
|
|
"Odpadové programy sú zahodené pri odhlásení a mô¾u skonèi»;\n"
|
|
"Nastavovacie programy sú v¾dy spustené pri ka¾dom prihlásení."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto tlaèidlo vytvorí kµúè pre stav programu dole:\n"
|
|
"Neaktívne programy èakajú na ¹tart alebo u¾ skonèili;\n"
|
|
"©tartujúce programy dostávajú èas na spustenie;\n"
|
|
"Be¾iace programy sú normálny èlenovia sedenia;\n"
|
|
"Ukladajúce programy ukladajú svoje detaily sedenia;\n"
|
|
"Programy, s ktorými nie je kontakt majú neznámy stav.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
msgstr "Tento ståpec uvádza príkaz pou¾ívaný pre ¹tart programu."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "©týl"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktívny"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
msgstr "Èakajúci na ¹tart alebo u¾ skonèený."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "©tartuje"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
msgstr "Spustený, ale e¹te nenahlásil stav."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Be¾iaci"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
|
msgstr "Normálny èlen sedenia."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Ukladá sa"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
|
msgid "Saving session details."
|
|
msgstr "Ukladá detaily sedenia."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
|
msgstr "Stav nenahlásený v danom èasovom úseku."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
msgstr "Neovplyvnený odhlásením a mô¾e skonèi»."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Obnovujúci sa"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
|
msgstr "Nesmie skonèi»."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Odpad"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
msgstr "Zahodený pri odhlásení a mô¾e skonèi»."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
|
|
msgid "Always started on every login."
|
|
msgstr "V¾dy spustený pri ka¾dom prihlásení."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
|
|
msgid "Remove Program"
|
|
msgstr "Odstráni» program"
|
|
|
|
#. frame for options
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
|
msgstr "Výzva pri odhlásení"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
|
msgstr "Automaticky uklada» zmeny sedenia"
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
msgstr "Spú¹tacie programy nespravované sedením"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
msgstr "Prechádza» aktuálne be¾iace programy..."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
|
|
msgid "Only display warnings."
|
|
msgstr "Zobrazova» iba varovania."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
|
|
msgid "Startup Command"
|
|
msgstr "©tartovací príkaz"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
"The default value should be OK"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programy s men¹ími hodnotami sú spustené pred programami s väè¹ími "
|
|
"hodnotami. ©tandardná hodnota by mala by» OK."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
msgstr "Spú¹»ací príkaz nesmie by» prázdny"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
|
msgstr "Prida» spú¹tací program"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
|
msgstr "Upravi» spú¹»ací program"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Jeden"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr "Tri"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr "©tyri"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr "Pä»"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr "U¾"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Vieme"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr "naspamä»"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr "Cha"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "Vybrané témy budú otestované uká¾kou tu."
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Uká¾kové tlaèidlo"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Uká¾kové za¹krtávacie pole"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Uká¾kové textové pole"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Podmenu"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Polo¾ka 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Iná polo¾ka"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Rádiové tlaèidlo 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Rádiové tlaèidlo 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri in¹talácii témy:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Vyberte tému, ktorú nain¹talova»"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Témy k dispozícii"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatická\n"
|
|
"Uká¾ka"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"In¹talova»\n"
|
|
"novú tému..."
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
#.
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
|
|
msgid "User Font"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµské písmo"
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
|
|
msgid "Use custom font."
|
|
msgstr "Pou¾i» vlastné písmo."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
msgstr "Domovský prieèinok neexistuje!\n"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
|
msgstr "Téma neexistuje"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
|
msgstr "Príkaz '%s' zlyhal"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
msgstr "Neznámy formát súboru"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
msgstr "Nastala inicializaèná chyba pri ¹tarte apletu ovládacieho centra pre URL."
