2888 lines
65 KiB
Text
2888 lines
65 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Date: 1998-11-20 22:00+01:00\n"
|
||
"Project-Id-Version: gnome-core 0.30\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1998-11-20 22:00+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
|
||
"From: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
|
||
"Language-Team:\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
||
"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c applets/netwatch/netwatch.c applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c desktop-properties/property-background.c desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c help-browser/history.c help-browser/toc-man.c "
|
||
"help-browser/toc2-man.c help-browser/toc.c help-browser/visit.c\n"
|
||
|
||
#: applets/asclock/asclock.c:144 help-browser/window.c:158
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tocant a"
|
||
|
||
#: applets/asclock/asclock.c:151 applets/clockmail/clockmail.c:428 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:710 applets/drivemount/drivemount.c:455 applets/fish/fish.c:460 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:684 applets/gen_util/printer.c:399 applets/gkb/gkb.c:174 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:91 applets/modemlights/modemlights.c:719 applets/multiload/cpuload.c:240 applets/multiload/memload.c:279 applets/multiload/swapload.c:240 applets/netload/netload.c:345 applets/slashapp/slashapp.c:625 applets/webcontrol/webcontrol.c:314 panel/drawer.c:406 panel/launcher.c:265 panel/menu.c:2236
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propietats..."
|
||
|
||
#: applets/asclock/dialogs.c:18
|
||
msgid "Afterstep Clock Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/asclock/dialogs.c:21
|
||
msgid "Who said NeXT is dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ---
|
||
#: applets/asclock/dialogs.c:104 applets/clockmail/properties.c:371 applets/cpuload/properties.c:210 applets/diskusage/properties.c:322 applets/drivemount/properties.c:204 applets/fvwm-pager/properties.c:246 applets/modemlights/properties.c:197 applets/multiload/properties-cpu.c:231 applets/multiload/properties-mem.c:283 applets/multiload/properties-swap.c:233 applets/netload/properties.c:260 applets/slashapp/properties.c:328 gnome-terminal/gnome-terminal.c:802 panel/panel_config_global.c:293
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: applets/asclock/dialogs.c:110
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:107
|
||
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
||
msgstr "No puc obrir /proc/apm; no puc obtenir-ne dades"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:113
|
||
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
|
||
msgstr "Quelcom d'erroni amb /proc/apm; no puc obtenir-ne dades"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:156
|
||
msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:162 applets/battery/read-battery.c:84
|
||
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:212
|
||
msgid "There is no battery?!?"
|
||
msgstr "No hi ha bateria?!?"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:215
|
||
msgid "High and charging."
|
||
msgstr "Alta i carregant-se."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:218
|
||
msgid "High."
|
||
msgstr "Alta."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:221
|
||
msgid "Low and charging."
|
||
msgstr "Baixa i carregant-se."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:224
|
||
msgid "Low."
|
||
msgstr "Baixa."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:227
|
||
msgid "Critical and charging."
|
||
msgstr "Cr<43>tica i carregant-se."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:230
|
||
msgid "Critical!!"
|
||
msgstr "Cr<43>tica!!"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:233
|
||
msgid "Charging."
|
||
msgstr "Carregant-se."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:241
|
||
msgid "unknown minutes of battery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:242
|
||
msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:247
|
||
msgid "%d minutes of battery"
|
||
msgstr "%d minuts de bateria"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:248
|
||
msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. would have to be an error
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:252
|
||
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
|
||
msgstr "<22>!<21>La bateria t<> m<>s de 100.000.000 minuts de vida?!?"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:335
|
||
msgid "APM Stats"
|
||
msgstr "Estat de l'APM"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:353
|
||
msgid "Linux APM Driver Version:"
|
||
msgstr "Versi<73> del controlador APM de Linux:"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:365
|
||
msgid "APM BIOS Version:"
|
||
msgstr "Versi<73> de la BIOS APM:"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:382
|
||
msgid "Battery Status:"
|
||
msgstr "Estat de la bateria:"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:406 help-browser/window.c:144
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
#: applets/battery/battery.c:353
|
||
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:435 applets/freshapp/freshapp.c:39 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:651 applets/gen_util/printer.c:374 applets/gkb/gkb.c:136 applets/netload/netload.c:320
|
||
msgid "Can't create applet!\n"
|
||
msgstr "No puc crear el complement!\n"
|
||
|
||
#: applets/battery/battery.c:612
|
||
msgid "Could not allocate space for graph values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:34
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:43
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:135 applets/diskusage/properties.c:213 applets/fvwm-pager/properties.c:178 applets/multiload/properties-cpu.c:141 applets/multiload/properties-mem.c:192 applets/multiload/properties-swap.c:143 applets/netload/properties.c:129
|
||
msgid "Applet Height"
|
||
msgstr "Altura del complement"
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:55
|
||
msgid "Applet Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:65
|
||
msgid "Applet Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:66
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:68
|
||
msgid "Readout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176
|
||
msgid "AC-On Battery Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182
|
||
msgid "AC-Off Battery Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:123
|
||
msgid "Graph Interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:137
|
||
msgid "Graph Direction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:140
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/properties.c:142
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/read-battery.c:21
|
||
msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/read-battery.c:79
|
||
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/battery/read-battery.c:95
|
||
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
|
||
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL },
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:73 applets/charpick/charpick.c:337 applets/clockmail/clockmail.c:435 applets/dialer/dialer.c:162 applets/drivemount/drivemount.c:461 applets/fifteen/fifteen.c:306 applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:691 applets/gkb/gkb.c:168 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:83 applets/modemlights/modemlights.c:725 applets/netload/netload.c:338 applets/slashapp/slashapp.c:631 applets/webcontrol/webcontrol.c:306 gmenu/gmenu.c:68 panel/menu.c:1717
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Tocant a..."
