gnome-control-center/po/da.po
Carlos Perelló Marín 49ea622b91 Now use xml-i18n-tools. ditto
2001-07-17  Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>

        * gnome-hint-properties.desktop: Now use xml-i18n-tools.
        * Sawfish/*.desktop: ditto

2001-07-17  Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>

        * *.po: Added the strings from Sawfish .desktop files
2001-07-17 17:31:16 +00:00

2633 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

# Danish translation for the gnome control-center.
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-21 07:19+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Gnome.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"
#: Gnome.directory.in.h:2
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrolcentermenu"
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr ""
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr ""
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr ""
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr ""
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr ""
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr ""
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr ""
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr ""
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr ""
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Partial containment"
msgstr "Lodret overgang"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr ""
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr ""
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr ""
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr ""
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr ""
#: capplets/background/applier.c:352
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se pixbuf '%s'; deaktiverer baggrundsbillede"
#: capplets/background/applier.c:495
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Indstil din skrivebordsbaggrund"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
msgstr "Just<73>r tapetets gennemsigtighed"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Apply changes automatically"
msgstr "Anvend <20>ndringer automatisk"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse... "
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Display Style"
msgstr "Visningsst<73>l"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vandret overgang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "More Solid"
msgstr "Mere uigennemsigtig"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "More Transparent"
msgstr "Mere gennemsigtig"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "V<>lg en farve"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Primary color"
msgstr "Prim<69>r farve"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Right or bottom color"
msgstr "Farve for h<>jre eller bund"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Skaleret (behold st<73>rrelsesforhold)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "Solid Color"
msgstr "Fast farve"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
msgstr "Udstrukket (<28>ndr st<73>rrelsesforhold)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "Tiled"
msgstr "Fliset"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "Use GNOME for setting background"
msgstr "Benyt Gnome til at indstille baggrunden"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Lodret overgang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "Wallpaper"
msgstr "Baggrundstapet"
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "V<>lg baggrundsbillede"
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filv<6C>lger"
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Vis resultat"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Tastaturegenskaber"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "....a"
msgstr "....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "...a"
msgstr "...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..a"
msgstr "..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid ".a"
msgstr ".a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Click volume"
msgstr "Kliklydstyrke"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Delay Until Repeat"
msgstr "Forsink indtil gentagelse"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Aktiv<69>r tastatur-klik"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Brug tastatur-gentagelse"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Gentagelsesrate for taster"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klik"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Type here to test setting"
msgstr "Indtast her for at afpr<70>ve indstillinger"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "a....a"
msgstr "a....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "a...a"
msgstr "a..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "a..a"
msgstr "a..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "a.a"
msgstr "a.a"
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Museegenskaber"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "H<>j"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "Venstreh<65>ndet"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Musebev<65>gelse"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Drejehastighed:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "H<>jreh<65>ndet"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "T<>thed"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: capplets/rollback/main.c:37
msgid "Operate on global backends"
msgstr ""
#: capplets/rollback/main.c:50
msgid "Options for the rollback GUI"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Restore earlier configuration"
msgstr "Musebev<65>gelse"
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Tilf<6C>j..."
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:2
msgid "Change to this Location"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Configuration Restoration"
msgstr "Konfigurationskommando:"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:4
msgid "Create..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:5
msgid "Destroy..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:6
msgid "Edit this Location"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Location Management"
msgstr "Str<74>mstyring"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:8
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:9
msgid "Restore all tools"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Restore configuration from"
msgstr "Musebev<65>gelse"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Restore old configuration"
msgstr "Musebev<65>gelse"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:12
msgid "Restore only"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:13
msgid "View Logs..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:14
msgid "days ago"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Egendefineret pausesk<73>rm. Ingen beskrivelse tilg<6C>ngelig"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
msgid "Use"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Ny pausesk<73>rm"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etiket1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Kan ikke finde data for konfiguration af denne pausesk<73>rm. Venligst redig<69>r "
"kommandolinjen nedenunder."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Venligst tast en kommandolinje nedenunder."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Synlig:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Indstil pausesk<73>rmen"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Configure..."
