gnome-control-center/po/sk.po
2000-12-20 19:06:09 +00:00

1850 lines
54 KiB
Text

# control-center Slovak translation
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-20 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-20 20:04CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pre tieto nastavenia nie je pomocník k dispozícii. Prosím, overte, ¾e\n"
"máte nain¹talovaný Pou¾ívateµský manuál GNOME."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Zavrie»"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "GNOME Editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Spusti» v termináli"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Vybra» ikonu..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Typ Mime:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prvý regulárny výraz:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Druhý regulárny výraz:"
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akcie Mime typu"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Príklad: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Vybra» súbor..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Zobrazi»"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Upravi»"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Nastavi» akcie pre %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Prípona"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Musíte zada» typ mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Musíte prida» buï regulárny výraz alebo\n"
"príponu súboru"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Prosím, uveïte Vá¹ mime typ vo formáte:\n"
"KATEGÓRIA/TYP\n"
"\n"
"Napríklad:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Tento typ mime u¾ existuje"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» prieèinok\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nepodaril sa prístup k prieèinku\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» súbor\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» prieèinok\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nepodaril sa prístup k prieèinku\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» súbor\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nie je mo¾né ulo¾i» stav."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Prida»..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Upravi»..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Prida» typ mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Pridajte nový typ mime\n"
"Napríklad: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Typ mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Prípony"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Zadajte prípony pre tento typ mime.\n"
"Napríklad: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Prípona:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regulárne výrazy"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Mô¾ete zada» dva regulárne výrazy, ktorým je identifikovaný tento typ mime.\n"
"Tieto polia sú nepovinné."
#: capplets/new-background-properties/applier.c:485
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Farba 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Farba 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálny"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálny"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Dla¾dice"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "V strede"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Zväè¹ená (zachova» pomer)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Zväè¹ená"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Zakáza» výber pozadia"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:23
msgid "Apply changes automatically"
msgstr "Pou¾i» zmeny automaticky"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:24
msgid "Adjust wallpaper's opacity"
msgstr "Upravi» nepriehµadnos» tapety"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:25
msgid "More Transparent"
msgstr "Viac priehµadný"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:26
msgid "More Solid"
msgstr "Menej priehµadný"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr "window2"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Zvonèek klávesnice"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitos»"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Vý¹ka (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Då¾ka (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatické opakovanie"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Povoli» automatické opakovanie"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Rýchlos» opakovania"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Repeat delay"
msgstr "Pauza pred opakovaním"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Kliknutie klávesnice"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Kliknú» pri stlaèení klávesy"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Hlasitos» stlaèenia klávesy"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Uká¾ka"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Test nastavenia"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Tlaèidlá my¹i"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Pre µavákov"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Pre pravákov"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Pohyb my¹i"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Zrýchlenie"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Prahová hranica"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Vlastný ¹etriè. Popis nie je k dispozícii"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Bez ¹etrièa"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr "Èierna obrazovka"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Jeden ¹etriè"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr "Náhodne vybera» z oznaèených"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr "Náhodne vybera» zo v¹etkých"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavenie..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr "Demo následujúceho"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr "Demo predchádzajúceho"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Nastavenie ¹etrièa obrazovky"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
msgid "Start screensaver after"
msgstr "Spusti» ¹etriè za "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
msgid "minutes"