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:81
|
||
msgid "Refresh Image"
|
||
msgstr "Refer Imatge"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:242
|
||
msgid "The Bus Sign Applet"
|
||
msgstr "El complement Bus Sign"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:611
|
||
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
||
msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fill in the sign please see:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest complement <20>s una p<>rdua total de temps. Torna al treball!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per emplenar el senyal visita:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
||
|
||
#: applets/charpick/charpick.c:203
|
||
msgid "Character Picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/charpick/charpick.c:204
|
||
msgid "0.02"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/charpick/charpick.c:205
|
||
msgid "Copyright (C) 1998"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/charpick/charpick.c:207
|
||
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:558
|
||
msgid "%d.%d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/clockmail.c:32
|
||
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/clockmail.c:35
|
||
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/clockmail.c:36 applets/slashapp/slashapp.c:568
|
||
msgid "(C) 1998"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/clockmail.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Released under the GNU general public license.\n"
|
||
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/clockmail.c:108
|
||
msgid " (GMT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/clockmail.c:113
|
||
msgid " (GMT %+d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add default theme
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:117
|
||
msgid "None (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:269 applets/gen_util/clock.c:363
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Rellotge"
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:278
|
||
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:288
|
||
msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:302
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:311
|
||
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:322
|
||
msgid "Mail file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:339
|
||
msgid "When new mail is received run:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:358
|
||
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:389
|
||
msgid "Theme file (directory):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/clockmail/properties.c:418
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:123 applets/multiload/properties-cpu.c:133
|
||
msgid "User Load"
|
||
msgstr "C<>rrega d'Usuari"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:129 applets/multiload/properties-cpu.c:137
|
||
msgid "System Load"
|
||
msgstr "C<>rrega de Sistema"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:141 applets/diskusage/properties.c:219 applets/fvwm-pager/properties.c:184 applets/multiload/properties-cpu.c:149 applets/multiload/properties-mem.c:200 applets/multiload/properties-swap.c:151 applets/netload/properties.c:135 panel/swallow.c:243
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ampl<70>ria"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:156 applets/diskusage/properties.c:240 applets/multiload/properties-cpu.c:169 applets/multiload/properties-mem.c:220 applets/multiload/properties-swap.c:171 applets/netload/properties.c:154
|
||
msgid "Update Frequency"
|
||
msgstr "Freq<65><71>ncia d'actualitzaci<63>"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:207 applets/multiload/properties-cpu.c:228
|
||
msgid "CPULoad Settings"
|
||
msgstr "Propietats de CPULoad"
|
||
|
||
#: applets/dialer/dialer.c:46
|
||
msgid "PPP Dialer Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/dialer/dialer.c:49
|
||
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/dialer/dialer.c:87
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/diskusage/properties.c:190
|
||
msgid "Used Diskspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/diskusage/properties.c:195
|
||
msgid "Free Diskspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/diskusage/properties.c:200
|
||
msgid "Textcolor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/diskusage/properties.c:206
|
||
msgid "Backgroundcolor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/diskusage/properties.c:312
|
||
msgid "Diskusage Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/drivemount.c:51
|
||
msgid "Drive Mount Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/drivemount.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Released under the GNU general public license.\n"
|
||
"Mounts and Unmounts drives.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/drivemount.c:127
|
||
msgid " mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/drivemount.c:132
|
||
msgid " not mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/drivemount.c:202
|
||
msgid "\" reported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/drivemount.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Drivemount command failed.\n"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/drivemount.c:468
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:134
|
||
msgid "Drive Mount Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:142
|
||
msgid "Update in seconds:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:154
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:161
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:165
|
||
msgid "Cdrom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:169
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:173
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:186
|
||
msgid "Mount point:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/drivemount/properties.c:198
|
||
msgid "Use automount friendly status test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fifteen/fifteen.c:35
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fifteen/fifteen.c:263
|
||
msgid "Fifteen sliding pieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fifteen/fifteen.c:264
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fifteen/fifteen.c:265
|
||
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
|
||
msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fifteen/fifteen.c:289
|
||
msgid "Can't create fifteen applet!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fifteen/fifteen.c:299
|
||
msgid "Scramble pieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:106 applets/fish/fish.c:377 applets/webcontrol/webcontrol.c:54
|
||
msgid "%s the Fish"
|
||
msgstr "%s, el Peix"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:107
|
||
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
||
msgstr "%s, el Peix de GNOME diu:"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:195
|
||
msgid "GNOME Fish Properties"
|
||
msgstr "Propietats del Peix de GNOME"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:203
|
||
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
||
msgstr "Nom del teu Peix de GNOME:"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:217
|
||
msgid "The Animation Filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:219 gnome-terminal/gnome-terminal.c:900 panel/menu.c:2180 panel/panel-util.c:187 panel/panel_config.c:726 panel/swallow.c:233
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:232
|
||
msgid "Frames In Animation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:248
|
||
msgid "Pause per frame (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:262
|
||
msgid "Fish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:380
|
||
msgid "(with minor help from George)"
|
||
msgstr "(amb un xicotet ajut de George)"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:383
|
||
msgid "The GNOME Fish Applet"
|
||
msgstr "Complement del Peix de GNOME"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:386
|
||
msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
|
||
msgstr "Aquest complement no t<> cap utilitat. Nom<6F>s ocupa espai al disc i al temps de compilaci<63>, i carregat tamb<6D> un preci<63>s espai al plaf<61> i a la mem<65>ria. Si alg<6C> queda corpr<70>s amb aquest complement, hauria de ser sotm<74>s a avaluaci<63> psiqui<75>trica el m<>s aviat possible "
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:141
|
||
msgid "Fvwm Pager Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:143
|
||
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:233
|
||
msgid "Desk %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:323
|
||
msgid "About\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:329 gmenu/gmenu.c:95
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162
|
||
msgid "Active Window Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166
|
||
msgid "Inactive Window Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/properties.c:141
|
||
msgid "Active Desktop Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174
|
||
msgid "Inactive Desktop Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/properties.c:170
|
||
msgid "Active Dekstop Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/fvwm-pager/properties.c:242
|
||
msgid "Fvwm Pager Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"%a\n"
|
||
"%b %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d %b\n"
|
||
"%a"
|
||
|
||
#. This format string is used, to display the actual day,
|
||
#. when showing a horizontal panel.
