2001-07-17 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * gnome-hint-properties.desktop: Now use xml-i18n-tools. * Sawfish/*.desktop: ditto 2001-07-17 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org> * *.po: Added the strings from Sawfish .desktop files
1766 lines
50 KiB
Text
1766 lines
50 KiB
Text
# control-center de.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2001
|
|
# Christian Meyer <linux@chrisime.de>, 2000, 2001.
|
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
|
|
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
|
|
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
|
|
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.3.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-10 16:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Gnome.directory.in.h:1
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: Gnome.directory.in.h:2
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Menü für Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Standard-Standort"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr "XML-Daten im Archiv speichern"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr "Konfiguration auf einen gegebenen Zeitpunkt zurücksetzen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr "Standort-Profil auf ein gegebenes setzen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr "Einen Standort umbenennen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr "Einen neuen Standort zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr "Einen Standort aus dem Archiv entfernen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr "Den aktuellen Standort identifizieren"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr "STANDORT"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr "Nur die Unterschiede von übergeordneten Standort speichern"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur die in der vorigen Konfiguration geänderten Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr "Datum auf das zurückgesetzt werden soll"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr "DATUM"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr "Alte Konfigurationen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr "Auf die letzte bekannte Revision zurücksetzen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis für den neuen Standort"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "ÜBERGEORDNET"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr "Neuer Name für den Standort"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr "NEUER_NAME"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr "globale Archiver-Optionen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr "Archiver-Befehle"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr "Optionen für das Sichern der Daten"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr "Optionen für das Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr "Optionen für das Hinzufügen und Umbenennen von Standorten"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird deaktiviert."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:495
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Konfiguration des Desktophintergrundes"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
msgstr "Transparenz des Hintergrundbildes einstellen"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Änderungen automatisch anwenden"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr "Anzeigestil"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekte"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "More Solid"
|
|
msgstr "Einfarbiger"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Transparenter"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Primärfarbe"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Right or bottom color"
|
|
msgstr "Rechte oder untere Farbe"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
msgstr "Gestreckt (Seitenverhältnis ändern)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Gekachelt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
msgstr "GNOME benutzen, um den Hintergrund festzulegen"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Auswahl des Hintergrundes"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Es kann keine hbox gefunden werden, normaler Dateidailog wird benutzt"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Tastatureinstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid "....a"
|
|
msgstr "....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "...a"
|
|
msgstr "...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "..a"
|
|
msgstr "..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid ".a"
|
|
msgstr ".a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Klick-Lautstärke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Delay Until Repeat"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Tastaturklick"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Type here to test setting"
|
|
msgstr "Einstellungen testen"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "a....a"
|
|
msgstr "a....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "a...a"
|
|
msgstr "a...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "a..a"
|
|
msgstr "a..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "a.a"
|
|
msgstr "a.a"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Einstellungen für die Maus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "für Linkshänder"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Maus-Konfiguration"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr "Meine Maus ist:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "für Rechtshänder"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Beschleunigung:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Langsam"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:37
|
|
msgid "Operate on global backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:50
|
|
msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Restore earlier configuration"
|
|
msgstr "Setzt aüf ältere Konfigurationen zurück"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:1
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Fortgeschritten..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:2
|
|
msgid "Change to this Location"
|
|
msgstr "Diesen Standort ändern"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:3
|
|
msgid "Configuration Restoration"
|
|
msgstr "Konfigurations-Zurücksetzung"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:4
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Erstellen..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:5
|
|
msgid "Destroy..."