msgstr "<22>bn figurer."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Start pausesk<73>rm efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Kun sort sk<73>rm"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Str<74>mstyring"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Sl<53> pausesk<73>rm fra"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable _power management"
msgstr "Brug str<74>mstyring"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "G<> i ventemodus efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "G<> i dvalemodus efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "En pausesk<73>rm hele tiden"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Beh<65>ver adgangskode for at l<>se op"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "V<>lg tilf<6C>ldig pausesk<73>rm fra alle"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Tilf<6C>j ny pausesk<73>rm"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "Start pausesk<73>rm efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Skift pausesk<73>rm hvert"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Start pausesk<73>rm efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Sluk sk<73>rm efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "Sl<53> pausesk<73>rm fra"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Ti"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Drejehastighed:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Drej:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Sl<53>r:"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Firesidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "Fuld farve"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Nisidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Antal farver"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Tilf<6C>ldig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Tilf<6C>ldig st<73>rrelse op til"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "G<>r tilf<6C>ldig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr "Skarpe sving"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Sekskantede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Specifik"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Specifik st<73>rrelse p<>"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Tresidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsafbrydelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr "Truchet linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Tolvsidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "antal myrer"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Baller"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Farvekontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "Sporl<72>ngde"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal farver"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Polygoner"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr "Splines"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Haler"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "T<>rskel for frast<73>dning"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Vis pausesk<73>rm i monokrom."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Hastighed p<> rotation."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Hastighed for 90<39> rotation."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
msgid "Number of Colors."
msgstr "Antal farver."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Antal bobler der skal bruges."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Hastighed for bev<65>gelse."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Brug r<>d/bl<62> 3d adskillelse."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Bobler eksisterer i tre dimensioner."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Skjul ikke bobler n<>r de brister."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Tegn cirkler istedet for pixmap bobler."
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Brug ikke dobbelt buffering"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Brug dobbelt buffering"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "T<>thed"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Number of seeds"
msgstr "Antal kerner"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "Centr<74>r billede."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Hav en st<73>rste st<73>rrelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Antal polygoner der skal bruges"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
msgid "Number of iterations."
msgstr "Antal genneml<6D>b."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Cykel gennem farver."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Brug farve ved tegning."
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
msgid "Number to use."
msgstr "Antal der skal bruges"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Fraktaler b<>r vokse."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Antal piksler der skal bruges"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Brug lissajous figurere for at f<> punkter."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "Tidspunkt for at vise det f<>rdige produkt."
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number of cycles"
msgstr "Antal cykler"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Hastighed for bev<65>gelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Billede for flag"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Tilf<6C>ldig st<73>rrelse op til"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Tekst for flag"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Antal fraktaler der skal genereres."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Pixler pr fraktal."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Pause f<>r n<>ste optegning."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Antal tr<74>et der skal bruges"
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Hav gennemsigtige bobler."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Brug additiv farvemodel."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Antal planeter der skal bruges."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Objekter b<>r efterlade et spor efter dem."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "Banen b<>r udviskes."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Bev<65>g cirkler."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Cykl gennem farveafbildningen."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Antal cirkler der skal bruges."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Brug en farveovergang mellem cirkler."
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Tid mellem genoptegninger"
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Antal piksler f<>r en farve<76>ndring."
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Afstand fra kubens centrum"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
msgid "Number of segments."
msgstr "antal segmenter"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Number of trails."
msgstr "Antal spor."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Varighed af laserstr<74>le."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "St<53>rrelse for str<74>le."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "St<53>rrelse p<> objekt."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Antal interpolationstrin."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of points."
msgstr "Antal punkter."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "<22>bn figurer."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Forsinkelse mellem tegning af labyrinten og start p<> l<>sningen."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Forsinkelse mellem hvert trin i labyrinten."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "Forsinkelse mellem afslutning af labyrinten og start p<> en ny."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "S<>t en bro over logoet?"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "St<53>rste <20>gning af radius"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Tegn firkant p<> m<>rkelige startpunkter."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "Brug XOR tegnefunktion."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "St<53>rste antal linier."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr "Tid til at svinde hen."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Tid at vise hvert billede."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Hyppighed af missilaffyringer"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "Antal partikler."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Partikler p<> sk<73>rm"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Farvekontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Diskrete linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "L<>ngde"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Antal punkter:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "Antal spor:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Faste spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Spredning mellem linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Spor tiltr<74>kker hinanden"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Gennemsigtige spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR-spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Pause f<>r n<>ste optegning"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Antal gennemgange"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Afstand"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Hastighed for t<>mning af sk<73>rmen"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Med symmetri om X-aksen"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Med symmetri om Y-aksen"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "<22>ndr til visning i monokrom."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Varighed af aktuelle form."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Hurtighed for rotation ved hvert trin (0 = tilf<6C>ldig)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Hastighed p<> bev<65>gelse."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Tykkelse p<> farveb<65>nd (0 = tilf<6C>ldig)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr "Brug r<> former "
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Tilf<6C>j ny pausesk<73>rm"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "V<>lg pausesk<73>rm som skal k<>res fra listen under:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Egendefineret"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Ny pausesk<73>rm"
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Indstil GNOMEs brug af lyd"
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lydh<64>ndelser"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable"
msgstr "Aktiv<69>r"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Aktiv<69>r opstart af lydtjener"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "File to Play"
msgstr "Fil at afspilles"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydh<64>ndelser"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Sounds for events"
msgstr "Lyde for h<>ndelser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Gnome kontrolcenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Behandling af egenskaber for skrivebord."