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:103
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%d %b %a"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"%I:%M\n"
|
||
"%p"
|
||
msgstr ""
|
||
"%I:%M\n"
|
||
"%p"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:115
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. This format string is used, to display the actual time in
|
||
#. 24 hour format.
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:121
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:311
|
||
msgid "Clock properties"
|
||
msgstr "Propietats del Rellotge"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:321
|
||
msgid "12 hour"
|
||
msgstr "12 hores"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:330
|
||
msgid "24 hour"
|
||
msgstr "24 hores"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:245
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "Tens correu nou."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:247
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "Tens correu."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:249
|
||
msgid "No mail."
|
||
msgstr "No tens correu."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:501
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:513
|
||
msgid "before each update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:521
|
||
msgid "Check for mail every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:534
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:542
|
||
msgid "Select animation"
|
||
msgstr "Selecciona una animaci<63>"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:565
|
||
msgid "Mail check properties"
|
||
msgstr "Propietats del Comprovador de correu"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:570
|
||
msgid "Mail check"
|
||
msgstr "Comprovador de correu"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:610
|
||
msgid "Mail check Applet"
|
||
msgstr "Complement comprovador de correu"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:613
|
||
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
||
msgstr "El comprovador de correu t'avisa quan tens correu nou a la b<>stia"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:672
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Nom<6F>s text"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/main.c:31
|
||
msgid "Start in clock mode"
|
||
msgstr "Comen<65>ar en mode rellotge"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/main.c:32
|
||
msgid "Start in mailcheck mode"
|
||
msgstr "Comen<65>ar en mode comprovador de correu"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/main.c:33
|
||
msgid "Start in printer mode"
|
||
msgstr "Comen<65>ar en mode impressora"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:337
|
||
msgid "Printer properties"
|
||
msgstr "Propietats de la Impressora"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:345
|
||
msgid "Printer name:"
|
||
msgstr "Nom de la impressora:"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:349
|
||
msgid "Print command:"
|
||
msgstr "Comanda d'impressi<73>:"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:355
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impressora"
|
||
|
||
#: applets/gkb/gkb.c:93
|
||
msgid "The GNOME KB Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/gkb.c:93
|
||
msgid "0.28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/gkb.c:94
|
||
msgid "(C) 1998 LSC - Linux Supporting Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/gkb.c:96
|
||
msgid "This applet used to switch between keyboard maps. No more. It uses setxkbmap. The main site of this app moved tempolary to URL http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/gkb.c:104
|
||
msgid "gkb.xpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/properties.c:93
|
||
msgid "Icon Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/properties.c:188
|
||
msgid "GKB settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/properties.c:217 applets/gkb/properties.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't\n"
|
||
"load\n"
|
||
"icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/gkb/properties.c:244 panel/menu.c:2191
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running.
|
||
#. Not sure if it is working though...
|
||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:54
|
||
msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218
|
||
msgid "Desktop Pager Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219
|
||
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275
|
||
msgid "Failed to retrieve workspace property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/mixer/mixer.c:577
|
||
msgid "Run gmix..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/modemlights.c:94
|
||
msgid "Modem Lights Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/modemlights.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Released under the GNU general public license.\n"
|
||
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/modemlights.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently connected.\n"
|
||
"Do you want to disconnect?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/modemlights.c:327
|
||
msgid "Do you want to connect?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/modemlights.c:345
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:135
|
||
msgid "Modem Lights Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:143
|
||
msgid "Updates per second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:160
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:177
|
||
msgid "Disconnect command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:190
|
||
msgid "Confirm connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:210
|
||
msgid "Modem lock file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:227
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ISDN checkbox
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:240
|
||
msgid "Use ISDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/modemlights/properties.c:253
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/main.c:31
|
||
msgid "CPU load graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/main.c:32
|
||
msgid "Memory usage graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/main.c:33
|
||
msgid "Swap load graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-mem.c:167
|
||
msgid "Used Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-mem.c:171
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-mem.c:175
|
||
msgid "Buffered Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-mem.c:179
|
||
msgid "Cached Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-mem.c:280
|
||
msgid "MemLoad Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-swap.c:130
|
||
msgid "Used Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-swap.c:134
|
||
msgid "Free Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/multiload/properties-swap.c:230
|
||
msgid "SwapLoad Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:260
|
||
msgid "Netload Error"
|
||
msgstr "Error de Netload"
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:265
|
||
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
|
||
msgstr "Ha esdevingut un error al complement Netload"
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:294
|
||
msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
||
msgstr "Complement GNOME de C<>rrega de Xarxa"
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:297
|
||
msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
|
||
msgstr "Aquest complement es lliura sota els termes i condicions de la <20>GNU Public Licence<63>. Aquest complement mostra la c<>rrega a un dispositiu de xarxa. Requereix que la interf<72>cie /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada pel dispositiu."
