2001-07-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> * gnome-hint-properties.desktop: Now use xml-i18n-tools. * Sawfish/*.desktop: ditto 2001-07-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> * *.po: Added the strings from Sawfish .desktop files
2644 lines
68 KiB
Text
2644 lines
68 KiB
Text
# Copyright 1999-2000 Free Software Foundation
|
||
# Original translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>
|
||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000
|
||
#
|
||
# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/
|
||
#
|
||
# There are a lot of comparative word forms used in the screensaver xml
|
||
# files in the ends of a slider. Please translate these to Finnish as
|
||
# positive forms, so "More delay" becomes "Suuri viive" and so on.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-01-11 21:02+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: Gnome.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "Hallintakeskus"
|
||
|
||
#: Gnome.directory.in.h:2
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "Hallintakeskuksen valikko"
|
||
|
||
#: archiver/location.c:228
|
||
msgid "Default Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:77
|
||
msgid "Store XML data in the archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:79
|
||
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:81
|
||
msgid "Change the location profile to the given one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:83
|
||
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:85
|
||
msgid "Rename a location to a new name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:87
|
||
msgid "Add a new location to the archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:89
|
||
msgid "Remove a location from the archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:91
|
||
msgid "Add a given backend to the given location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:93
|
||
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:99
|
||
msgid "Use the global repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:101
|
||
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:102
|
||
msgid "LOCATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:104
|
||
msgid "Backend being used for this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:104
|
||
msgid "BACKEND_ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:110
|
||
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:112
|
||
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:118
|
||
msgid "Date to which to roll back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:118
|
||
msgid "DATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:120
|
||
msgid "Roll back all configuration items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:122
|
||
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:122
|
||
msgid "REVISION_ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:124
|
||
msgid "Roll back to the last known revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:126
|
||
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:126
|
||
msgid "STEPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:128
|
||
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:134
|
||
msgid "Parent location for the new location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:134
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:136
|
||
msgid "New name to assign to the location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:136
|
||
msgid "NEW_NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:142
|
||
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:144
|
||
msgid "Full containment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:146
|
||
msgid "Partial containment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:313
|
||
msgid "Global archiver options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:315
|
||
msgid "Archiver commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:317
|
||
msgid "Options for storing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:319
|
||
msgid "Options for rolling back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:321
|
||
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:324
|
||
msgid "Options for adding and removing backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/applier.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
msgstr "Ei voinut ladata kuvaa \"%s\", joten taustakuvaa ei ole."
|
||
|
||
#: capplets/background/applier.c:495
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Pois k<>yt<79>st<73>"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tausta"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yd<79>n taustan asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ei mik<69><6B>n)"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
||
msgstr "S<><53>d<EFBFBD> taustakuvan peitt<74>vyytt<74>"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Apply changes automatically"
|
||
msgstr "Toteuta muutokset itsest<73><74>n"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Selaa..."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Keskit<69> kuva."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "V<>rit"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Display Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Tehoste"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||
msgid "More Solid"
|
||
msgstr "Peitt<74>v<EFBFBD>mpi"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||
msgid "More Transparent"
|
||
msgstr "L<>pin<69>kyv<79>mpi"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Valitse v<>ri"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Valitse v<>ri"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Right or bottom color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "T<>ydet v<>rit"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Use GNOME for setting background"
|
||
msgstr "Aseta tausta"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yd<79>n taustan valinta"
|
||
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Hboxia ei l<>ydy. Tavallinen tiedostonvalitsin on k<>yt<79>ss<73>."