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hj<68>lp tilg<6C>ngelig/installeret. S<>rg venligst for\n"
"at du har Gnome brugerguide installeret p<> dit system."
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomes konfigurationsv<73>rkt<6B>j"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Bladr med flere vinduer"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Bladr med enkelt vindue"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Vis kontrolpaneler som et s<>t af ikoner"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Vis kontrolpaneler som et tr<74>"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "Icon List"
msgstr "Ikonliste"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
msgid "New-control-center"
msgstr "Nyt kontrolcenter"
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
msgid "Tree"
msgstr "Tr<54>"
#: root-manager/root-manager.c:110
#, c-format
msgid "Got error %d.\n"
msgstr "Fejl %d.\n"
#: root-manager/root-manager.c:206
#, c-format
msgid "Password for %s"
msgstr "Adgangskode for %s"
#: root-manager/root-manager.c:401
msgid "Consistency checking is not turned on."
msgstr "Konsistenstjek er ikke sl<73>et p<>."
#: root-manager/root-manager.c:403
msgid "Block is fine."
msgstr "Blok er fin."
#: root-manager/root-manager.c:405
msgid "Block freed twice."
msgstr "Blok frigivet to gange."
#: root-manager/root-manager.c:407
msgid "Memory before the block was clobbered."
msgstr "Lager f<>r blok var tilsmudset."
#: root-manager/root-manager.c:409
msgid "Memory after the block was clobbered."
msgstr "Lager efter blokken var tilsmudset."
#: root-manager/root-manager.c:440
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "brugerhj<68>lpeprogram skal v<>re setuid root\n"
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
msgid "Usage: root-helper fd\n"
msgstr "Brug: root-helper fd\n"
#: root-manager/root-manager.c:555
#, c-format
msgid "PAM returned = %d\n"
msgstr "PAM returnerede = %d\n"
#: root-manager/root-manager.c:556
#, c-format
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
msgstr "ved at godkende '%s'\n"
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
#, c-format
msgid "about to exec \"%s\"\n"
msgstr "Ved at udf<64>re '%s'\n"
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
msgid "Could not connect to X Display"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
msgid "Could not duplicate file descriptor"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "R<>r-fejl.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "Kan ikke forgrene (fork()).\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "dup2() fejl.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "execl() fejl, fejlnr=%d\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
msgid "Information updated."
msgstr "Information er opdateret."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Adgangskoden som du tastede er ugyldig.\n"
"Pr<50>v venligst igen."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"En eller flere af de <20>ndrede felter er ugyldige.\n"
"Dette skyldes formentlig enten kommaer eller semikolonner i et af felterne.\n"
"Fjern venligst disse og pr<70>v igen."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
msgid "Password resetting error."
msgstr "Fejl ved klarg<72>ring af adgangskode."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Nogen systemfiler er l<>ste.\n"
"Pr<50>v venligst igen om et <20>jeblik."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
msgid "Unknown user."
msgstr "Ukendt bruger."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Utilstr<74>kkelige rettigheder."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
msgid "Invalid call to sub process."
msgstr "Ugyldigt kald af underproces"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Din nuv<75>rende skal er ikke listet i /etc/shells.\n"
"Du m<> ikke <20>ndre din skal.\n"
"Tal med din systemadministrator."