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:61
|
||
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
||
msgstr "No puc reservar mem<65>ria pel color\n"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:119
|
||
msgid "Network Traffic"
|
||
msgstr "Tr<54>fic de Xarxa"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:124
|
||
msgid "Traffic bars"
|
||
msgstr "Barres de tr<74>fic"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:199
|
||
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
|
||
msgstr "Nom del dispositiu (com ppp0 o eth0)"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:207
|
||
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
|
||
msgstr "Espaiat vertical de les barres (en kilooctets)"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:251
|
||
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
||
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() ha fallat.\n"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:257
|
||
msgid "Network Load Settings"
|
||
msgstr "Propietats de la C<>rrega de Xarxa"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:266
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositiu"
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:184
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:193
|
||
msgid "Show topic images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:199
|
||
msgid "Show department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:205
|
||
msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:215
|
||
msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:227
|
||
msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:231
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:240
|
||
msgid "Open new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:248
|
||
msgid "Ticker Information (unimplemented)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create the widget we are going to put on the applet
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:261 applets/webcontrol/webcontrol.c:116
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:278
|
||
msgid "Article index file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:295
|
||
msgid "Image Server Url:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:312
|
||
msgid "Image path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:979
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:346
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:352
|
||
msgid "Smooth type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:358
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:371
|
||
msgid "Delay when wrapping text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:387
|
||
msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/properties.c:399
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:149
|
||
msgid "No articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:166
|
||
msgid "Slashapp article list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:250 gmenu/gmenu.c:229
|
||
msgid "creating user directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:253 gmenu/gmenu.c:232
|
||
msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:527
|
||
msgid "No articles found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:561
|
||
msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:562
|
||
msgid "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:563
|
||
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:564
|
||
msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
|
||
msgstr "Fr<46>d<EFBFBD>ric Devernay <devernay@istar.fr>"
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:567
|
||
msgid "SlashApp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:570
|
||
msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:616
|
||
msgid "Loading headlines........"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:636
|
||
msgid "Show article listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/slashapp/slashapp.c:641
|
||
msgid "Refresh articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56
|
||
msgid "The Web Browser Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59
|
||
msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:119
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:135
|
||
msgid "Launch new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:203
|
||
msgid "WebControl Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:208
|
||
msgid "Display URL label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:217
|
||
msgid "Display \"launch new window\" option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:230
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Auto repeat
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:200 desktop-properties/property-keyboard.c:160
|
||
msgid "Auto-repeat"
|
||
msgstr "Auto-repetici<63>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:211 desktop-properties/property-keyboard.c:179
|
||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||
msgstr "Activar auto-repetici<63>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 desktop-properties/property-keyboard.c:186
|
||
msgid "Repeat rate"
|
||
msgstr "Freq<65><71>ncia de repetici<63>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:224
|
||
msgid "Repeat Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Keyboard click
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:226 desktop-properties/property-keyboard.c:235
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "Clic de teclat"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 desktop-properties/property-keyboard.c:254
|
||
msgid "Click on keypress"
|
||
msgstr "Clic en teclejar"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 desktop-properties/property-keyboard.c:261
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "Volum del clic"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:254
|
||
msgid "Test settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Mouse buttons
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:225 desktop-properties/property-mouse.c:215
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "Botons del ratol<6F>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:234 desktop-properties/property-mouse.c:224
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Esquerr<72>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:236 desktop-properties/property-mouse.c:226
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "Dret<65>"
|
||
|
||
#. Mouse motion
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:262 desktop-properties/property-mouse.c:243
|
||
msgid "Mouse motion"
|
||
msgstr "Moviment del ratol<6F>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleraci<63>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "R<>pid"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Llindar"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Gran"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Menut"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:50
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:60
|
||
msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:76 desktop-properties/property-screensaver.cc:146
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61
|
||
msgid "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the current screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95
|
||
msgid "Start After "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101
|
||
msgid " Minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
||
msgid "Low "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125
|
||
msgid " Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
||
msgid "Shutdown monitor "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138
|
||
msgid " minutes after screen saver has started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:68
|
||
msgid "Desktop Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:71
|
||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
|
||
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL},
|
||
#: control-center/main.c:22 gmenu/gmenu.c:51
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:30
|
||
msgid "_Help with GNOME..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:32 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1143
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:38
|
||
msgid "_Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:40 gmenu/gmenu.c:78
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
||
msgid "Background Properties"
|
||
msgstr "Propietats del Fons"
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-bell.c:11
|
||
msgid "Bell Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Propietats del Teclat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Propietats del Ratol<6F>"
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-ui.c:32
|
||
msgid "Gnome Look and Feel Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/args.c:8 desktop-properties/property-background.c:1057
|
||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
msgstr "Establir par<61>metres de l'estat salvat i eixir"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:703
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:518
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Pla"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:524
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradient"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:551
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#. Horizontal
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:538
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:690
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "Selecci<63> de l'empaperat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:729
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Empaperat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:732
|
||
msgid " Browse... "
|
||
msgstr " Buscar... "
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:737
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "cap"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:781
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Escalat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:790
|
||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||
msgstr "Escalat (mantenir aspecte)"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:801
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:812
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Mosaic"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1006
|
||
msgid " Background "
|
||
msgstr " Fons "
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "IMATGE"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
msgstr "Estableix l'empaperat al valor donat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1689
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "COLOR"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
||
msgid "Specifies the background color"
|
||
msgstr "Especifica el color de fons"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
msgstr "Especifica el color final del gradient de fons"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
||
msgid "ORIENT"
|
||
msgstr "ORIENTACI<43>"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
||
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
msgstr "Orientaci<63> del gradient: vertical o horitzontal"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1062
|
||
msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
msgstr "Usar un repl<70> s<>lid pel fons"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1063
|
||
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||
msgstr "Usar un gradient per plenar el fons"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODE"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
||
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
msgstr "Mostrar empaperat: mosaic, centrat, escalat o ratio"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-bell.c:123
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-bell.c:142
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-bell.c:163
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-bell.c:184
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Provar"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-bell.c:228
|
||
msgid "Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
|
||
msgid "Repeat delay"
|
||
msgstr "Retard de repetici<63>"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:274
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratol<6F>"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:55
|
||
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:56
|
||
msgid "Spread buttons out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:57
|
||
msgid "Put buttons on edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:58
|
||
msgid "Left-justify buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:59
|
||
msgid "Right-justify buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:65
|
||
msgid "Let window manager decide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:66
|
||
msgid "Center of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:67
|
||
msgid "At the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:73
|
||
msgid "Dialogs are like other windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:74
|
||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. looking for better descriptions here...