|
||
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "N<>pp<70>imist<73>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "N<>pp<70>imist<73>n asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
|
||
msgid "....a"
|
||
msgstr "....a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "...a"
|
||
msgstr "...a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "..a"
|
||
msgstr "..a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid ".a"
|
||
msgstr ".a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "<22><>nen voimakkuus"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Delay Until Repeat"
|
||
msgstr "Viive ennen toistoa"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Enable Keyboard Click"
|
||
msgstr "K<>yt<79> n<>pp<70>in<69><6E>nt<6E>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||
msgstr "K<>yt<79> n<>pp<70>intoistoa"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||
msgstr "Toistonopeus"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "N<>pp<70>in<69><6E>ni"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Type here to test setting"
|
||
msgstr "Kirjoita t<>h<EFBFBD>n kokeillaksesi asetuksia"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "a....a"
|
||
msgstr "a....a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "a...a"
|
||
msgstr "a...a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "a..a"
|
||
msgstr "a..a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "a.a"
|
||
msgstr "a.a"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Hiiri"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Hiiren asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Vasenk<6E>tinen"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alhainen"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Configuration"
|
||
msgstr "Hiiren liike"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse speed:"
|
||
msgstr "Kiertonopeus:"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "My mouse is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "Oikeak<61>tinen"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensitivity:"
|
||
msgstr "Tiheys"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#: capplets/rollback/main.c:37
|
||
msgid "Operate on global backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/main.c:50
|
||
msgid "Options for the rollback GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore earlier configuration"
|
||
msgstr "Hiiren liike"
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Lis<69><73>..."
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:2
|
||
msgid "Change to this Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Restoration"
|
||
msgstr "Asetuskomento:"
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:4
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:5
|
||
msgid "Destroy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:6
|
||
msgid "Edit this Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location Management"
|
||
msgstr "Virrans<6E><73>st<73>"
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:8
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:9
|
||
msgid "Restore all tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore configuration from"
|
||
msgstr "Hiiren liike"
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore old configuration"
|
||
msgstr "Hiiren liike"
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:12
|
||
msgid "Restore only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:13
|
||
msgid "View Logs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:14
|
||
msgid "days ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
||
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||
msgstr "Muu n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>. Kuvausta ei ole."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Uusi n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
||
msgid "label1"
|
||
msgstr "nimike1"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Kokeile"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
||
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
||
"line below."
|
||
msgstr ""
|
||
"T<>lle n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>lle ei l<>ydy asetustietoja. Muokkaa alla olevaa "
|
||
"komentorivi<76>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
||
msgid "Please enter a command line below."
|
||
msgstr "Kirjoita komentorivi alle."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
||
msgid "Visual:"
|
||
msgstr "Visuaali:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Mik<69> vain"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||
msgstr "Aseta ruuduns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n asetukset."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Configure..."
|
||
msgstr "Avoimet kuviot."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||
msgstr "K<>ynnist<73> n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Black screen only"
|
||
msgstr "Vain tyhj<68> n<>ytt<74>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Power Management"
|
||
msgstr "Virrans<6E><73>st<73>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr "Ei n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD><6A>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
||
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
||
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
||
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
|
||
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
|
||
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
|
||
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _power management"
|
||
msgstr "K<>yt<79> virrans<6E><73>st<73><74>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Go to standby mode after"
|
||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Go to suspend mode after"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
||
msgid "One screensaver all the time"
|
||
msgstr "Sama n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD> koko ajan."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||
msgstr "Vaadi salasana"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random (all screensavers)"
|
||
msgstr "Valitse joku kaikista n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>jist<73>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random (checked screensavers)"
|
||
msgstr "Lis<69><73> uusi n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_tart screensaver after "
|
||
msgstr "K<>ynnist<73> n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_witch screensavers after "
|
||
msgstr "Vaihda n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD><6A> joka"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
||
msgstr "K<>ynnist<73> n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Shut down monitor after"
|
||
msgstr "Sammuta n<>ytt<74>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"There are no configurable settings for this\n"
|
||
"screensaver. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About this screensaver..."