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
msgid "Out of memory."
msgstr "L<>bet t<>r for hukommelse."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
msgid "The exec() call failed."
msgstr "exec() kaldet mislykkedes."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Kunne ikke finde det valgte program."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukendt fejl."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Ukendt afslutningskode."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
#, c-format
msgid "Need %d responses.\n"
msgstr "Beh<65>ver %d svar.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
msgid ""
"In order to make changes to your system, you\n"
"must enter the administrator (root) password."
msgstr ""
"For at lave <20>ndringer p<> dit system skal du\n"
"indtaste adgangskoden for systemadministoren (root)."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
#, c-format
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
msgstr "Du <20>nsker %d svar fra %d indgangsfelter!?!?\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "K<>r upriviligeret"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "vindue2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "vindue1"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Lille"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Mange"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Hurtigere"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Langsommere"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Farver:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Antal:"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "T<>ttere"
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "Tyndere"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Kerner"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Tid mellem gentegninger:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunder"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Genneml<6D>b:"
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "N<>rmere"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Fjernere"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenter"
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Kortere"
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "L<>ngere"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segmenter:"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "St<53>rre"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkter:"
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Mindre forsinkelse"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Mere forsinkelse"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Smal"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Bred"
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Tynd"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen hj<68>lp tilg<6C>ngelig/installeret for disse indstillinger. Tjek "
#~ "venligst\n"
#~ "om du har installeret Gnome brugermanualen p<> dit system."
#~ msgid "Gnome editor"
#~ msgstr "Gnome editor"
#~ msgid "Run In Terminal"
#~ msgstr "K<>r i terminal"
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "V<>lg et ikon..."
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime-type: "
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "F<>rste regul<75>re udtryk: "
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Andet regul<75>re udtryk: "
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Mime-handlinger"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Eksempel: emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "<22>bn"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "V<>lg en fil..."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redig<69>r"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "V<>lg handlinger for %s"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime-type"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Endelse"
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Du skal angive en mime-type"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal tilf<6C>je enten et regul<75>rt udtryk eller\n"
#~ "en filnavnsendelse"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast venligst mime-typen i formatet:\n"
#~ "KATEGORI/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For eksempel:\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kan ikke oprette kataloget\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Vi er ikke i stand til at gemme status."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kan ikke l<>se kataloget\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Vi er ikke i stand til at gemme status."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette filen\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "Vi er ikke i stand til at gemme status."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kan ikke oprette kataloget\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Vi er ikke i stand til at gemme status."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kan ikke <20>bne kataloget\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Vi er ikke i stand til at gemme status."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette filen\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
#~ "\n"
#~ "Vi er ikke i stand til at gemme status."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redig<69>r..."
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Tilf<6C>j mime-type"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Tilf<6C>j en ny mime-type\n"
#~ "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Mime-type:"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Endelser"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast endelserne for denne mime-type.\n"
#~ "For eksempel: .html, .htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Endelse:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Regul<75>re udtryk"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan her v<>lge 2 regul<75>re udtryk som kan bruges til identificere\n"
#~ "mime-typen. Disse felter er valgfri."
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Tastatur-klik"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Frekvens (Hz)"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Varighed (ms)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Mouse buttons"
#~ msgstr "Museknapper"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Acceleration"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "T<>rskel"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Valg"
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
#~ msgstr "V<>lg tilf<6C>ldige pausesk<73>rm fra valgte"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Indstillinger..."