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:81
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:82
|
||
msgid "Toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:83
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:742 panel/panel_config.c:307
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:743 panel/panel_config.c:318
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:285
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dalt"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:296
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Baix"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:194
|
||
msgid "Dialog buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:199
|
||
msgid "Dialog position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:204
|
||
msgid "Dialog hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:211
|
||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:221
|
||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:232
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:238
|
||
msgid "Menubars are detachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:247
|
||
msgid "Toolbars are detachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:256
|
||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:265
|
||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:274
|
||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:283
|
||
msgid "Menu items have icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:292
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:297
|
||
msgid "Default MDI mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:302
|
||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-ui.c:308
|
||
msgid "MDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Espera"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
|
||
msgid "Requires Password"
|
||
msgstr "Necessita contrasenya"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
|
||
msgid "Use DPMS"
|
||
msgstr "Usar DPMS"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
|
||
msgid "Screensavers"
|
||
msgstr "Protectors de pantalla"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Configurar..."
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
|
||
msgid " Screensaver "
|
||
msgstr " Protector de pantalla "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
|
||
msgid "XLockMore Properties"
|
||
msgstr "Propietats d'XLockMore"
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
|
||
msgid " OK "
|
||
msgstr " Val "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
|
||
msgid " Apply "
|
||
msgstr " Aplicar "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Cancel<65>lar "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
|
||
msgid " Defaults "
|
||
msgstr " Valors per defecte "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1154 help-browser/window.c:184 help-browser/window.c:209
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
|
||
msgid " Mode "
|
||
msgstr " Mode "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
|
||
msgid " XLockMore "
|
||
msgstr " XLockMore "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
|
||
msgid " Options "
|
||
msgstr " Opcions "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
|
||
msgid " Preview "
|
||
msgstr " Vista pr<70>via "
|
||
|
||
#: gemvt/getopt.c:669
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: gemvt/getopt.c:693
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gemvt/getopt.c:698
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: gemvt/getopt.c:744
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gemvt/getopt.c:748
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: gemvt/getopt.c:774
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gemvt/getopt.c:777
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gemvt/getopt.c:854
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gemvt/getopt.c:872
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:39
|
||
msgid "File exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:47
|
||
msgid "Failed to create file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"You can't add an entry to that folder.\n"
|
||
"You do not have the proper permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:85
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:130
|
||
msgid "Create Folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:168
|
||
msgid "Failed to delete the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:176
|
||
msgid "Failed to delete the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:211
|
||
msgid "You must select something first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:217
|
||
msgid "You can not delete a top level Folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"You can't delete that file.\n"
|
||
"You do not have the proper permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:231
|
||
msgid "Delete file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:240
|
||
msgid "Delete empty folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete folder.\n"
|
||
"To delete a folder. it must be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:247
|
||
msgid "File or Folder does not exist on filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:376
|
||
msgid "The Name text field can not be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"You can't edit an entry in that folder.\n"
|
||
"You do not have the proper permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:394
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:402
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/dialogs.c:408
|
||
msgid "Save file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/edit.c:173
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/edit.c:199
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/edit.c:216
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/edit.c:233
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:45
|
||
msgid "New _Folder..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:48
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:57
|
||
msgid "_Sort Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:60
|
||
msgid "Sort Folder _Recursive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:74
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:76
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:85
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:87 gsm/session-properties.c:196
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:87
|
||
msgid "Delete selected menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:90
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:90
|
||
msgid "Move selected menu up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:92
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:92
|
||
msgid "Move selected menu down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:95
|
||
msgid "Edit selected menu item properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:98
|
||
msgid "Sort Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:98
|
||
msgid "Sort selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:274 gmenu/gmenu.c:319 gmenu/gmenu.c:389 gmenu/tree.c:505
|
||
msgid "GNOME menu editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/gmenu.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
|
||
"GNOME menu editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/order.c:63
|
||
msgid "Unable to create file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/order.c:82
|
||
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140
|
||
msgid " Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/tree.c:507
|
||
msgid "One moment, reading menus..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/tree.c:535
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/tree.c:543 panel/menu.c:1505 panel/menu.c:1543 panel/menu.c:1765
|
||
msgid "System Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/tree.c:553
|
||
msgid "Top of system menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. user's menu tree
|
||
#: gmenu/tree.c:560 panel/menu.c:1526 panel/menu.c:1553 panel/menu.c:1776
|
||
msgid "User Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gmenu/tree.c:570
|
||
msgid "Top of user menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:128
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:131
|
||
msgid "The GNOME terminal emulation program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:412 gnome-terminal/gnome-terminal.c:841 gnome-terminal/gnome-terminal.c:851
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:413
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"You have switched the class of this window. Do you\n"
