gnome-control-center/po/ca.po
1998-11-20 18:18:50 +00:00

2888 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Date: 1998-11-20 22:00+01:00\n"
"Project-Id-Version: gnome-core 0.30\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-20 22:00+01:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"From: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c applets/netwatch/netwatch.c applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c desktop-properties/property-background.c desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c help-browser/history.c help-browser/toc-man.c "
"help-browser/toc2-man.c help-browser/toc.c help-browser/visit.c\n"
#: applets/asclock/asclock.c:144 help-browser/window.c:158
msgid "About"
msgstr "Tocant a"
#: applets/asclock/asclock.c:151 applets/clockmail/clockmail.c:428 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:710 applets/drivemount/drivemount.c:455 applets/fish/fish.c:460 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:684 applets/gen_util/printer.c:399 applets/gkb/gkb.c:174 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:91 applets/modemlights/modemlights.c:719 applets/multiload/cpuload.c:240 applets/multiload/memload.c:279 applets/multiload/swapload.c:240 applets/netload/netload.c:345 applets/slashapp/slashapp.c:625 applets/webcontrol/webcontrol.c:314 panel/drawer.c:406 panel/launcher.c:265 panel/menu.c:2236
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: applets/asclock/dialogs.c:18
msgid "Afterstep Clock Applet"
msgstr ""
#: applets/asclock/dialogs.c:21
msgid "Who said NeXT is dead?"
msgstr ""
#. ---
#: applets/asclock/dialogs.c:104 applets/clockmail/properties.c:371 applets/cpuload/properties.c:210 applets/diskusage/properties.c:322 applets/drivemount/properties.c:204 applets/fvwm-pager/properties.c:246 applets/modemlights/properties.c:197 applets/multiload/properties-cpu.c:231 applets/multiload/properties-mem.c:283 applets/multiload/properties-swap.c:233 applets/netload/properties.c:260 applets/slashapp/properties.c:328 gnome-terminal/gnome-terminal.c:802 panel/panel_config_global.c:293
msgid "General"
msgstr "General"
#: applets/asclock/dialogs.c:110
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:107
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
msgstr "No puc obrir /proc/apm; no puc obtenir-ne dades"
#: applets/batmon/batmon.c:113
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
msgstr "Quelcom d'erroni amb /proc/apm; no puc obtenir-ne dades"
#: applets/batmon/batmon.c:156
msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:162 applets/battery/read-battery.c:84
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:212
msgid "There is no battery?!?"
msgstr "No hi ha bateria?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:215
msgid "High and charging."
msgstr "Alta i carregant-se."
#: applets/batmon/batmon.c:218
msgid "High."
msgstr "Alta."
#: applets/batmon/batmon.c:221
msgid "Low and charging."
msgstr "Baixa i carregant-se."
#: applets/batmon/batmon.c:224
msgid "Low."
msgstr "Baixa."
#: applets/batmon/batmon.c:227
msgid "Critical and charging."
msgstr "Cr<43>tica i carregant-se."
#: applets/batmon/batmon.c:230
msgid "Critical!!"
msgstr "Cr<43>tica!!"
#: applets/batmon/batmon.c:233
msgid "Charging."
msgstr "Carregant-se."
#: applets/batmon/batmon.c:241
msgid "unknown minutes of battery."
msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:242
msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:247
msgid "%d minutes of battery"
msgstr "%d minuts de bateria"
#: applets/batmon/batmon.c:248
msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
msgstr ""
#. would have to be an error
#: applets/batmon/batmon.c:252
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
msgstr "<22>!<21>La bateria t<> m<>s de 100.000.000 minuts de vida?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:335
msgid "APM Stats"
msgstr "Estat de l'APM"
#: applets/batmon/batmon.c:353
msgid "Linux APM Driver Version:"
msgstr "Versi<73> del controlador APM de Linux:"
#: applets/batmon/batmon.c:365
msgid "APM BIOS Version:"
msgstr "Versi<73> de la BIOS APM:"
#: applets/batmon/batmon.c:382
msgid "Battery Status:"
msgstr "Estat de la bateria:"
#: applets/batmon/batmon.c:406 help-browser/window.c:144
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: applets/battery/battery.c:353
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
msgstr ""
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:435 applets/freshapp/freshapp.c:39 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:651 applets/gen_util/printer.c:374 applets/gkb/gkb.c:136 applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "No puc crear el complement!\n"
#: applets/battery/battery.c:612
msgid "Could not allocate space for graph values"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:34
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:43
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:135 applets/diskusage/properties.c:213 applets/fvwm-pager/properties.c:178 applets/multiload/properties-cpu.c:141 applets/multiload/properties-mem.c:192 applets/multiload/properties-swap.c:143 applets/netload/properties.c:129
msgid "Applet Height"
msgstr "Altura del complement"
#: applets/battery/properties.c:55
msgid "Applet Width"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:65
msgid "Applet Mode"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:66
msgid "Graph"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:68
msgid "Readout"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176
msgid "AC-On Battery Color:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182
msgid "AC-Off Battery Color:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:123
msgid "Graph Interval:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:137
msgid "Graph Direction:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:140
msgid "Left to Right"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:142
msgid "Right to Left"
msgstr ""
#: applets/battery/read-battery.c:21
msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n"
msgstr ""
#: applets/battery/read-battery.c:79
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
msgstr ""
#: applets/battery/read-battery.c:95
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
msgstr ""
#. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL },
#: applets/bussign/bussign.c:73 applets/charpick/charpick.c:337 applets/clockmail/clockmail.c:435 applets/dialer/dialer.c:162 applets/drivemount/drivemount.c:461 applets/fifteen/fifteen.c:306 applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:691 applets/gkb/gkb.c:168 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:83 applets/modemlights/modemlights.c:725 applets/netload/netload.c:338 applets/slashapp/slashapp.c:631 applets/webcontrol/webcontrol.c:306 gmenu/gmenu.c:68 panel/menu.c:1717
msgid "About..."
msgstr "Tocant a..."