|
||
msgstr "Ei n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD><6A>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Lis<69><73>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "Mentten"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuutin j<>lkeen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Koko:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
|
||
msgid "Twist speed:"
|
||
msgstr "Kiertonopeus:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
|
||
msgid "Twist:"
|
||
msgstr "Kierto:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
|
||
msgid "Wobble:"
|
||
msgstr "Huojunta:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
|
||
msgid "Four Sided cells"
|
||
msgstr "Nelisivuiset solut"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
|
||
msgid "Full Color"
|
||
msgstr "T<>ydet v<>rit"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Yksiv<69>rinen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
|
||
msgid "Nine Sided cells"
|
||
msgstr "Yhdeks<6B>nsivuiset solut"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
|
||
msgid "Number of colours"
|
||
msgstr "V<>rien m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Satunnainen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
||
msgid "Random size upto"
|
||
msgstr "Satunnaisen koon yl<79>raja"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Sekoita"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
||
msgid "Sharp turns"
|
||
msgstr "Ter<65>v<EFBFBD>t k<><6B>nn<6E>kset"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
||
msgid "Six Sided cells"
|
||
msgstr "Kuusisivuiset solut"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
||
msgid "Specific"
|
||
msgstr "Tietty"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
|
||
msgid "Specific size of"
|
||
msgstr "Tarkka koko"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Nopeus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
||
msgid "Three Sided cells"
|
||
msgstr "Kolmisivuiset solut"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Aikakatkaisu"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
||
msgid "Truchet lines"
|
||
msgstr "Muurahaisen kulkema polku"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
||
msgid "Twelve Sided cells"
|
||
msgstr "Kaksitoistasivuiset solut"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
||
msgid "number of Ants"
|
||
msgstr "muurahaisten m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
|
||
msgid "Balls"
|
||
msgstr "Pallot"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
|
||
msgid "Color Contrast"
|
||
msgstr "V<>rien kontrasti"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
|
||
msgid "Length of Trail"
|
||
msgstr "J<>ljen pituus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Viivoja"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "V<>rien m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Monikulmioita"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
||
msgid "Splines"
|
||
msgstr "K<>yri<72>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
||
msgid "Tails"
|
||
msgstr "J<>ljet"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
||
msgid "Threshold of repulsion"
|
||
msgstr "Poistovoiman kynnys"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
|
||
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
msgstr "N<>yt<79> n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD> yksiv<69>risen<65>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
|
||
msgid "Speed of rotation."
|
||
msgstr "Kiertonopeus."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
|
||
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
||
msgstr "90 asteen k<><6B>nn<6E>ksen nopeus."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
|
||
msgid "Number of Colors."
|
||
msgstr "V<>rien m<><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
|
||
msgid "Number of bubbles to use."
|
||
msgstr "Kuplien m<><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
|
||
msgid "Speed of Motion."
|
||
msgstr "Liikenopeus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
|
||
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
||
msgstr "Erottele sininen ja punainen 3d-tapaan."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
|
||
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
||
msgstr "Kuplia on monessa tasossa."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
|
||
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
||
msgstr "<22>l<EFBFBD> piilota puhjenneita kuplia."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
|
||
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
||
msgstr "Piirr<72> ympyr<79>it<69> kuvioitujen kuplien sijaan."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
|
||
msgid "Don't use double bufferinge"
|
||
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> kaksoispuskurointia"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
|
||
msgid "Use double buffering"
|
||
msgstr "K<>yt<79> kaksoispuskurointia"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Tiheys"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
|
||
msgid "Number of seeds"
|
||
msgstr "Siementen m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Solu"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
|
||
msgid "Center image."
|
||
msgstr "Keskit<69> kuva."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
|
||
msgid "Have at maximum size"
|
||
msgstr "Suurin mahdollinen koko"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
|
||
msgid "Number of polygons to use."
|
||
msgstr "Monikulmioiden m<><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
|
||
msgid "Number of iterations."
|
||
msgstr "L<>pik<69>yntien lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
|
||
msgid "Cycle through colors."
|
||
msgstr "Kierr<72>t<EFBFBD> v<>rej<65>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
|
||
msgid "Use color when drawing."
|
||
msgstr "K<>yt<79> v<>rej<65>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
|
||
msgid "Number to use."
|
||
msgstr "K<>ytett<74>v<EFBFBD> lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
|
||
msgid "Fractals should grow."
|
||
msgstr "Kasvata fraktaaleja."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
|
||
msgid "Number of pixels to use."
|
||
msgstr "Pikselien lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
|
||
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
||
msgstr "Piirr<72> pisteet ketjuksi."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
|
||
msgid "Time finished product is shown."