|
|
msgstr "Zerstören..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:6
|
|
msgid "Edit this Location"
|
|
msgstr "Diesen Standort ändern"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:7
|
|
msgid "Location Management"
|
|
msgstr "Standort-Verwaltung"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:8
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Umbenennen..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:9
|
|
msgid "Restore all tools"
|
|
msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:10
|
|
msgid "Restore configuration from"
|
|
msgstr "Konfiguration zurücksetzen auf"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:11
|
|
msgid "Restore old configuration"
|
|
msgstr "Alte Konfiguration wiederherstellen"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:12
|
|
msgid "Restore only"
|
|
msgstr "Nur zurücksetzen:"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:13
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Protokolle betrachten..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:14
|
|
msgid "days ago"
|
|
msgstr "Tage zuvor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "Label1"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr "Es gibt keine veränderbaren Einstellungen für diesen Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht "
|
|
"gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Optisch:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr "Einrichten..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Über \"<Bildschimschonername>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Schwarzer Bildschirm"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Energiespar-Modus einrichten"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Bindschimschoner deaktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
|
|
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
|
|
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
|
|
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "_Energiesparmodus aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "In den Standby-Modus gehen nach"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "fester Bildschimschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "_Passwort anfordern zum beenden des Bildschimschoners"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "beliebiger zufälliger Bildschimschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Zufälliger markierter Bildschimschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "Bildschirmschoner s_tarten nach"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "Bildschimschoner ändern nach"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Einstellungen für \"<Bildschimschonername>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Monitor abschalten nach"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr "Es gibt keine veränderbaren Einstellungen für diesen Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "Über diesen _Bildschimschoner..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Hinzu"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modus:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr "Twist-Geschw.:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Twist:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr "Wabbel:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Vierseitige Zellen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Farbig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Neunseitige Zellen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Anzahl von Farben"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Zufällige Größe bis zu"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Zufall"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Scharfes Wenden"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Sechseitige Zellen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Spezifisch"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Bestimmte Größe von"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Dreiseitige Zellen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Truchet Linien"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Zwölfseitige Zellen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "Anzahl von Ameisen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Bälle"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Farbkontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Länge der Spur"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Anzahl von Farben"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Splines (mathematisches Muster)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Schwänze"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Schwelle für Zurückweisung"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Rotationsgeschwindigkeit."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "Anzahl von Farben."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Doppelpufferung verwenden"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Dichte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "Anzahl von \"seeds\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Zelle"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Bild zentrieren."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr "Als maximale Größe"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "Anzahl der Durchläufe."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr "Farben durchlaufen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "Zu benutzende Anzahl."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr "Fraktale sollen wachsen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Anzahl von Durchläufen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Bitmap für Fahne"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Zufällige Größe bis"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Text für Fahne"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr "Pixel pro Fraktal."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "Transparente Blasen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "Orbit soll zerfallen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Kreise animieren."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr "Farbkarte durchlaufen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "Anzahl von Segmenten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "Anzahl von Spuren."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr "Dauer der Laser-Explosion"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr "Größe der Explosion."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Größe des Objekts."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "Anzahl von Punkten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr "Figuren öffnen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr "Maximale Radiusschrittweite."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Anzahl von Linien."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr "Zeitdauer bis verblasst."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Teilchenanzahl"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Teilchen auf Bildschirm"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Farbkontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Diskrete Linien"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Anzahl von Punkten:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Anzahl der Spuren:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Farbige Spur"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Zwischen Linien verteilen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Transparente Spur"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "XOR Spuren"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Anzahl der Durchgänge"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Animationsgeschwindigkeit."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr "Rohe Gestalten benutzen "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Neuer Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Wiedergeben"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "GNOMEs Systemklänge bearbeiten"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Klang"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Starten des Soundservera aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Abzuspielende Datei"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Klangereignisse"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Klänge für Ereignisse"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n"
|
|
"dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Das Konfigurationswerkzeug für GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "In mehreren Fenstern auswählen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "In nur einem Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "Icon List"
|
|
msgstr "Icon-Liste"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Neues Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Baum"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got error %d.\n"
|
|
msgstr "Fehler aufgetreten %d.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s"
|
|
msgstr "Passwort für %s"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:401
|
|
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
msgstr "Konsistenzüberprüfung ist nicht aktiviert."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:403
|
|
msgid "Block is fine."
|
|
msgstr "Block ist OK."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:405
|
|
msgid "Block freed twice."
|
|
msgstr "Block zweimal befreit"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:407
|
|
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
msgstr "Speicher bevor der Block durch Überschreiben beschädigt wurde."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:409
|
|
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
msgstr "Speicher nachdem der Block durch Überschreiben gelöscht wurde."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:440
|
|
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
msgstr "Benutzerhelfer muss auf setuid root sein\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
|
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
msgstr "Benutzung: root-helper fd\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
msgstr "PAM gab zurück = %d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Authentizierung \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ausführung \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
|
msgid "Could not connect to X Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
|
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
|
msgid "Pipe error.\n"
|
|
msgstr "Weiterleitungsfehler.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
|
msgid "Cannot fork().\n"
|
|
msgstr "fork() nicht möglich.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
|
msgid "dup2() error.\n"
|
|
msgstr "dup2() Fehler.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
msgstr "execl() Fehler, errno=%d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
|
msgid "Information updated."