#: applets/bussign/bussign.c:81
msgid "Refresh Image"
msgstr "Refer Imatge"
#: applets/bussign/bussign.c:242
msgid "The Bus Sign Applet"
msgstr "El complement Bus Sign"
#: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:611
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
#: applets/bussign/bussign.c:245
msgid ""
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
"\n"
"To fill in the sign please see:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr ""
"Aquest complement <20>s una p<>rdua total de temps. Torna al treball!\n"
"\n"
"Per emplenar el senyal visita:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#: applets/charpick/charpick.c:203
msgid "Character Picker"
msgstr ""
#: applets/charpick/charpick.c:204
msgid "0.02"
msgstr ""
#: applets/charpick/charpick.c:205
msgid "Copyright (C) 1998"
msgstr ""
#: applets/charpick/charpick.c:207
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:558
msgid "%d.%d.%d"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:32
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:35
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:36 applets/slashapp/slashapp.c:568
msgid "(C) 1998"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:38
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives."
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:108
msgid " (GMT)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:113
msgid " (GMT %+d)"
msgstr ""
#. add default theme
#: applets/clockmail/properties.c:117
msgid "None (default)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:269 applets/gen_util/clock.c:363
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: applets/clockmail/properties.c:278
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:288
msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:302
msgid "Mail"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:311
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:322
msgid "Mail file:"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:339
msgid "When new mail is received run:"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:358
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:389
msgid "Theme file (directory):"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:418
msgid "Theme"
msgstr ""
#: applets/cpuload/properties.c:123 applets/multiload/properties-cpu.c:133
msgid "User Load"
msgstr "C<>rrega d'Usuari"
#: applets/cpuload/properties.c:129 applets/multiload/properties-cpu.c:137
msgid "System Load"
msgstr "C<>rrega de Sistema"
#: applets/cpuload/properties.c:141 applets/diskusage/properties.c:219 applets/fvwm-pager/properties.c:184 applets/multiload/properties-cpu.c:149 applets/multiload/properties-mem.c:200 applets/multiload/properties-swap.c:151 applets/netload/properties.c:135 panel/swallow.c:243
msgid "Width"
msgstr "Ampl<70>ria"
#: applets/cpuload/properties.c:156 applets/diskusage/properties.c:240 applets/multiload/properties-cpu.c:169 applets/multiload/properties-mem.c:220 applets/multiload/properties-swap.c:171 applets/netload/properties.c:154
msgid "Update Frequency"
msgstr "Freq<65><71>ncia d'actualitzaci<63>"
#: applets/cpuload/properties.c:207 applets/multiload/properties-cpu.c:228
msgid "CPULoad Settings"
msgstr "Propietats de CPULoad"
#: applets/dialer/dialer.c:46
msgid "PPP Dialer Applet"
msgstr ""
#: applets/dialer/dialer.c:49
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
msgstr ""
#: applets/dialer/dialer.c:87
msgid "Off"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:190
msgid "Used Diskspace"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:195
msgid "Free Diskspace"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:200
msgid "Textcolor"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:206
msgid "Backgroundcolor"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:312
msgid "Diskusage Settings"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:51
msgid "Drive Mount Applet"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:54
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Mounts and Unmounts drives.."
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:127
msgid " mounted"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:132
msgid " not mounted"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:202
msgid "\" reported:\n"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:204
msgid ""
"Drivemount command failed.\n"
"\""
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:468
msgid "Eject"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:134
msgid "Drive Mount Settings"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:142
msgid "Update in seconds:"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:154
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:161
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:165
msgid "Cdrom"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:169
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:173
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:186
msgid "Mount point:"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:198
msgid "Use automount friendly status test"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:35
msgid "You win!"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:263
msgid "Fifteen sliding pieces"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:264
msgid "1.0"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:265
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:289
msgid "Can't create fifteen applet!"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:299
msgid "Scramble pieces"
msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:106 applets/fish/fish.c:377 applets/webcontrol/webcontrol.c:54
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s, el Peix"
#: applets/fish/fish.c:107
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s, el Peix de GNOME diu:"
#: applets/fish/fish.c:195
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "Propietats del Peix de GNOME"
#: applets/fish/fish.c:203
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Nom del teu Peix de GNOME:"
#: applets/fish/fish.c:217
msgid "The Animation Filename:"
msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:219 gnome-terminal/gnome-terminal.c:900 panel/menu.c:2180 panel/panel-util.c:187 panel/panel_config.c:726 panel/swallow.c:233
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: applets/fish/fish.c:232
msgid "Frames In Animation:"
msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:248
msgid "Pause per frame (s):"
msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:262
msgid "Fish"
msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:380
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(amb un xicotet ajut de George)"
#: applets/fish/fish.c:383
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "Complement del Peix de GNOME"
#: applets/fish/fish.c:386
msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "Aquest complement no t<> cap utilitat. Nom<6F>s ocupa espai al disc i al temps de compilaci<63>, i carregat tamb<6D> un preci<63>s espai al plaf<61> i a la mem<65>ria. Si alg<6C> queda corpr<70>s amb aquest complement, hauria de ser sotm<74>s a avaluaci<63> psiqui<75>trica el m<>s aviat possible "
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:141
msgid "Fvwm Pager Applet"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:143
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:233
msgid "Desk %d"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:323
msgid "About\t"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:329 gmenu/gmenu.c:95
msgid "Properties"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162
msgid "Active Window Color"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166
msgid "Inactive Window Color"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/properties.c:141
msgid "Active Desktop Color"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174
msgid "Inactive Desktop Color"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/properties.c:170
msgid "Active Dekstop Color"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/properties.c:242
msgid "Fvwm Pager Settings"
msgstr ""
#: applets/gen_util/clock.c:98
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
"%d %b\n"
"%a"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:103
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"
#: applets/gen_util/clock.c:112
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
msgstr ""
"%I:%M\n"
"%p"
#: applets/gen_util/clock.c:115
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:121
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: applets/gen_util/clock.c:311
msgid "Clock properties"
msgstr "Propietats del Rellotge"
#: applets/gen_util/clock.c:321
msgid "12 hour"
msgstr "12 hores"
#: applets/gen_util/clock.c:330
msgid "24 hour"
msgstr "24 hores"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:245
msgid "You have new mail."