#~ msgid "Demo Next"
#~ msgstr "Vis n<>ste"
#~ msgid "Demo Previous"
#~ msgstr "Vis forrige"
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Valg af pausesk<73>rm"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundl<64>ggende"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sikkerhed"
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr "Kun efter at pausesk<73>rmen har k<>rt i"
#~ msgid "General Properties"
#~ msgstr "Generelle egenskaper"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Vis mere information"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekter"
#~ msgid "Install colormap"
#~ msgstr "Install<6C>r farvekort"
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
#~ msgstr "Falm til sort n<>r pausesk<73>rm aktiveres"
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
#~ msgstr "Falm skrivebordet tilbage n<>r pausesk<73>rm deaktiveres"
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Varighed at falming"
#~ msgid "Fade Smoothness"
#~ msgstr "Bl<42>dhed for falming"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Bl<42>d"
#~ msgid "Jerky"
#~ msgstr "Hoppende"
#~ msgid "Advanced Properties"
#~ msgstr "Avancerede egenskaper"
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "vindue4"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menuer"
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Menulinjer kan l<>srives"
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Menulinjer har en kant"
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Menuer kan rives af"
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Menupunkter har ikoner"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Statuslinje"
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt"
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt"
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Fremgangslinje er til h<>jre"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "fremgangslinje er til h<>jre"
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jslinjer"
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har en kant"
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jslinieknapper kommer frem n<>r musen er over"
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har skillelinier"
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jslinier kan l<>srives"
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jslinieknapper er kun ikoner"
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jslinierknapper har tekst under ikoner"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Brugerflade"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Dialoger"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr "Plac<61>r dialogerne over applikationsvinduet om muligt"
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Dialoger <20>bnes"
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Hvor end vinduesbehandleren placerer dem"
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "I centrum af sk<73>rmen"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Ved musepilen"
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Dialoger behandles"
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Som andre vinduer"
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Specielt af vinduesh<73>ndteringen"
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Dialogknapper"
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
#~ msgstr "Standard (Spredt ud - stort)"
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Spredt ud"
#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "Spredt ud (stort)"
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Venstrejusteret"
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "H<>jrejusteret"
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Flere dokumenter"
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Faner for notesblok"
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Separate vinduer"
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Det samme vindue"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "H<>jre"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "<22>verst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Ved <20>bning af flere dokumenter, brug"
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Ved brug af faneblade for nostesblok, placer fanerne p<> den"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskelligt"
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr "Indstillinger vil ikke blive udf<64>rt f<>r anvendelserne genstarter"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Sessionsv<73>lger"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Start session"
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Afbryd indlogning"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "R<>kkef<65>lge: "
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stil: "
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Denne knap angiver startsr<73>kkef<65>lgen for de valgte programmer.\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Denne knap s<>tter det valgte programs genstartsm<73>de:\n"
#~ "Normale programmer er up<75>virkede af logud men m<> d<>;\n"
#~ "Genopstartsprogrammer m<> aldrig f<> lov at d<>;\n"
#~ "Affaldsprogrammer kasseres ved logud og m<> d<>;\n"
#~ "Indstillingsprogrammer startes altid ved hver logind."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denne knap laver en n<>gle for programstatus herunder:\n"
#~ "Inaktive programmer venter p<> at starte eller er f<>rdige;\n"
#~ "Startende programmer f<>r tid til at komme igang;\n"
#~ "K<>rende programmer er almindelige medlemmer af sessionen;\n"
#~ "Gemmende programmer gemmer lige nu deres sessionsdetaljer;\n"
#~ "Programmer der er ikke svarer har Ukendt status.\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr ""
#~ "Denne kolonne viser den kommando der bruges til at starte et program."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "R<>kkef<65>lge"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Venter p<> at starte eller er allerede f<>rdig."
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Starter"
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Startet men har endnu ikke rapporteret status."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "K<>rer"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Et normalt medlem af sessionen."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Gemmer"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Gemmer sessionsdetaljer"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Status ikke rapporteret inden tidsudl<64>b."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Up<55>virket af logud men m<> gerne d<>."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Genopstart"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "M<> aldrig f<> lov at d<>."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Affald"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Forkastes ved logud og m<> gerne d<>."
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Start altid ved hver login"
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Fjern program"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Sp<53>rg ved logud"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Gem automatisk <20>ndringer af session"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Ikke-sessionsh<73>ndterede opstartsprogrammer"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Gennemse nuv<75>rende k<>rende programmer..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Vis kun advarsler."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Startkommando"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Programmer med mindre v<>rdier startes f<>r programmer med st<73>rre v<>rdier. "
#~ "Standard v<>rdien b<>r v<>re OK"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Startkommandoen m<> ikke v<>re tom"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Tilf<6C>j startprogram"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Redig<69>r startprogram"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Et"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "<22>lle"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "B<>lle"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Ni"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Du"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Slap"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "F<>rst"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Fri"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Ovenst<73>ende valgte temaer testes ved at blive vist her."
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Testknap"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Afkrydsningsboks"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Tekstindtastningsfelt"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Undermenu"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Punkt 1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Andet punkt"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Radioknap 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Radioknap 2"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl under installering af tema:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "V<>lg tema der skal installeres"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Mulige temaer"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Autotest\n"
#~ "udseende"
#~ msgid ""
#~ "Install new\n"
#~ "theme..."
#~ msgstr ""
#~ "Install<6C>r nyt\n"
#~ "tema..."
#~ msgid "User Font"
#~ msgstr "Brugerskrifttype"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Use custom font."
#~ msgstr "Brug din egen skrifttype."