|
|
msgstr "Information wurde aktualisiert."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The password you typed is invalid.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das eingegebene Passwort ist ungültig.\n"
|
|
"Bitte versuchen Sie es nochmal."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
"Please remove those and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eines oder mehere der geänderten Felder ist ungültig.\n"
|
|
"Dies ist wahrscheinlich wegen Spalten oder Kommata in einem der Felder.\n"
|
|
"Bitte entferen Sie diese und versuchen Sie es nochmal."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
|
msgid "Password resetting error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen des Passworts."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Some systems files are locked.\n"
|
|
"Please try again in a few moments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Systemdateien sind gesperrt.\n"
|
|
"Bitte versuchen Sie es in eingen Augenblicken nochmal."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
|
msgid "Unknown user."
|
|
msgstr "Unbekannter Benutzer."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
|
msgid "Insufficient rights."
|
|
msgstr "Unzureichende Rechte."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
|
msgid "Invalid call to sub process."
|
|
msgstr "Ungültiger Aufruf an Unterprozess."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
"Consult your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre gegenwärtige Shell ist nicht in /etc/shells.\n"
|
|
"Sie sind nicht berechtigt die Shell zu ändern.\n"
|
|
"Setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
|
|
|
|
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Kein Speicher mehr frei."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
|
msgid "The exec() call failed."
|
|
msgstr "Der exec() Aufruf ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
|
msgid "Failed to find selected program."
|
|
msgstr "Gewähltes Programm wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
|
msgid "Unknown exit code."
|
|
msgstr "Unbekannter \"exit code\""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need %d responses.\n"
|
|
msgstr "%d Antworten werden benötogt.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make changes to your system, you\n"
|
|
"must enter the administrator (root) password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn SIe Änderungen an Ihrem System durchführen\n"
|
|
"wollen, benötigen Sie das Administrator (root) Passwort."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
msgstr "Sie möchten %d Antwort(en) von %d Eingabefeldern!?!?!\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
|
msgid "Run Unprivileged"
|
|
msgstr "Unberechtigt ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "window2"
|
|
#~ msgstr "Fenster2"
|
|
|
|
#~ msgid "window1"
|
|
#~ msgstr "Fenster1"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Klein"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Groß"
|
|
|
|
#~ msgid "Two"
|
|
#~ msgstr "Zwei"
|
|
|
|
#~ msgid "Many"
|
|
#~ msgstr "Viele"
|
|
|
|
#~ msgid "Short"
|
|
#~ msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#~ msgid "Long"
|
|
#~ msgstr "Lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Schneller"
|
|
|
|
#~ msgid "Slower"
|
|
#~ msgstr "Langsamer"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "Farben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
#~ msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Denser"
|
|
#~ msgstr "Dichter"
|
|
|
|
#~ msgid "Thinner"
|
|
#~ msgstr "Dünner"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds"
|
|
#~ msgstr "Seeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Weniger"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws:"
|
|
#~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterations:"
|
|
#~ msgstr "Durchgänge"
|
|
|
|
#~ msgid "Closer"
|
|
#~ msgstr "Näher"
|
|
|
|
#~ msgid "Farther"
|
|
#~ msgstr "Weiter weg"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Shorter"
|
|
#~ msgstr "Kürzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Longer"
|
|
#~ msgstr "Länger"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments:"
|
|
#~ msgstr "Segmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "Größer"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Punkte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Less Delay"
|
|
#~ msgstr "Weniger Verzögerung"
|
|
|
|
#~ msgid "More Delay"
|
|
#~ msgstr "Größere Verzögerung"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow"
|
|
#~ msgstr "Schmal"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide"
|
|
#~ msgstr "Breit"
|
|
|
|
#~ msgid "Slim"
|
|
#~ msgstr "Schlank"
|
|
|
|
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen übernehmen und beenden"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Startup Hint"
|
|
msgstr "Tipps beim Start"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
msgstr "Optionen für die Anzeige von Tipps beim Start"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in:3
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Fenstermanager Sawfish"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Das Aussehen der Fenster konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "Fokusverhalten"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr "Fensterfokus konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr "Zusammenpassende Fenster"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Fenster-Eigenschaften konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "Verkleinern und vergrößern"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr "Verkleinern und Vergrößern der Fenster konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr "Konfigurationseigenschaften des Fenstermanagers konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr "Sonstige Fenstereigenschaften konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "Verschieben und verändern"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr "Verschieben und Verändern der Größe konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Platzierung"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Platzierung der Fenster konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "Klang-Ereignisse für den Fenstermanager einstellen"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:3
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Arbeitsplätze"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:4
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Arbeitsplätze konfigurieren"
|