|
||
msgstr "Aika, jonka lopputulos on n<>kyvill<6C>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "M<><4D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
|
||
msgid "Number of cycles"
|
||
msgstr "Kiertojen m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
|
||
msgid "Speed of Motion"
|
||
msgstr "Liikenopeus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
|
||
msgid "Bitmap for flag"
|
||
msgstr "Lipun kuva"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
|
||
msgid "Random size up to"
|
||
msgstr "Satunnaisen koon yl<79>raja"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
||
msgid "Text for flag"
|
||
msgstr "Lipun teksti"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
|
||
msgid "Number of fractals to generate."
|
||
msgstr "Luotavien fraktaalien m<><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
|
||
msgid "Pixels per fractal."
|
||
msgstr "Pikseli<6C> per fraktaali."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
|
||
msgid "Delay between redraws."
|
||
msgstr "Piirtojen v<>linen viive."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
|
||
msgid "Number of trees to use."
|
||
msgstr "Puiden lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
|
||
msgid "Have transparent bubbles."
|
||
msgstr "K<>yt<79> l<>pin<69>kyvi<76> kuplia."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
|
||
msgid "Use additive color model."
|
||
msgstr "K<>yt<79> lis<69><73>v<EFBFBD><76> v<>ritystapaa."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
|
||
msgid "Number of planets to use."
|
||
msgstr "K<>ytett<74>vien planeettojen m<><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
|
||
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
||
msgstr "Osat j<>tt<74>v<EFBFBD>t j<>lki<6B>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
|
||
msgid "Orbit should decay."
|
||
msgstr "Kiertoradat pienenev<65>t."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
|
||
msgid "Animate circles."
|
||
msgstr "Liikuta ympyr<79>it<69>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
|
||
msgid "Cycle through colormap."
|
||
msgstr "Kierr<72>t<EFBFBD> v<>rej<65>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
|
||
msgid "Number of circles to use."
|
||
msgstr "K<>ytett<74>vien ympyr<79>iden m<><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
||
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
||
msgstr "Piirr<72> liukuv<75>risi<73> ympyr<79>it<69>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
|
||
msgid "Time between redraws."
|
||
msgstr "Piirtojen v<>linen aika."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
|
||
msgid "Number of pixels before a color change."
|
||
msgstr "V<>rin vaihtumismatka pikselein<69>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
|
||
msgid "Distance from center of cube"
|
||
msgstr "Et<45>isyys kuution keskelt<6C>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
|
||
msgid "Number of segments."
|
||
msgstr "Osien lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
|
||
msgid "Number of trails."
|
||
msgstr "J<>lkien lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
|
||
msgid "Duration of laser burst."
|
||
msgstr "Laserv<72>l<EFBFBD>hdyksen kesto."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
|
||
msgid "Size of burst."
|
||
msgstr "V<>l<EFBFBD>hdyksen suuruus."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
|
||
msgid "Size of object."
|
||
msgstr "Osan koko."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
|
||
msgid "Number of interpolation steps."
|
||
msgstr "L<>pik<69>yntien lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
|
||
msgid "Number of points."
|
||
msgstr "Pisteiden lukum<75><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
|
||
msgid "Open figures."
|
||
msgstr "Avoimet kuviot."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
|
||
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
||
msgstr "Sokkelon piirt<72>misen ja ratkaisun etsimisen alun v<>linen viive."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
|
||
msgid "Delay between each step in the maze."
|
||
msgstr "Jokaisen askeleen j<>lkeen oleva viive."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
|
||
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viive sokkelon ratkaisemisen j<>lkeen ja ennen uuden sokkelon aloittamista."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
|
||
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
||
msgstr "Lis<69><73> xscreensaverin logon yli viev<65> silta."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
|
||
msgid "Maximum radius increment"
|
||
msgstr "Ympyr<79>iden suuruus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
|
||
msgid "Draw square at weird starting points."
|
||
msgstr "Piirr<72> neli<6C>t alkamaan oudoista paikoista."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
|
||
msgid "Use XOR drawing function."