msgstr " minút."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr "Vymeni» ¹etriè ka¾dých "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr "Zabezpeèenie"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Po¾adova» heslo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr "Ak ¹etriè be¾al aspoò"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájania"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
msgid "Enable power management"
msgstr "Pou¾íva» správu napájania."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Prejs» do módu standby po "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Suspendova» po "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Vypnú» monitor za"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr "V¹eobecné"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr "Viac infomácií"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr "Nain¹talova» mapu farieb"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr "Prechod do èiernej pri aktivovaní ¹etrièa"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr "Prechod plochy do èiernej pri vypnutí ¹etrièa"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
msgid "Fade Duration"
msgstr "Då¾ka prechodu (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr "Hladkos» prechodu"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17
msgid "Long"
msgstr "Dlhá"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16
msgid "Short"
msgstr "Krátka"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr "Hrubá"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Pokroèilé"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1361
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Nie je mo¾né nájs» konfiguraèné dáta pre tento ¹etriè. Prosím, upravte "
"príkazový riadok."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1366
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Prosím, zadajte príkazový riadok."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1381
msgid "Visual:"
msgstr "Viditeµné:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1410
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1705
msgid "Any"
msgstr "¥ubovoµné"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Sharp turns"
msgstr "Ostré zátaèky"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Truchet lines"
msgstr "Èiary Truchet"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlos»"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15
msgid "Random"
msgstr "Náhodne"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Specific"
msgstr "Dané"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "number of Ants"
msgstr "poèet mravcov"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "Random size upto"
msgstr "Náhodná veµkos» a¾ do"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16
msgid "Specific size of"
msgstr "Daná veµkos»"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17
msgid "Number of colours"
msgstr "Poèet farieb"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Dva"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19
msgid "Many"
msgstr "Veµa"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23
msgid "Randomize"
msgstr "Rozhádza»"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Trojstranné bunky"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25
msgid "Four Sided cells"
msgstr "©tvorstranné bunky"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26
msgid "Six Sided cells"
msgstr "©es»stranné bunky"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Devä»stranné bunky"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Dvanás»stranné bunky"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29
msgid "Monochrome"
msgstr "Èiernobielo"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28
msgid "Full Color"
msgstr "Plne farebné"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7
msgid "Balls"
msgstr "Gule"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Èiary"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9
msgid "Tails"
msgstr "Stopy"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Polygons"
msgstr "Mnohouholníky"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Splines"
msgstr "Spliny"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Hranica pre odpudzovanie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15
msgid "Length of Trail"
msgstr "Då¾ka stopy"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23
msgid "Number of Colors"
msgstr "Poèet farieb"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24
msgid "Color Contrast"
msgstr "Kontrast farieb"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7
msgid "Use double buffering"
msgstr "Pou¾i» dvojitý buffer"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Nepou¾i» dvojitý buffer"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7
msgid "Text for flag"
msgstr "Text na vlajke"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Obrázok na vlajke"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15
msgid "Random size up to"
msgstr "Náhodná veµkos» a¾ do"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Number of points:"
msgstr "Poèet bodov:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Oddelené èiary"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Solid Trails"
msgstr "Plné stopy"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Priehµadné stopy"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR stopy"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Stopy sa pri»ahujú"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18
msgid "Length"
msgstr "Då¾ka"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22
msgid "Narrow"
msgstr "Úzke"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23
msgid "Wide"
msgstr "©iroké"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24
msgid "Spread between lines"
msgstr "Vzdialenos» medzi èiarami"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27
msgid "Number of trails:"
msgstr "Poèet stôp:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30
msgid "Color contrast"
msgstr "Kontrast farieb"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Poèet opakovaní"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Symetrické podµa X"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Symetrické podµa Y"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Pauze pred novým vykreslením"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Rýchlos» mazania obrazovky"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Prida» nový ¹etriè"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Vyberte ¹etriè zo zoznamu:"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Nový ¹etriè"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Povoli»"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Povoli» spustenie zvukového servra"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvuky pre udalosti"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Udalos»"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Prehra» súbor"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové udalosti"
