gnome-control-center/po/pt.po
Nuno Ferreira 36f65a53fb Added/Updated Portuguese translations.
* Added/Updated Portuguese translations.
1999-02-23 01:33:54 +00:00

652 lines
17 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 0.99.8\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-23 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-23 00:44+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:628
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: capplets/background-properties/property-background.c:651
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:666
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:669
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:820
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:862
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:865
msgid " Browse... "
msgstr " Procurar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:870
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:924
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:936
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid "Tiled"
msgstr "Em mosaico"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1383
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Repor parâmetros gravados e sair"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica a cor do fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
"proporção"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:159
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Somdo Teclado"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:173
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequência (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:176
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:142
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Usar auto-repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Atraso da repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225
msgid "Keyboard click"
msgstr "Estalido do teclado"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Click on keypress"
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do estalido"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Test settings"
msgstr "Testar parâmetros"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:240
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botões do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:249
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdino"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:251
msgid "Right handed"
msgstr "Dextro"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:275
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerância"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Pedir palavra-passe"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gestão de energia."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
msgid "No Screensaver"
msgstr "Sem protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protecção de ecrã aleatória"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Parâmetros..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
msgid "Random Settings"
msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid " Settings"
msgstr " Parâmetros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:56 capplets/theme-switcher/gui.c:85
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Acerca:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:77
msgid "Settings"
msgstr "Parâmetros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a "
"protecção de ecrã corrente."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Arrancar após "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minutos."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Desligar monitor"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo da Protecção de ecrã"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
msgid "Program:"
msgstr "Aplicação:"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:174
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:175
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:176
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:229
msgid "GNOME sound support"
msgstr "Suporte de som GNOME"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:237
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:258
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:302
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:310
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:323
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:671
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:673
msgid ""
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
"gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:677
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:38
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas disponíveis"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:48
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prever"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:59
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instar novo\n"
"tema..."
#: capplets/theme-switcher/gui.c:73
msgid "Theme Information"
msgstr "Informação do Tema"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
msgstr "Configuração do Gtk por omissão [FIXME - Descrever melhor]"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuir botões"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Colocar botões nos cantos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centro do ecrã"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "No apontador do rato"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botões dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
msgid "Dialog position"
msgstr "Posição dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hints dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Pode libertar barras de menus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Barras de menus com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Botões dos diálogos com ícones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:342
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Items de menus com ícones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:358
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Modo MDI por omissão"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:363
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "acção:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
#: control-center/callbacks.c:69
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
#: control-center/capplet-manager.c:148
msgid "Try"
msgstr "Experimentar"
#: control-center/capplet-manager.c:153
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: control-center/capplet-manager.c:158
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: control-center/capplet-manager.c:163
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: control-center/capplet-manager.c:166
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID do socket ao qual está ligado"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet a ser executado."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:72
msgid "Discard all changes"
msgstr "Esquecer todas as modificações"