|
||
" want to reconfigure this window to match the default\n"
|
||
"configuration of the new class?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:726
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:727
|
||
msgid "Color Xterm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:728
|
||
msgid "rxvt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:733
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:734
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:735
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:736
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:737
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:744
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Font
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:805
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:825
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:833
|
||
msgid "Terminal Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Blinking status
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:861
|
||
msgid "Blinking cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Show menu bar
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:870
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Swap keys
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:879
|
||
msgid "Swap DEL/Backspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Background Pixmap checkbox
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:888
|
||
msgid "Background pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Background pixmap filename
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:897
|
||
msgid "Pixmap file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:912
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Shaded
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:921
|
||
msgid "Background should be shaded (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:932
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:935
|
||
msgid "Color palette:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Foreground, background buttons
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:945
|
||
msgid "Foreground color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:954
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default foreground/backgorund selector
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scrollbar position
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982
|
||
msgid "Scrollbar position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scroll back
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:993
|
||
msgid "Scrollback lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scroll on keystroke checkbox
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005
|
||
msgid "Scroll on keystroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scroll on output checkbox
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1014
|
||
msgid "Scroll on output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1043
|
||
msgid "Color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE (N_("C_olor selector..."), NULL, color_cmd),
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1139
|
||
msgid "_Hide menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1140
|
||
msgid "_Show menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1153
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1668
|
||
msgid "Terminal class name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1668
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671
|
||
msgid "Specifies font name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671
|
||
msgid "FONT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1674
|
||
msgid "Do not start up shells as logins shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1677
|
||
msgid "Start up shells as logins shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1680
|
||
msgid "Specifies the geometry for the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1680 gsm/session-properties.c:287
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1683
|
||
msgid "Execute this program instead of a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1683
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1689 panel/panel_config.c:753
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1692 panel/main.c:44
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gsm/main.c:41
|
||
msgid "Enable gsm debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gsm/save-session.c:33
|
||
msgid "Kill session"
|
||
msgstr "Matar sessi<73>"
|
||
|
||
#: gsm/save-session.c:53
|
||
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
||
msgstr "save-session: no puc connectar amb l'administrador de sessions\n"
|
||
|
||
#: gsm/session-properties.c:189
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gsm/session-properties.c:192
|
||
msgid "Programs to invoke at session startup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gsm/session-properties.c:239
|
||
msgid "Gnome Session Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gsm/session-properties.c:286
|
||
msgid "Geometry of window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:220
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:220
|
||
msgid "Page Title"
|
||
msgstr "T<>tol de la p<>gina"
|
||
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:230
|
||
msgid "Gnome Help Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadors de l'Ajuda de GNOME"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:240
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Llevar"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
|
||
msgid "X position of window"
|
||
msgstr "Posici<63> X de la finestra"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
|
||
msgid "Y position of window"
|
||
msgstr "Posici<63> Y de la finestra"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
|
||
msgid "Width of window"
|
||
msgstr "Ampl<70>ria de la finestra"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "AMPL<50>RIA"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
|
||
msgid "Height of window"
|
||
msgstr "Altura de la finestra"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ALTURA"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:125
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Nivell de depuraci<63>"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:349 help-browser/window.c:699
|
||
msgid "Gnome Help Browser"
|
||
msgstr "Lector d'Ajuda de GNOME"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:352
|
||
msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system"
|
||
msgstr "El Lector d'Ajuda de GNOME permet un acc<63>s f<>cil a diverses formes de documentaci<63> del sistema"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:611
|
||
msgid "History size"
|
||
msgstr "Tamany de l'hist<73>ric"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
|
||
msgid "History file"
|
||
msgstr "Fitxer d'hist<73>ric"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
|
||
msgid "Cache size"
|
||
msgstr "Tamany de cax<61>"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
|
||
msgid "Cache file"
|
||
msgstr "Fitxer de cax<61>"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:615
|
||
msgid "Bookmark file"
|
||
msgstr "Fitxer de marcadors"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:621
|
||
msgid "Man Path"
|
||
msgstr "Ruta dels manuals"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:622
|
||
msgid "Info Path"
|
||
msgstr "Ruta de fitxers Info"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:623
|
||
msgid "GNOME Help Path"
|
||
msgstr "Ruta d'Ajuda de GNOME"
|
||
|
||
#. Main Window
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:698
|
||
msgid "Gnome Help Configure"
|
||
msgstr "Configurar Ajuda de GNOME"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:701
|
||
msgid "History and cache"
|
||
msgstr "Hist<73>ric i cax<61>"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:702
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutes"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-helpwin.c:215
|
||
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
|
||
msgstr "<body><h2>Error: no s'ha trobat el fitxer</h2></body>"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:257
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:257
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "<22>ltim"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:257
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:270
|
||
msgid "Gnome Help History"
|
||
