652 lines
17 KiB
Text
652 lines
17 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 0.99.8\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-02-23 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-02-23 00:44+00:00\n"
|
|
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:628
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:651
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Cor 1"
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Cor 2"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:666
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:669
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:820
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Papel de Parede"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:862
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Papel de Parede"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:865
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr " Procurar... "
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:870
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Redimensionado"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:924
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:936
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Em mosaico"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1383
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr "Repor parâmetros gravados e sair"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr "IMAGEM"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "COR"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "Especifica a cor do fundo"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
|
|
"proporção"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:159
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Somdo Teclado"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:173
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Frequência (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:176
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Duração (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:142
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Editor Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Auto-repetição"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Usar auto-repetição"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Taxa de repetição"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
msgstr "Atraso da repetição"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Estalido do teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Volume do estalido"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Testar parâmetros"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:240
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Botões do rato"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:249
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Esquerdino"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:251
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Dextro"
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:275
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Movimento do rato"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápida"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lenta"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tolerância"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequena"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
|
msgid "Require Password"
|
|
msgstr "Pedir palavra-passe"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
|
msgid "Use power management."
|
|
msgstr "Usar gestão de energia."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
|
|
msgid "No Screensaver"
|
|
msgstr "Sem protecção de ecrã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
|
msgstr "Protecção de ecrã aleatória"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Parâmetros..."
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
|
|
msgid "Random Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros Aleatórios"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
|
|
msgid " Settings"
|
|
msgstr " Parâmetros"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:56 capplets/theme-switcher/gui.c:85
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prever"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "Acerca:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:77
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Protecção de ecrã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
"current screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a "
|
|
"protecção de ecrã corrente."
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
|
msgid "Start After "
|
|
msgstr "Arrancar após "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
|
msgid " Minutes."
|
|
msgstr " Minutos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
|
msgid "Low "
|
|
msgstr "Baixa "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " Normal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
|
msgstr "Desligar monitor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
|
msgstr "Demo da Protecção de ecrã"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Aplicação:"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:174
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:175
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:176
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Ficheiro a tocar"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:229
|
|
msgid "GNOME sound support"
|
|
msgstr "Suporte de som GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:237
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Sons para eventos"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:258
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:302
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Tocar"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:310
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:323
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Eventos de Som"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:671
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
|
|
"gnome-audio package for a set of default sounds."
|
|
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:677
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:38
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Temas disponíveis"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Prever"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instar novo\n"
|
|
"tema..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:73
|
|
msgid "Theme Information"
|
|
msgstr "Informação do Tema"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
|
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
|
|
msgstr "Configuração do Gtk por omissão [FIXME - Descrever melhor]"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
msgstr "Distribuir botões"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
msgstr "Colocar botões nos cantos"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
msgstr "Alinhar botões à esquerda"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
msgstr "Alinhar botões à direita"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
msgstr "Centro do ecrã"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr "No apontador do rato"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
|
msgid "Toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
msgstr "Botões dos diálogos"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
msgstr "Posição dos diálogos"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
msgstr "Hints dos diálogos"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
|
|
msgid "Can detach and move menubars"
|
|
msgstr "Pode libertar barras de menus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268
|
|
msgid "Menubars have relieved border"
|
|
msgstr "Barras de menus com relevo"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322
|
|
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
|
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "Botões dos diálogos com ícones"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:342
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Items de menus com ícones"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:358
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
|
msgstr "Modo MDI por omissão"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:363
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "acção:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (nova janela)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Ajuda GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Atribuir"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:69
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centro de controlo GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:72
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:148
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr "Experimentar"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:153
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:158
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:163
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:166
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "Multi-capplet id."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "X ID do socket ao qual está ligado"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "IOR do centro de controlo"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão"
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
|
msgstr "capplet a ser executado."
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "Esquecer todas as modificações"
|