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "obsluhovaè:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (nové okno)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Prehliadaè pomocníka (nové okno)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavi»"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spú¹»am %s\n"
|
|
"(%d sekúnd pred vypr¹aním timeoutu)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr "%s (Aktuálny)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr "Spusti» konfiguraèný nástroj pre %s"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr " (Nenájdený)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplet ovládacieho centra pre správcu okien:\n"
|
|
"Nepodarilo sa inicializova» správcu okien.\n"
|
|
"\tBe¾í u¾ iný správca okien a nie je mo¾né ho ukonèi».\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplet ovládacieho centra pre správcu okien:\n"
|
|
"Nepodarilo sa inicializova» správcu okien.\n"
|
|
"\t'%s' sa nespustil\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskonèil\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spusti» '%s'.\n"
|
|
"Vraciam sa spä» k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spusti» pôvodného správcu okien.\n"
|
|
"Prosím, spustite správcu okien ruène. To mô¾ete\n"
|
|
"urobi» pomocou \"Spusti» program\" v menu.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
"you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vá¹ aktuálny správca okien bol zmenený. Pre ulo¾enie tejto zmeny,\n"
|
|
"musíte ulo¾i» Va¹e aktuálne sedenie. To mô¾ete urobi» buï výberom\n"
|
|
"\"Ulo¾i» sedenie\" ni¾¹ie, alebo ju mô¾ete ulo¾i» neskôr. To je mo¾né\n"
|
|
"urobi» pomocu \"Ulo¾i» aktuálne sedenie\" pod \"Nastavenie\" v hlavnom\n"
|
|
"menu, alebo zapnutím \"Ulo¾i» aktuálne nastavenie\" pri odhlasovaní.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Later"
|
|
msgstr "Ulo¾i» sedenie neskôr"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Now"
|
|
msgstr "Ulo¾i» sedenie teraz"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vá¹ aktuálny správca okien bol zmenený. Pre ulo¾enie tejto zmeny,\n"
|
|
"musíte ulo¾i» Va¹e aktuálne sedenie. To mô¾ete urobi» buï výberom\n"
|
|
"\"Ulo¾i» sedenie\" ni¾¹ie, alebo ju mô¾ete ulo¾i» neskôr. To je mo¾né\n"
|
|
"urobi» pomocu \"Ulo¾i» aktuálne sedenie\" pod \"Nastavenie\" v hlavnom\n"
|
|
"menu, alebo zapnutím \"Ulo¾i» aktuálne nastavenie\" pri odhlasovaní.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Prida» nového správcu okien"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹i»"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr "Konfiguraèný príkaz:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr "Správca okien je spravovaný sedením"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Meno nemô¾e by» prázdny"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr "Príkaz nemô¾e by» prázdny"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr "Upravi» Správcu okien"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr "Nemô¾ete zmaza» aktuálneho správcu okien"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastala inicializaèná chyba pri ¹tarte apletuovládacieho centra pre správcu "
|
|
"okien.\n"
|
|
"konèím...\n"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "id apletu ovládacieho centra -- priradené ovládacím centrom"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "Id pre multiaplet ovládacieho centra."
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "X ID soketu, do ktorého je zapojený"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "IOR Ovládacieho centra"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Inicializova» nastavenie sedenia"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorova» ¹tandardnú akciu. Pou¾íva sa pre vlastné prípady inicializácie "
|
|
"sedenia"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
msgstr "Zobrazi» XML popis stavu apletu ovládacieho centra"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "DO_GET"
|
|
msgstr "DO_GET"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
|
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
msgstr "Naèíta» XML popis stavu apletu ovládacieho centra a pou¾i» ho"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
|
msgid "DO_SET"
|
|
msgstr "DO_SET"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
|
msgid "Help on control-center"
|
|
msgstr "Pomocník na Ovládacie centrum."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
msgstr "Pomocník GNOME ovládacieho centra."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
|
msgid "About the GNOME control-center."
|
|
msgstr "O Ovládacom centre GNOME."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Parent Group"
|
|
msgstr "Rodièovská skupina"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
|
msgid "Control Center Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie ovládacieho centra"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
msgid "Close this Window"
|
|
msgstr "Zatvori» toto okno"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Ovládacie centrum"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre tieto nastavenia nie je pomocník k dispozícii. Prosím, overte, ¾e\n"
|
|
"máte nain¹talovaný Pou¾ívateµský manuál GNOME."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME Ovládacie centrum"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Správca vlastností plochy."
|
|
|