msgstr "Hist<73>ric de l'Ajuda de GNOME"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr "Comandes d'usuari"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22
|
||
msgid "System Calls"
|
||
msgstr "Crides al Sistema"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
|
||
msgid "Library Functions"
|
||
msgstr "Funcions de Biblioteca"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
|
||
msgid "Special Files"
|
||
msgstr "Fitxers Especials"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "Formats de Fitxers"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Jocs"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:566
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscel<65>l<EFBFBD>nia"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administraci<63>"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
|
||
msgid "man9"
|
||
msgstr "man9"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
|
||
msgid "mann"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
|
||
msgid "manx"
|
||
msgstr "manx"
|
||
|
||
#. MAN PAGES
|
||
#: help-browser/toc.c:135
|
||
msgid "Man Pages"
|
||
msgstr "P<>gines del Manual"
|
||
|
||
#. INFO PAGES
|
||
#: help-browser/toc.c:147
|
||
msgid "Info Pages"
|
||
msgstr "P<>gines Info"
|
||
|
||
#. GNOME HELP
|
||
#: help-browser/toc.c:159
|
||
msgid "GNOME Help"
|
||
msgstr "Ajuda de GNOME"
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318
|
||
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:119
|
||
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:257
|
||
msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:319
|
||
msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"<HTML>\n"
|
||
"<BODY>\n"
|
||
"<H2>Results of the substring search for the string "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"<H3>Manual Pages</H3>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<UL>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<UL>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<UL>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/toc2.c:536
|
||
msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/visit.c:84
|
||
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
|
||
msgstr "<BODY>No he pogut carregar la p<>gina amb la Taula de Continguts</BODY>"
|
||
|
||
#: help-browser/visit.c:102
|
||
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
||
msgstr "<BODY>Argument desconegut a la Taula de Continguts</BODY>"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:129
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Nova finestra"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:129
|
||
msgid "Open new browser window"
|
||
msgstr "Obri una nova finestra del lector"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:134
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Afegir Marcador"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:134
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Afig un nou marcador"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:139
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:144
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Tancar finestra"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:149
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Eixir"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:149
|
||
msgid "Exit all windows"
|
||
msgstr "Abandonar totes les finestres"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:158
|
||
msgid "Info about this program"
|
||
msgstr "Informaci<63> sobre aquest programa"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Hist<73>ric"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
|
||
msgid "Show History Window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra d'hist<73>ric"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:174
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadors"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:206
|
||
msgid "Show Bookmarks Window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra de marcadors"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:182
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:183
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Finestra"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:191
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Enrere"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:192
|
||
msgid "Go to the previous location in the history list"
|
||
msgstr "Anar a la localitzaci<63> pr<70>via a la llista-hist<73>ric"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:194
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:195
|
||
msgid "Go to the next location in the history list"
|
||
msgstr "Anar a la localitzaci<63> seg<65>ent a la llista-hist<73>ric"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:198
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Rellegir"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:201
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "<22>ndex"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:201
|
||
msgid "Show Documentation Index"
|
||
msgstr "Mostra l'<27>ndex de Documentaci<63>"
|
||
|
||
# , fuzzy
|
||
#: help-browser/window.c:206
|
||
msgid "BMarks"
|
||
msgstr "Marques"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:209
|
||
msgid "Help on Help"
|
||
msgstr "Ajuda dobre l'ajuda"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading document:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:824
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/applet.c:268
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: panel/applet.c:295
|
||
msgid "Remove from panel"
|
||
msgstr "Llevar del plaf<61>"
|
||
|
||
#: panel/applet.c:302
|
||
msgid "Move applet"
|
||
msgstr "Moure applet"
|
||
|
||
#: panel/drawer.c:116
|
||
msgid "Tooltip/Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/drawer.c:120
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: panel/drawer.c:124
|
||
msgid "Applet appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/drawer.c:131
|
||
msgid "Drawer handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/drawer.c:133
|
||
msgid "Disable hidebutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/drawer.c:143
|
||
msgid "Disable hidebutton arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/drawer.c:158 panel/menu.c:1473
|
||
msgid "Drawer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:111
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Aplicaci<63>"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:203
|
||
msgid "Launcher properties"
|
||
msgstr "Propietats del Llan<61>ador"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:288
|
||
msgid "Create launcher applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1584 panel/menu.c:1741
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Eixir"
|
||
|
||
#: panel/main.c:43
|
||
msgid "Discard session"
|
||
msgstr "Descartar sessi<73>"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:81
|
||
msgid "The GNOME Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:84
|
||
msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:329 panel/menu.c:364
|
||
msgid "Desktop entry properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:428
|
||
msgid "Add this launcher to panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:436
|
||
msgid "Add this as drawer to panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:444
|
||
msgid "Add this as menu to panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:465
|
||
msgid "Properties ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:643 panel/menu.c:714
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1417
|
||
msgid "Applets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1480 panel/panel_config.c:879
|
||
msgid "Edge Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1487 panel/panel_config.c:885
|
||
msgid "Corner Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1569
|
||
msgid "Remove this panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1614
|
||
msgid "Add applet"
|
||
msgstr "Afegir complement"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1623
|
||
msgid "Add new panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1631
|
||
msgid "Add main menu"
|
||
msgstr "Afegir men<65> principal"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1638
|
||
msgid "Add log out button"
|
||
msgstr "Afegir bot<6F> d'eixida"
|
||
|
||
# , fuzzy
|
||
#: panel/menu.c:1646
|
||
msgid "Add swallowed app"
|
||
msgstr "Afegir aplicaci<63> embeguda"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1652
|
||
msgid "Add new launcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1663
|
||
msgid "This panel properties..."
|
||
msgstr "Propietats d'aquest plaf<61>..."