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
msgid "Play"
msgstr "Zahra»"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Mo¾nosti menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Menu je mo¾né oddeli» a presúva»"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menu majú uvolnený okraj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Podmenu mô¾u by» oddelené"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Polo¾ky menu majú ikony"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Mo¾nosti stavového riadku"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Stavový riadok je interaktívny, ak je to mo¾né"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Ukazovateµ postupu je na stavovom riadku vpravo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Mo¾nosti nástrojového pruhu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pruhy je mo¾né oddeli» a presúva»"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Pruhy majú uvolnený okraj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Tlaèidlá pruhov majú uvolnený okraj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Pruhy majú èiarové oddeµovaèe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Pruhy majú textové popisy"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Rozlo¾enie dialógov"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Tlaèidlá dialógu:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
"©tandardná hodnota\n"
"Roztiahnu» tlaèidlá vo\n"
"Umiestni» tlaèidlá na okraje\n"
"Zarovna» tlaèidlá vµavo\n"
"Zarovna» tlaèidlá vpravo\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Tlaèidlá dialógov majú ikony"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Ak je to mo¾né, pou¾i» stavový riadok namiesto dialógu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chovanie dialógu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "Dialog position:"
msgstr "Umiestnenie dialógu:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Rady u dialógov:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
"Rozhodne správca okien\n"
"V strede obrazovky\n"
"V mieste kurzoru\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr ""
"Dialógy sú ako ostatné okná\n"
"Správca okien pracuje s dialógmi ¹peciálne\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Umiestni» dialóg cez aplikáciu, ak je to mo¾né"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr "window3"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI Mo¾nosti"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "©tandardný MDI mód:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Pozícia zálo¾ky notesu MDI:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
"Notes\n"
"Samostatné okná\n"
"Modálne\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
"Vµavo\n"
"Vpravo\n"
"Hore\n"
"Dole\n"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr "Výber sedenia"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
msgid "Start Session"
msgstr "©tart sedenia"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Zru¹i» prihlásenie"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Poradie: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "©týl: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Toto tlaèidlo nastaví poradie ¹tartu vybraných programov.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Toto tlaèidlo nastaví znovuspú¹»anie vybraných programov:\n"
"Normálne programy sú neovplyvnené odhlásením, ale mô¾u skonèi»;\n"
"Obnovujúce sa programy nesmú nikdy skonèi»;\n"
"Odpadové programy sú zahodené pri odhlásení a mô¾u skonèi»;\n"
"Nastavovacie programy sú v¾dy spustené pri ka¾dom prihlásení."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Toto tlaèidlo vytvorí kµúè pre stav programu dole:\n"
"Neaktívne programy èakajú na ¹tart alebo u¾ skonèili;\n"
"©tartujúce programy dostávajú èas na spustenie;\n"
"Be¾iace programy sú normálny èlenovia sedenia;\n"
"Ukladajúce programy ukladajú svoje detaily sedenia;\n"
"Programy, s ktorými nie je kontakt majú neznámy stav.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Tento ståpec uvádza príkaz pou¾ívaný pre ¹tart programu."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "©týl"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Èakajúci na ¹tart alebo u¾ skonèený."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "©tartuje"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Spustený, ale e¹te nenahlásil stav."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "Be¾iaci"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Normálny èlen sedenia."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Ukladá sa"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Ukladá detaily sedenia."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stav nenahlásený v danom èasovom úseku."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neovplyvnený odhlásením a mô¾e skonèi»."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Obnovujúci sa"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nesmie skonèi»."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Odpad"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Zahodený pri odhlásení a mô¾e skonèi»."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "V¾dy spustený pri ka¾dom prihlásení."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Odstráni» program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Výzva pri odhlásení"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automaticky uklada» zmeny sedenia"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Spú¹tacie programy nespravované sedením"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Prechádza» aktuálne be¾iace programy..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Zobrazova» iba varovania."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "©tartovací príkaz"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programy s men¹ími hodnotami sú spustené pred programami s väè¹ími "