|
||
msgstr "K<>yt<79> XOR-operaatiota piirt<72>ess<73>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
|
||
msgid "Maximum number of lines."
|
||
msgstr "Viivojen suurin m<><6D>r<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
|
||
msgid "Time to fade away."
|
||
msgstr "H<>ivytyksen kesto."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
|
||
msgid "Time to show each picture."
|
||
msgstr "Aika, jonka verran jokainen kuva n<>kyy."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
|
||
msgid "Frequency of missile launch"
|
||
msgstr "Rakettien laukaisutaajuus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
|
||
msgid "Number of particles"
|
||
msgstr "Hiukkasten m<><6D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
|
||
msgid "Particles on screen"
|
||
msgstr "N<>kyvi<76> hiukkasia"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
|
||
msgid "Color contrast"
|
||
msgstr "V<>rikontrasti"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
|
||
msgid "Discrete Lines"
|
||
msgstr "Erilliset viivat"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Pituus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Pisteiden m<><6D>r<EFBFBD>:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
||
msgid "Number of trails:"
|
||
msgstr "J<>lkien lukum<75><6D>r<EFBFBD>:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
||
msgid "Solid Trails"
|
||
msgstr "Yhten<65>iset j<>ljet"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
||
msgid "Spread between lines"
|
||
msgstr "Levit<69> viivojen v<>liin"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
||
msgid "Trails attract each other"
|
||
msgstr "J<>ljet vet<65>v<EFBFBD>t toisiaan puoleensa"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
||
msgid "Transparent Trails"
|
||
msgstr "L<>pin<69>kyv<79>t j<>ljet"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Leveys"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
||
msgid "XOR Trails"
|
||
msgstr "XOR-j<>ljet"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
|
||
msgid "Delay before next redraw"
|
||
msgstr "Odota ennen uuden piirt<72>mist<73>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
|
||
msgid "Number of Iterations"
|
||
msgstr "L<>pik<69>yntien lukum<75><6D>r<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Hajonta"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
|
||
msgid "Speed to clear the screen"
|
||
msgstr "Ruuduntyjennysnopeus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
|
||
msgid "With X-axis Symmetry"
|
||
msgstr "Symmetrinen X-akselin suhteen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
|
||
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
||
msgstr "Symmetrinen Y-akselin suhteen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
|
||
msgid "Change to display in monochrome."
|
||
msgstr "N<>yt<79> n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD> yksiv<69>risen<65>."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
|
||
msgid "Duration of current shape."
|
||
msgstr "Nykyisen kuvion kesto."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
|
||
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
||
msgstr "Kiertymisnopeus (0 = satunnainen)"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
|
||
msgid "Speed of animation."
|
||
msgstr "Liikkumisnopeus."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
|
||
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
||
msgstr "V<>rinauhojen leveys (0 = satunnainen)."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
|
||
msgid "Use raw shapes "
|
||
msgstr "Kuviot eiv<69>t j<>t<EFBFBD> j<>lki<6B>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
||
msgid "Add a new screensaver"
|
||
msgstr "Lis<69><73> uusi n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
||
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
||
msgstr "Valitse k<>ytett<74>v<EFBFBD> n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD> allaolevasta luettelosta:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
||
msgid "New screensaver"
|
||
msgstr "Uusi n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Soita"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr "GNOMEn <20><>niasetukset"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "<22><>ni"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivoi"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr "K<>yt<79> <20><>nipalvelinta"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Tapahtuma"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "Soitettava tiedosto"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleinen"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "<22><>nitapahtumat"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "<22><>nitapahtumat"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty<54>p<EFBFBD>yd<79>n asetusten hallinta.\n"
|
||
"Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyv<79> ja varmista, ett<74>\n"
|
||
"olet asentanut GNOME-k<>ytt<74>j<EFBFBD>n oppaan."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "GNOME:n hallintaty<74>kalu"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Ulkon<6F>k<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
||
msgid "Browse with multiple windows"
|
||
msgstr "Selaa monessa ikkunassa"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
||
msgid "Browse with single window"
|
||
msgstr "Selaa yhdess<73> ikkunassa"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
||
msgid "Display control panels as HTML"
|
||
msgstr "N<>yt<79> hallintapaneelit HTML:n<>"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
||
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
||
msgstr "N<>yt<79> hallintapaneelit kuvakeryhm<68>n<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
||
msgid "Display control panels as a tree"
|
||
msgstr "N<>yt<79> hallintapaneelit puurakenteessa"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
||
msgid "Icon List"
|
||
msgstr "Kuvakeluettelo"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
||
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
||
msgstr "K<>ynnist<73> hallintapaneelit eri ikkunoissa"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
||
msgid "New-control-center"
|
||
msgstr "Uusi hallintakeskus"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
||
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||
msgstr "N<>yt<79> hallintapaneelit hallintakeskuksen keski-ikkunassa"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Puu"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error %d.\n"
|
||
msgstr "Saatiin virhe %d.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s"
|
||
msgstr "Salasana on %s"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:401
|
||
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
||
msgstr "Muistin luotettavuustarkistus ei ole k<>yt<79>ss<73>."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:403
|
||
msgid "Block is fine."