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1673
|
||
msgid "Global properties..."
|
||
msgstr "Propietats globals..."
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1701
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Plaf<61>:"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1708
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Blocar pantalla"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:1729
|
||
msgid "About GNOME..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2092
|
||
msgid "Menu properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2099
|
||
msgid "Menu Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2106 panel/menu.c:2126
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2117 panel/menu.c:2167
|
||
msgid "Normal Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2136
|
||
msgid "Both System and User menus on the same menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2148
|
||
msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2159
|
||
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/menu.c:2177
|
||
msgid "Menu path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Position frame
|
||
#: panel/panel_config.c:272 panel/panel_config.c:449
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posici<63>"
|
||
|
||
#. Auto-hide/stayput frame
|
||
#: panel/panel_config.c:346
|
||
msgid "Minimize Options"
|
||
msgstr "Opcions de minimitzaci<63>"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:357
|
||
msgid "Explicitly Hide"
|
||
msgstr "Amagar expl<70>citament"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:370
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Amagar autom<6F>ticament"
|
||
|
||
#. Hidebuttons disable
|
||
#: panel/panel_config.c:381 panel/panel_config.c:574
|
||
msgid "Disable hidebuttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Arrow disable
|
||
#: panel/panel_config.c:392 panel/panel_config.c:585
|
||
msgid "Disable hidebutton arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:462
|
||
msgid "North East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:473
|
||
msgid "South West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:484
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:495
|
||
msgid "South East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Orientation frame
|
||
#: panel/panel_config.c:527
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientaci<63>"
|
||
|
||
#. Hidebuttons frame
|
||
#: panel/panel_config.c:562
|
||
msgid "Hidebutton Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. selector frame
|
||
#: panel/panel_config.c:677 panel/panel_config.c:900
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:687
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Est<73>ndard"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:695
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#. image frame
|
||
#: panel/panel_config.c:709
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Fitxer d'imatge"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:739
|
||
msgid "Scale image to fit panel"
|
||
msgstr "Escalar imatge per ajustar-la al plaf<61>"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:868
|
||
msgid "Panel properties"
|
||
msgstr "Propietats del Plaf<61>"
|
||
|
||
#. Animation disable
|
||
#: panel/panel_config_global.c:195
|
||
msgid "Disable animations"
|
||
msgstr "Inhabilitar animacions"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:203
|
||
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
|
||
msgstr "Velocitat de l'autoamagat"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:212
|
||
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
|
||
msgstr "Velocitat de l'amagat expl<70>cit"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:221
|
||
msgid "Drawer Animation Speed"
|
||
msgstr "Velocitat d'animaci<63> del calaix"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:230
|
||
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
||
msgstr "Retard de minimitzat d'autoamagat (ms)"
|
||
|
||
#. Minimized size scale frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:237
|
||
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
||
msgstr "Tamany de l'autoamagat minimitzat (p<>xels)"
|
||
|
||
#. Enable tiles frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:304 panel/panel_config_global.c:331
|
||
msgid "Tiles enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:341
|
||
msgid "Image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:354
|
||
msgid "Tile filename (up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:358
|
||
msgid "Tile filename (down)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:365
|
||
msgid "Border width (tile only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Minimized size scale frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:373
|
||
msgid "Depth (displacement when pressed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:395
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltips enable
|
||
#: panel/panel_config_global.c:406
|
||
msgid "Tooltips enabled"
|
||
msgstr "Pistes habilitades"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:416
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Men<65>s"
|
||
|
||
#. Small Icons
|
||
#: panel/panel_config_global.c:427
|
||
msgid "Show small icons"
|
||
msgstr "Mostrar icones menudes"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:437
|
||
msgid "Show ... buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Movement frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:447
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Moviment"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:458
|
||
msgid "Switched movement"
|
||
msgstr "Moviment interromput"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:470
|
||
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
||
msgstr "Moviment lliure (no destorba altres complements)"
|
||
|
||
#. Logout frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:480
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Eixir"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:491
|
||
msgid "Prompt before logout"
|
||
msgstr "Preguntar abans d'eixir"
|
||
|
||
#. Minimize Delay scale frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:501
|
||
msgid "Applet Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:517
|
||
msgid "Launcher icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:518
|
||
msgid "Drawer icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:519
|
||
msgid "Menu icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:540
|
||
msgid "Global Panel Configuration"
|
||
msgstr "Configuraci<63> Global del Plaf<61>"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:548
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:553
|
||
msgid "General icon settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/session.c:590
|
||
msgid "Really log out?"
|
||
msgstr "De veres vols eixir?"
|
||
|
||
#: panel/session.c:604
|
||
msgid "Ask next time"
|
||
msgstr "Preguntar el seg<65>ent cop"
|
||
|
||
# , fuzzy
|
||
#: panel/swallow.c:210
|
||
msgid "Create swallow applet"
|
||
msgstr "Crear complement embegut"
|
||
|
||
# , fuzzy
|
||
#: panel/swallow.c:220
|
||
msgid "Title of application to swallow"
|
||
msgstr "T<>tol de l'aplicaci<63> a embeure"
|
||
|
||
#: panel/swallow.c:231
|
||
msgid "Command (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panel/swallow.c:255
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr ""
|