msgstr "Tens correu nou."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:247
msgid "You have mail."
msgstr "Tens correu."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:249
msgid "No mail."
msgstr "No tens correu."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:501
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:513
msgid "before each update"
msgstr ""
#: applets/gen_util/mailcheck.c:521
msgid "Check for mail every"
msgstr ""
#: applets/gen_util/mailcheck.c:534
msgid "s"
msgstr ""
#: applets/gen_util/mailcheck.c:542
msgid "Select animation"
msgstr "Selecciona una animaci<63>"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:565
msgid "Mail check properties"
msgstr "Propietats del Comprovador de correu"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:570
msgid "Mail check"
msgstr "Comprovador de correu"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:610
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Complement comprovador de correu"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:613
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr "El comprovador de correu t'avisa quan tens correu nou a la b<>stia"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:672
msgid "Text only"
msgstr "Nom<6F>s text"
#: applets/gen_util/main.c:31
msgid "Start in clock mode"
msgstr "Comen<65>ar en mode rellotge"
#: applets/gen_util/main.c:32
msgid "Start in mailcheck mode"
msgstr "Comen<65>ar en mode comprovador de correu"
#: applets/gen_util/main.c:33
msgid "Start in printer mode"
msgstr "Comen<65>ar en mode impressora"
#: applets/gen_util/printer.c:337
msgid "Printer properties"
msgstr "Propietats de la Impressora"
#: applets/gen_util/printer.c:345
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom de la impressora:"
#: applets/gen_util/printer.c:349
msgid "Print command:"
msgstr "Comanda d'impressi<73>:"
#: applets/gen_util/printer.c:355
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: applets/gkb/gkb.c:93
msgid "The GNOME KB Applet"
msgstr ""
#: applets/gkb/gkb.c:93
msgid "0.28"
msgstr ""
#: applets/gkb/gkb.c:94
msgid "(C) 1998 LSC - Linux Supporting Center"
msgstr ""
#: applets/gkb/gkb.c:96
msgid "This applet used to switch between keyboard maps. No more. It uses setxkbmap. The main site of this app moved tempolary to URL http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS."
msgstr ""
#: applets/gkb/gkb.c:104
msgid "gkb.xpm"
msgstr ""
#: applets/gkb/properties.c:93
msgid "Icon Selection"
msgstr ""
#: applets/gkb/properties.c:188
msgid "GKB settings"
msgstr ""
#: applets/gkb/properties.c:217 applets/gkb/properties.c:234
msgid ""
"Couldn't\n"
"load\n"
"icon"
msgstr ""
#: applets/gkb/properties.c:244 panel/menu.c:2191
msgid "Menu"
msgstr ""
#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running.
#. Not sure if it is working though...
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:54
msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218
msgid "Desktop Pager Applet"
msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275
msgid "Failed to retrieve workspace property."
msgstr ""
#: applets/mixer/mixer.c:577
msgid "Run gmix..."
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:94
msgid "Modem Lights Applet"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:97
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:316
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:327
msgid "Do you want to connect?"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:345
msgid "not connected"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:135
msgid "Modem Lights Settings"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:143
msgid "Updates per second"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:160
msgid "Connect command:"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:177
msgid "Disconnect command:"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:190
msgid "Confirm connection"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:210
msgid "Modem lock file:"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:227
msgid "Device:"
msgstr ""
#. ISDN checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:240
msgid "Use ISDN"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:253
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "CPU load graph"
msgstr ""
#: applets/multiload/main.c:32
msgid "Memory usage graph"
msgstr ""
#: applets/multiload/main.c:33
msgid "Swap load graph"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-mem.c:167
msgid "Used Memory"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-mem.c:171
msgid "Shared Memory"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-mem.c:175
msgid "Buffered Memory"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-mem.c:179
msgid "Cached Memory"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-mem.c:280
msgid "MemLoad Settings"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-swap.c:130
msgid "Used Swap"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-swap.c:134
msgid "Free Swap"
msgstr ""
#: applets/multiload/properties-swap.c:230
msgid "SwapLoad Settings"
msgstr ""
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
msgstr "Error de Netload"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
msgstr "Ha esdevingut un error al complement Netload"
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
msgstr "Complement GNOME de C<>rrega de Xarxa"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
msgstr "Aquest complement es lliura sota els termes i condicions de la <20>GNU Public Licence<63>. Aquest complement mostra la c<>rrega a un dispositiu de xarxa. Requereix que la interf<72>cie /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada pel dispositiu."