"hodnotami. ©tandardná hodnota by mala by» OK."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Spú¹»ací príkaz nesmie by» prázdny"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Prida» spú¹tací program"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Upravi» spú¹»ací program"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "Tri"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "©tyri"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Pä»"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "U¾"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "To"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Vieme"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "naspamä»"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "Cha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Vybrané témy budú otestované uká¾kou tu."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Uká¾kové tlaèidlo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Uká¾kové za¹krtávacie pole"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Uká¾kové textové pole"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Polo¾ka 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Iná polo¾ka"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Rádiové tlaèidlo 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Rádiové tlaèidlo 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri in¹talácii témy:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vyberte tému, ktorú nain¹talova»"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Témy k dispozícii"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatická\n"
"Uká¾ka"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"In¹talova»\n"
"novú tému..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Pou¾ívateµské písmo"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Pou¾i» vlastné písmo."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Domovský prieèinok neexistuje!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Téma neexistuje"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Príkaz '%s' zlyhal"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neznámy formát súboru"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Nastala inicializaèná chyba pri ¹tarte apletu ovládacieho centra pre URL."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "obsluhovaè:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nové okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Prehliadaè pomocníka (nové okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Nastavi»"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Spú¹»am %s\n"
"(%d sekúnd pred vypr¹aním timeoutu)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Aktuálny)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Spusti» konfiguraèný nástroj pre %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nenájdený)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"Aplet ovládacieho centra pre správcu okien:\n"
"Nepodarilo sa inicializova» správcu okien.\n"
"\tBe¾í u¾ iný správca okien a nie je mo¾né ho ukonèi».\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"Aplet ovládacieho centra pre správcu okien:\n"
"Nepodarilo sa inicializova» správcu okien.\n"
"\t'%s' sa nespustil\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskonèil\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spusti» '%s'.\n"
"Vraciam sa spä» k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spusti» pôvodného správcu okien.\n"
"Prosím, spustite správcu okien ruène. To mô¾ete\n"
"urobi» pomocou \"Spusti» program\" v menu.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Vá¹ aktuálny správca okien bol zmenený. Pre ulo¾enie tejto zmeny,\n"
"musíte ulo¾i» Va¹e aktuálne sedenie. To mô¾ete urobi» buï výberom\n"
"\"Ulo¾i» sedenie\" ni¾¹ie, alebo ju mô¾ete ulo¾i» neskôr. To je mo¾né\n"
"urobi» pomocu \"Ulo¾i» aktuálne sedenie\" pod \"Nastavenie\" v hlavnom\n"
"menu, alebo zapnutím \"Ulo¾i» aktuálne nastavenie\" pri odhlasovaní.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr "Ulo¾i» sedenie neskôr"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr "Ulo¾i» sedenie teraz"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Vá¹ aktuálny správca okien bol zmenený. Pre ulo¾enie tejto zmeny,\n"
"musíte ulo¾i» Va¹e aktuálne sedenie. To mô¾ete urobi» buï výberom\n"
"\"Ulo¾i» sedenie\" ni¾¹ie, alebo ju mô¾ete ulo¾i» neskôr. To je mo¾né\n"
"urobi» pomocu \"Ulo¾i» aktuálne sedenie\" pod \"Nastavenie\" v hlavnom\n"
"menu, alebo zapnutím \"Ulo¾i» aktuálne nastavenie\" pri odhlasovaní.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Prida» nového správcu okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfiguraèný príkaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Správca okien je spravovaný sedením"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Meno nemô¾e by» prázdny"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Príkaz nemô¾e by» prázdny"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Upravi» Správcu okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nemô¾ete zmaza» aktuálneho správcu okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"nastala inicializaèná chyba pri ¹tarte apletuovládacieho centra pre správcu "
"okien.\n"
"konèím...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id apletu ovládacieho centra -- priradené ovládacím centrom"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Id pre multiaplet ovládacieho centra."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID soketu, do ktorého je zapojený"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR Ovládacieho centra"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializova» nastavenie sedenia"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorova» ¹tandardnú akciu. Pou¾íva sa pre vlastné prípady inicializácie "
"sedenia"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr "Zobrazi» XML popis stavu apletu ovládacieho centra"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr "DO_GET"
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr "Naèíta» XML popis stavu apletu ovládacieho centra a pou¾i» ho"
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr "DO_SET"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
msgstr "Pomocník na Ovládacie centrum."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomocník GNOME ovládacieho centra."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "O Ovládacom centre GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr "Rodièovská skupina"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Nastavenie ovládacieho centra"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr "Zatvori» toto okno"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Ovládacie centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pre tieto nastavenia nie je pomocník k dispozícii. Prosím, overte, ¾e\n"
"máte nain¹talovaný Pou¾ívateµský manuál GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Ovládacie centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Správca vlastností plochy."