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "Hjemmekatalog eksisterer ikke!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Tema eksisterer ikke"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "Kommandoen '%s' mislykkedes"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Ukendt filformat"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "Fejl under opstart af 'url-properties' kappleten."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "h<>ndtering:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nyt vindue)"
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Hj<48>lpevejledning"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Hj<48>lpevejledning (nyt vindue)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Anvend"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Starter %s\n"
#~ "(%d sekunder f<>r operationen l<>ber ud)"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Nuv<75>rende)"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "K<>r konfigurationsprogram for %s"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (ikke fundet)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vinduesh<73>ndtering.\n"
#~ "\tEn anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede og kunne ikke dr<64>bes\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vinduesh<73>ndtering.\n"
#~ "\t'%s' startede ikke\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Forrige vinduesh<73>ndtering d<>de ikke\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte '%s'.\n"
#~ "Falder tilbage p<> forrige vinduesh<73>ndtering '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte tilbagefalds vinduesh<73>ndtering.\n"
#~ "K<>r venligst en vinduesh<73>ndtering manuelt. Du kan\n"
#~ "g<>re dette ved at v<>lge \"K<>r...\" i Fod-menuen\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering er blevet <20>ndret. For at disse\n"
#~ "<22>ndringer kan gemmes, er du n<>dt til at gemme din nuv<75>rende\n"
#~ "session. Du kan gemme med det samme ved at v<>lge \"Gem session\n"
#~ "nu\" herunder, eller du kan gemme din session senere. Dette kan\n"
#~ "g<>res enten ved at v<>lge \"Gem nuv<75>rende session\" i \"Indstillinger\"\n"
#~ "i hovedmenuen, eller ved at afkrydse \"Gem nuv<75>rende ops<70>tning\" \n"
#~ "n<>r du logger ud.\n"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Gem session senere"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Gem session nu"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering er blevet <20>ndret. For at disse\n"
#~ "<22>ndringer kan gemmes, er du n<>dt til at gemme din nuv<75>rende\n"
#~ "session. Dette kan g<>res enten ved at v<>lge \"Gem nuv<75>rende session\"\n"
#~ "i \"Indstillinger\" i hovedmenuen, eller ved at afkrydse\n"
#~ "\"Gem nuv<75>rende ops<70>tning\" n<>r du logger ud.\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Tilf<6C>j ny vinduesh<73>ndtering"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annull<6C>r"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Vinduesh<73>ndtering er sessionsstyret"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Navn m<> ikke v<>re tom"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Kommando m<> ikke v<>re tom"
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Redig<69>r vinduesh<73>ndtering"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Du kan ikke slette den nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "En opstartsfejl opstod da 'wm-properties-capplet' startede.\n"
#~ "Afbryder...\n"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Farve 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Farve 2"
#~ msgid ""
#~ "Solid Color\n"
#~ "Vertical Gradient\n"
#~ "Horizontal Gradient\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ensfarvet\n"
#~ "Lodret overgang\n"
#~ "Vandret overgang\n"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
#~ "Embossed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Side-om-side\n"
#~ "Centreret\n"
#~ "Skaleret (behold h<>jde-/breddeforhold)\n"
#~ "Strukken (<28>ndr h<>jde-/breddeforhold)\n"
#~ "Indlejret logo\n"
#~ msgid "(None)\n"
#~ msgstr "(Ingen)\n"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Hint"
msgstr "Opstartstips"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "Indstillinger for opstartstipsdialogboksen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in:3
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish vinduesh<73>ndtering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Indstil vinduesudseendet"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:3
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:4
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Indstil tastaturgenveje"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:3
msgid "Focus behavior"
msgstr "Fokusopf<70>rsel"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Indstil vinduesfokusering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:3
msgid "Matched Windows"
msgstr "Vinduestilpasninger"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window properties"
msgstr "Indstil egenskaber for bestemte vinduer"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:3
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Maksimering/minimering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Indstil vinduesmaksimering og -minimering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:3
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Indstil m<>den indstillinger indstilles p<>"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:4
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Indstil diverse vinduesfunktioner"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:3
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Indstil flytning og <20>ndring af st<73>rrelse"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:3
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window placement"
msgstr "Indstil vinduesplaceringer"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in:4
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Indstil lyde for vinduesh<73>ndteringsh<73>ndelser"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:3
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbejdsomr<6D>der"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:4
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Indstil arbejds- og visningsomr<6D>der"