#: applets/netload/properties.c:61
msgid "Can't allocate memory for color\n"
msgstr "No puc reservar mem<65>ria pel color\n"
#: applets/netload/properties.c:119
msgid "Network Traffic"
msgstr "Tr<54>fic de Xarxa"
#: applets/netload/properties.c:124
msgid "Traffic bars"
msgstr "Barres de tr<74>fic"
#: applets/netload/properties.c:199
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
msgstr "Nom del dispositiu (com ppp0 o eth0)"
#: applets/netload/properties.c:207
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
msgstr "Espaiat vertical de les barres (en kilooctets)"
#: applets/netload/properties.c:251
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() ha fallat.\n"
#: applets/netload/properties.c:257
msgid "Network Load Settings"
msgstr "Propietats de la C<>rrega de Xarxa"
#: applets/netload/properties.c:266
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: applets/slashapp/properties.c:184
msgid "Articles"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:193
msgid "Show topic images"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:199
msgid "Show department"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:205
msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:215
msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:227
msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:231
msgid "Browser"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:240
msgid "Open new window"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:248
msgid "Ticker Information (unimplemented)"
msgstr ""
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/slashapp/properties.c:261 applets/webcontrol/webcontrol.c:116
msgid "Url:"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:278
msgid "Article index file:"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:295
msgid "Image Server Url:"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:312
msgid "Image path:"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:979
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:346
msgid "Smooth scroll"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:352
msgid "Smooth type"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:358
msgid "Speed"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:371
msgid "Delay when wrapping text:"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:387
msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:399
msgid "Display"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:149
msgid "No articles"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:166
msgid "Slashapp article list"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:250 gmenu/gmenu.c:229
msgid "creating user directory: %s\n"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:253 gmenu/gmenu.c:232
msgid "unable to create user directory: %s\n"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:527
msgid "No articles found"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:561
msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:562
msgid "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:563
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:564
msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
msgstr "Fr<46>d<EFBFBD>ric Devernay <devernay@istar.fr>"
#: applets/slashapp/slashapp.c:567
msgid "SlashApp"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:570
msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:616
msgid "Loading headlines........"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:636
msgid "Show article listing"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:641
msgid "Refresh articles"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56
msgid "The Web Browser Controller"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59
msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:119
msgid "Clear"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:135
msgid "Launch new window"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:203
msgid "WebControl Properties"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:208
msgid "Display URL label"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:217
msgid "Display \"launch new window\" option"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:230
msgid "Look"
msgstr ""
#. Auto repeat
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:200 desktop-properties/property-keyboard.c:160
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetici<63>"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:211 desktop-properties/property-keyboard.c:179
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activar auto-repetici<63>"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 desktop-properties/property-keyboard.c:186
msgid "Repeat rate"
msgstr "Freq<65><71>ncia de repetici<63>"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:224
msgid "Repeat Delay"
msgstr ""
#. Keyboard click
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:226 desktop-properties/property-keyboard.c:235
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic de teclat"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 desktop-properties/property-keyboard.c:254
msgid "Click on keypress"
msgstr "Clic en teclejar"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 desktop-properties/property-keyboard.c:261
msgid "Click volume"
msgstr "Volum del clic"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:254
msgid "Test settings"
msgstr ""
#. Mouse buttons
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:225 desktop-properties/property-mouse.c:215
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botons del ratol<6F>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:234 desktop-properties/property-mouse.c:224
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerr<72>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:236 desktop-properties/property-mouse.c:226
msgid "Right handed"
msgstr "Dret<65>"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:262 desktop-properties/property-mouse.c:243
msgid "Mouse motion"
msgstr "Moviment del ratol<6F>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleraci<63>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Fast"
msgstr "R<>pid"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Small"
msgstr "Menut"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:50
msgid "Author:"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:60
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:76 desktop-properties/property-screensaver.cc:146
msgid "Settings"
msgstr "Propietats"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46
msgid "Screen Saver"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61
msgid "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the current screensaver."
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95
msgid "Start After "
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101
msgid " Minutes."
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid "Low "
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125
msgid " Normal"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid "Shutdown monitor "
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:68
msgid "Desktop Manager"
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:71
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr ""
#. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL},
#: control-center/main.c:22 gmenu/gmenu.c:51
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: control-center/main.c:30
msgid "_Help with GNOME..."
msgstr ""
#: control-center/main.c:32 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1143
msgid "_About..."
msgstr ""
#: control-center/main.c:38
msgid "_Main"
msgstr ""
#: control-center/main.c:40 gmenu/gmenu.c:78
msgid "_Help"
msgstr ""
#: desktop-properties/app-background.c:15
msgid "Background Properties"
msgstr "Propietats del Fons"
#: desktop-properties/app-bell.c:11
msgid "Bell Properties"
msgstr ""
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Propietats del Teclat"
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Propietats del Ratol<6F>"
#: desktop-properties/app-ui.c:32
msgid "Gnome Look and Feel Properties"
msgstr ""
#: desktop-properties/args.c:8 desktop-properties/property-background.c:1057
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Establir par<61>metres de l'estat salvat i eixir"
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:703
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: desktop-properties/property-background.c:518
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
#: desktop-properties/property-background.c:524
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:551
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. Horizontal
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:538
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: desktop-properties/property-background.c:690
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selecci<63> de l'empaperat"
#: desktop-properties/property-background.c:729
msgid "Wallpaper"
msgstr "Empaperat"
#: desktop-properties/property-background.c:732
msgid " Browse... "
msgstr " Buscar... "
#: desktop-properties/property-background.c:737
msgid "none"
msgstr "cap"
#: desktop-properties/property-background.c:781
msgid "Scaled"
msgstr "Escalat"
#: desktop-properties/property-background.c:790
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Escalat (mantenir aspecte)"
#: desktop-properties/property-background.c:801
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: desktop-properties/property-background.c:812
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaic"
#: desktop-properties/property-background.c:1006
msgid " Background "
msgstr " Fons "
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "IMAGE"
msgstr "IMATGE"
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Estableix l'empaperat al valor donat"
#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1689
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: desktop-properties/property-background.c:1059
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica el color de fons"
#: desktop-properties/property-background.c:1060
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica el color final del gradient de fons"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENTACI<43>"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientaci<63> del gradient: vertical o horitzontal"
#: desktop-properties/property-background.c:1062
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usar un repl<70> s<>lid pel fons"
#: desktop-properties/property-background.c:1063
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usar un gradient per plenar el fons"
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Mostrar empaperat: mosaic, centrat, escalat o ratio"
#: desktop-properties/property-bell.c:123
msgid "Sound"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-bell.c:142
msgid "Volume"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-bell.c:163
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-bell.c:184
msgid "Duration"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250
msgid "Test"
msgstr "Provar"
#: desktop-properties/property-bell.c:228
msgid "Bell"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
msgid "Repeat delay"
msgstr "Retard de repetici<63>"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: desktop-properties/property-mouse.c:274
msgid "Mouse"
msgstr "Ratol<6F>"
#: desktop-properties/property-ui.c:55
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:56
msgid "Spread buttons out"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:57
msgid "Put buttons on edges"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:58
msgid "Left-justify buttons"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:59
msgid "Right-justify buttons"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:65
msgid "Let window manager decide"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:66
msgid "Center of the screen"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:67
msgid "At the mouse pointer"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:73
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:74
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr ""
#. looking for better descriptions here...
#: desktop-properties/property-ui.c:81
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:82
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:83
msgid "Modal"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:742 panel/panel_config.c:307
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:743 panel/panel_config.c:318
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:285
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:296
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: desktop-properties/property-ui.c:194
msgid "Dialog buttons"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:199
msgid "Dialog position"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:204
msgid "Dialog hints"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:211
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:221
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:232
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:238
msgid "Menubars are detachable"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:247
msgid "Toolbars are detachable"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:256
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:265
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:274
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:283
msgid "Menu items have icons"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:292
msgid "Application"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:297
msgid "Default MDI mode"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:302
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:308
msgid "MDI"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
msgid "Requires Password"
msgstr "Necessita contrasenya"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
msgid "Use DPMS"
msgstr "Usar DPMS"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
msgid "Screensavers"
msgstr "Protectors de pantalla"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
msgid " Screensaver "
msgstr " Protector de pantalla "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
msgid "XLockMore Properties"
msgstr "Propietats d'XLockMore"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
msgid " OK "
msgstr " Val "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
msgid " Apply "
msgstr " Aplicar "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
msgid " Cancel "
msgstr " Cancel<65>lar "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
msgid " Defaults "
msgstr " Valors per defecte "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1154 help-browser/window.c:184 help-browser/window.c:209
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
msgid " Mode "
msgstr " Mode "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
msgid " XLockMore "
msgstr " XLockMore "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
msgid " Options "
msgstr " Opcions "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
msgid " Preview "
msgstr " Vista pr<70>via "
#: gemvt/getopt.c:669
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#. --option
#: gemvt/getopt.c:693
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:698
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: gemvt/getopt.c:744
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:748
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:774
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:777
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:854
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:872
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:39
msgid "File exists."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:47
msgid "Failed to create file."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387
msgid ""
"You can't add an entry to that folder.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:85
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:130
msgid "Create Folder:"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:168
msgid "Failed to delete the folder."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:176
msgid "Failed to delete the file."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:211
msgid "You must select something first."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:217
msgid "You can not delete a top level Folder."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:225
msgid ""
"You can't delete that file.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:231
msgid "Delete file?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:240
msgid "Delete empty folder?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:244
msgid ""
"Cannot delete folder.\n"
"To delete a folder. it must be empty."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:247
msgid "File or Folder does not exist on filesystem."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:376
msgid "The Name text field can not be blank."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:385
msgid ""
"You can't edit an entry in that folder.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:394
msgid "Save Changes?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:402
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:408
msgid "Save file?"
msgstr ""
#: gmenu/edit.c:173
msgid "File name:"
msgstr ""
#: gmenu/edit.c:199
msgid "Save"
msgstr ""
#: gmenu/edit.c:216
msgid "Revert"
msgstr ""
#: gmenu/edit.c:233
msgid "New"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:45
msgid "New _Folder..."
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:48
msgid "_Delete..."
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:57
msgid "_Sort Folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:60
msgid "Sort Folder _Recursive"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:74
msgid "_File"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:76
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:85
msgid "Create a new folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:87 gsm/session-properties.c:196
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:87
msgid "Delete selected menu item"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:90
msgid "Move up"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:90
msgid "Move selected menu up"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move down"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move selected menu down"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:95
msgid "Edit selected menu item properties"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:98
msgid "Sort Folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:98
msgid "Sort selected folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:274 gmenu/gmenu.c:319 gmenu/gmenu.c:389 gmenu/tree.c:505
msgid "GNOME menu editor"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:277
msgid ""
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
"GNOME menu editor."
msgstr ""
#: gmenu/order.c:63
msgid "Unable to create file: %s\n"
msgstr ""
#: gmenu/order.c:82
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
msgstr ""
#: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140
msgid " Folder"
msgstr ""
#: gmenu/tree.c:507
msgid "One moment, reading menus..."
msgstr ""
#: gmenu/tree.c:535
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: gmenu/tree.c:543 panel/menu.c:1505 panel/menu.c:1543 panel/menu.c:1765
msgid "System Menus"
msgstr ""
#: gmenu/tree.c:553
msgid "Top of system menus"
msgstr ""
#. user's menu tree
#: gmenu/tree.c:560 panel/menu.c:1526 panel/menu.c:1553 panel/menu.c:1776
msgid "User Menus"
msgstr ""
#: gmenu/tree.c:570
msgid "Top of user menus"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:128
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:131
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:412 gnome-terminal/gnome-terminal.c:841 gnome-terminal/gnome-terminal.c:851
msgid "Default"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:413
msgid "Config"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:563
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
"configuration of the new class?"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:726
msgid "Linux console"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:727
msgid "Color Xterm"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:728
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:733
msgid "White on black"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:734
msgid "Black on white"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:735
msgid "Green on black"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:736
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:737
msgid "Custom colors"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:744
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. Font
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:805
msgid "Font:"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:825
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:833
msgid "Terminal Class"
msgstr ""
#. Blinking status
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:861
msgid "Blinking cursor"
msgstr ""
#. Show menu bar
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:870
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#. Swap keys
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:879
msgid "Swap DEL/Backspace"
msgstr ""
#. Background Pixmap checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:888
msgid "Background pixmap"
msgstr ""
#. Background pixmap filename
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:897
msgid "Pixmap file:"
msgstr ""
#. Transparency
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:912
msgid "Transparent"
msgstr ""
#. Shaded
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:921
msgid "Background should be shaded (slow)"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:932
msgid "Colors"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:935
msgid "Color palette:"
msgstr ""
#. Foreground, background buttons
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:945
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:954
msgid "Background color:"
msgstr ""
#. default foreground/backgorund selector
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966
msgid "Colors:"
msgstr ""
#. Scrollbar position
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982
msgid "Scrollbar position"
msgstr ""
#. Scroll back
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:993
msgid "Scrollback lines"
msgstr ""
#. Scroll on keystroke checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#. Scroll on output checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1014
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1043
msgid "Color selector"
msgstr ""
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE (N_("C_olor selector..."), NULL, color_cmd),
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1139
msgid "_Hide menubar"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1140
msgid "_Show menubar"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1153
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1668
msgid "Terminal class name"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1668
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671
msgid "Specifies font name"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671
msgid "FONT"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1674
msgid "Do not start up shells as logins shells"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1677
msgid "Start up shells as logins shells"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1680
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1680 gsm/session-properties.c:287
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1683
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1683
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1689 panel/panel_config.c:753
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1692 panel/main.c:44
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gsm/main.c:41
msgid "Enable gsm debugging"
msgstr ""
#: gsm/save-session.c:33
msgid "Kill session"
msgstr "Matar sessi<73>"
#: gsm/save-session.c:53
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
msgstr "save-session: no puc connectar amb l'administrador de sessions\n"
#: gsm/session-properties.c:189
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gsm/session-properties.c:192
msgid "Programs to invoke at session startup:"
msgstr ""
#: gsm/session-properties.c:239
msgid "Gnome Session Properties"
msgstr ""
#: gsm/session-properties.c:286
msgid "Geometry of window"
msgstr ""
#: help-browser/bookmarks.c:220
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: help-browser/bookmarks.c:220
msgid "Page Title"
msgstr "T<>tol de la p<>gina"
#: help-browser/bookmarks.c:230
msgid "Gnome Help Bookmarks"
msgstr "Marcadors de l'Ajuda de GNOME"
#. Buttons
#: help-browser/bookmarks.c:240
msgid "Remove"
msgstr "Llevar"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
msgid "X position of window"
msgstr "Posici<63> X de la finestra"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
msgid "X"
msgstr "X"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
msgid "Y position of window"
msgstr "Posici<63> Y de la finestra"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
msgid "Width of window"
msgstr "Ampl<70>ria de la finestra"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPL<50>RIA"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
msgid "Height of window"
msgstr "Altura de la finestra"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:125
msgid "Debug level"
msgstr "Nivell de depuraci<63>"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:349 help-browser/window.c:699
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Lector d'Ajuda de GNOME"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:352
msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system"
msgstr "El Lector d'Ajuda de GNOME permet un acc<63>s f<>cil a diverses formes de documentaci<63> del sistema"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:611
msgid "History size"
msgstr "Tamany de l'hist<73>ric"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
msgid "History file"
msgstr "Fitxer d'hist<73>ric"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
msgid "Cache size"
msgstr "Tamany de cax<61>"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
msgid "Cache file"
msgstr "Fitxer de cax<61>"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:615
msgid "Bookmark file"
msgstr "Fitxer de marcadors"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:621
msgid "Man Path"
msgstr "Ruta dels manuals"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:622
msgid "Info Path"
msgstr "Ruta de fitxers Info"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:623
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "Ruta d'Ajuda de GNOME"
#. Main Window
#: help-browser/gnome-help-browser.c:698
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Configurar Ajuda de GNOME"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:701
msgid "History and cache"
msgstr "Hist<73>ric i cax<61>"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:702
msgid "Paths"
msgstr "Rutes"
#: help-browser/gnome-helpwin.c:215
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
msgstr "<body><h2>Error: no s'ha trobat el fitxer</h2></body>"
#: help-browser/history.c:257
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: help-browser/history.c:257
msgid "Last"
msgstr "<22>ltim"
#: help-browser/history.c:257
msgid "Count"
msgstr "Total"
#: help-browser/history.c:270
msgid "Gnome Help History"
msgstr "Hist<73>ric de l'Ajuda de GNOME"
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
msgid "User Commands"
msgstr "Comandes d'usuari"
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22
msgid "System Calls"
msgstr "Crides al Sistema"
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions"
msgstr "Funcions de Biblioteca"
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files"
msgstr "Fitxers Especials"
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de Fitxers"
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:566
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>l<EFBFBD>nia"
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28
msgid "Administration"
msgstr "Administraci<63>"
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9"
msgstr "man9"
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann"
msgstr "mann"
#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx"
msgstr "manx"
#. MAN PAGES
#: help-browser/toc.c:135
msgid "Man Pages"
msgstr "P<>gines del Manual"
#. INFO PAGES
#: help-browser/toc.c:147
msgid "Info Pages"
msgstr "P<>gines Info"
#. GNOME HELP
#: help-browser/toc.c:159
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda de GNOME"
#: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:119
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:257
msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:319
msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:461
msgid ""
"<HTML>\n"
"<BODY>\n"
"<H2>Results of the substring search for the string "
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:467
msgid ""
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>Manual Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:490
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:514
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:536
msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
msgstr ""
#: help-browser/visit.c:84
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
msgstr "<BODY>No he pogut carregar la p<>gina amb la Taula de Continguts</BODY>"
#: help-browser/visit.c:102
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr "<BODY>Argument desconegut a la Taula de Continguts</BODY>"
#: help-browser/window.c:129
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"
#: help-browser/window.c:129
msgid "Open new browser window"
msgstr "Obri una nova finestra del lector"
#: help-browser/window.c:134
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegir Marcador"
#: help-browser/window.c:134
msgid "Add bookmark"
msgstr "Afig un nou marcador"
#: help-browser/window.c:139
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: help-browser/window.c:144
msgid "Close window"
msgstr "Tancar finestra"
#: help-browser/window.c:149
msgid "Exit"
msgstr "Eixir"
#: help-browser/window.c:149
msgid "Exit all windows"
msgstr "Abandonar totes les finestres"
#: help-browser/window.c:158
msgid "Info about this program"
msgstr "Informaci<63> sobre aquest programa"
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
msgid "History"
msgstr "Hist<73>ric"
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
msgid "Show History Window"
msgstr "Mostra la finestra d'hist<73>ric"
#: help-browser/window.c:174
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
#: help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:206
msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "Mostra la finestra de marcadors"
#: help-browser/window.c:182
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: help-browser/window.c:183
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: help-browser/window.c:191
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: help-browser/window.c:192
msgid "Go to the previous location in the history list"
msgstr "Anar a la localitzaci<63> pr<70>via a la llista-hist<73>ric"
#: help-browser/window.c:194
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
#: help-browser/window.c:195
msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr "Anar a la localitzaci<63> seg<65>ent a la llista-hist<73>ric"
#: help-browser/window.c:198
msgid "Reload"
msgstr "Rellegir"
#: help-browser/window.c:201
msgid "Index"
msgstr "<22>ndex"
#: help-browser/window.c:201
msgid "Show Documentation Index"
msgstr "Mostra l'<27>ndex de Documentaci<63>"
# , fuzzy
#: help-browser/window.c:206
msgid "BMarks"
msgstr "Marques"
#: help-browser/window.c:209
msgid "Help on Help"
msgstr "Ajuda dobre l'ajuda"
#: help-browser/window.c:821
msgid ""
"Error loading document:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:824
msgid "Ok"
msgstr ""
#: panel/applet.c:268
msgid "???"
msgstr "???"
#: panel/applet.c:295
msgid "Remove from panel"
msgstr "Llevar del plaf<61>"
#: panel/applet.c:302
msgid "Move applet"
msgstr "Moure applet"
#: panel/drawer.c:116
msgid "Tooltip/Name"
msgstr ""
#: panel/drawer.c:120
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: panel/drawer.c:124
msgid "Applet appearance"
msgstr ""
#: panel/drawer.c:131
msgid "Drawer handle"
msgstr ""
#: panel/drawer.c:133
msgid "Disable hidebutton"
msgstr ""
#: panel/drawer.c:143
msgid "Disable hidebutton arrow"
msgstr ""
#: panel/drawer.c:158 panel/menu.c:1473
msgid "Drawer"
msgstr ""
#: panel/launcher.c:111
msgid "App"
msgstr "Aplicaci<63>"
#: panel/launcher.c:203
msgid "Launcher properties"
msgstr "Propietats del Llan<61>ador"
#: panel/launcher.c:288
msgid "Create launcher applet"
msgstr ""
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1584 panel/menu.c:1741
msgid "Log out"
msgstr "Eixir"
#: panel/main.c:43
msgid "Discard session"
msgstr "Descartar sessi<73>"
#: panel/menu.c:81
msgid "The GNOME Panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:84
msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes."
msgstr ""
#: panel/menu.c:329 panel/menu.c:364
msgid "Desktop entry properties"
msgstr ""
#: panel/menu.c:428
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:436
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:444
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:465
msgid "Properties ..."
msgstr ""
#: panel/menu.c:643 panel/menu.c:714
msgid "..."
msgstr ""
#: panel/menu.c:1417
msgid "Applets"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1480 panel/panel_config.c:879
msgid "Edge Panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1487 panel/panel_config.c:885
msgid "Corner Panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1569
msgid "Remove this panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1614
msgid "Add applet"
msgstr "Afegir complement"
#: panel/menu.c:1623
msgid "Add new panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1631
msgid "Add main menu"
msgstr "Afegir men<65> principal"
#: panel/menu.c:1638
msgid "Add log out button"
msgstr "Afegir bot<6F> d'eixida"
# , fuzzy
#: panel/menu.c:1646
msgid "Add swallowed app"
msgstr "Afegir aplicaci<63> embeguda"
#: panel/menu.c:1652
msgid "Add new launcher"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1663
msgid "This panel properties..."
msgstr "Propietats d'aquest plaf<61>..."
#: panel/menu.c:1673
msgid "Global properties..."
msgstr "Propietats globals..."
#: panel/menu.c:1701
msgid "Panel"
msgstr "Plaf<61>:"
#: panel/menu.c:1708
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocar pantalla"
#: panel/menu.c:1729
msgid "About GNOME..."
msgstr ""
#: panel/menu.c:2092
msgid "Menu properties"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2099
msgid "Menu Type"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2106 panel/menu.c:2126
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2117 panel/menu.c:2167
msgid "Normal Menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2136
msgid "Both System and User menus on the same menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2148
msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2159
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2177
msgid "Menu path"
msgstr ""
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:272 panel/panel_config.c:449
msgid "Position"
msgstr "Posici<63>"
#. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:346
msgid "Minimize Options"
msgstr "Opcions de minimitzaci<63>"
#: panel/panel_config.c:357
msgid "Explicitly Hide"
msgstr "Amagar expl<70>citament"
#: panel/panel_config.c:370
msgid "Auto Hide"
msgstr "Amagar autom<6F>ticament"
#. Hidebuttons disable
#: panel/panel_config.c:381 panel/panel_config.c:574
msgid "Disable hidebuttons"
msgstr ""
#. Arrow disable
#: panel/panel_config.c:392 panel/panel_config.c:585
msgid "Disable hidebutton arrows"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:462
msgid "North East"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:473
msgid "South West"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:484
msgid "North West"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:495
msgid "South East"
msgstr ""
#. Orientation frame
#: panel/panel_config.c:527
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63>"
#. Hidebuttons frame
#: panel/panel_config.c:562
msgid "Hidebutton Options"
msgstr ""
#. selector frame
#: panel/panel_config.c:677 panel/panel_config.c:900
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: panel/panel_config.c:687
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndard"
#: panel/panel_config.c:695
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#. image frame
#: panel/panel_config.c:709
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"
#: panel/panel_config.c:739
msgid "Scale image to fit panel"
msgstr "Escalar imatge per ajustar-la al plaf<61>"
#: panel/panel_config.c:868
msgid "Panel properties"
msgstr "Propietats del Plaf<61>"
#. Animation disable
#: panel/panel_config_global.c:195
msgid "Disable animations"
msgstr "Inhabilitar animacions"
#: panel/panel_config_global.c:203
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
msgstr "Velocitat de l'autoamagat"
#: panel/panel_config_global.c:212
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
msgstr "Velocitat de l'amagat expl<70>cit"
#: panel/panel_config_global.c:221
msgid "Drawer Animation Speed"
msgstr "Velocitat d'animaci<63> del calaix"
#: panel/panel_config_global.c:230
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
msgstr "Retard de minimitzat d'autoamagat (ms)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:237
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
msgstr "Tamany de l'autoamagat minimitzat (p<>xels)"
#. Enable tiles frame
#: panel/panel_config_global.c:304 panel/panel_config_global.c:331
msgid "Tiles enabled"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:341
msgid "Image files"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:354
msgid "Tile filename (up)"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:358
msgid "Tile filename (down)"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:365
msgid "Border width (tile only)"
msgstr ""
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:373
msgid "Depth (displacement when pressed)"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:395
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:406
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "Pistes habilitades"
#: panel/panel_config_global.c:416
msgid "Menus"
msgstr "Men<65>s"
#. Small Icons
#: panel/panel_config_global.c:427
msgid "Show small icons"
msgstr "Mostrar icones menudes"
#: panel/panel_config_global.c:437
msgid "Show ... buttons"
msgstr ""
#. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:447
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
#: panel/panel_config_global.c:458
msgid "Switched movement"
msgstr "Moviment interromput"
#: panel/panel_config_global.c:470
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr "Moviment lliure (no destorba altres complements)"
#. Logout frame
#: panel/panel_config_global.c:480
msgid "Log Out"
msgstr "Eixir"
#: panel/panel_config_global.c:491
msgid "Prompt before logout"
msgstr "Preguntar abans d'eixir"
#. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:501
msgid "Applet Padding"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:517
msgid "Launcher icon"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:518
msgid "Drawer icon"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:519
msgid "Menu icon"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:540
msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "Configuraci<63> Global del Plaf<61>"
#: panel/panel_config_global.c:548
msgid "Animation"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:553
msgid "General icon settings"
msgstr ""
#: panel/session.c:590
msgid "Really log out?"
msgstr "De veres vols eixir?"
#: panel/session.c:604
msgid "Ask next time"
msgstr "Preguntar el seg<65>ent cop"
# , fuzzy
#: panel/swallow.c:210
msgid "Create swallow applet"
msgstr "Crear complement embegut"
# , fuzzy
#: panel/swallow.c:220
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "T<>tol de l'aplicaci<63> a embeure"
#: panel/swallow.c:231
msgid "Command (optional)"
msgstr ""
#: panel/swallow.c:255
msgid "Height"
msgstr ""