|
||
msgstr "Lohko on kunnossa."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:405
|
||
msgid "Block freed twice."
|
||
msgstr "Lohko vapautettiin kahdesti."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:407
|
||
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
||
msgstr "Muisti ennen lohkoa oli sotkeutunut."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:409
|
||
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
||
msgstr "Muisti lohkon j<>lkeen oli sotkeutunut."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:440
|
||
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
||
msgstr "userhelperin t<>ytyy olla setuid root\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
||
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
||
msgstr "K<>ytt<74>: root-helper fd\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM returned = %d\n"
|
||
msgstr "PAM palautti: %d\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
||
msgstr "valmiina todentamaan \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
||
msgstr "valmiina k<>ynnist<73>m<EFBFBD><6D>n \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
||
msgid "Could not connect to X Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
||
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
||
msgid "Pipe error.\n"
|
||
msgstr "Putkivirhe.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
||
msgid "Cannot fork().\n"
|
||
msgstr "Ei voi fork().\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
||
msgid "dup2() error.\n"
|
||
msgstr "dup2()-virhe.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
||
msgstr "execl()-virhe, errno=%d\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
||
msgid "Information updated."
|
||
msgstr "Tiedot p<>ivittyiv<69>t."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"The password you typed is invalid.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antamasi salasana on v<><76>r<EFBFBD>.\n"
|
||
"Yrit<69> uudestaan."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
||
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
||
"Please remove those and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksi tai useampi muuttamistasi kentist<73> on virheellinen.\n"
|
||
"T<>m<EFBFBD> voi johtua jossakin kent<6E>ss<73> olevasta pilkusta tai kaksoispisteest<73>.\n"
|
||
"Poista ne ja yrit<69> uudelleen."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
||
msgid "Password resetting error."
|
||
msgstr "Salasanan asetusvirhe."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Some systems files are locked.\n"
|
||
"Please try again in a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotkin j<>rjestelm<6C>tiedostot on lukittu.\n"
|
||
"Yrit<69> uudelleen hetken kuluttua."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
||
msgid "Unknown user."
|
||
msgstr "Tuntematon k<>ytt<74>j<EFBFBD>."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
||
msgid "Insufficient rights."
|
||
msgstr "Oikeudet eiv<69>t riit<69>."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
||
msgid "Invalid call to sub process."
|
||
msgstr "Virheellinen aliprosessikutsu."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
||
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
||
"Consult your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyist<73> komentotulkkiasi ei ole luetteloitu tiedostossa\n"
|
||
"/etc/shells. Et siis saa vaihtaa tulkkiasi, joten ota\n"
|
||
"yhteys j<>rjestelm<6C>n yll<6C>pit<69>j<EFBFBD><6A>n."
|
||
|
||
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Muisti loppu."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
||
msgid "The exec() call failed."
|
||
msgstr "exec()-kutsu ep<65>onnistui."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
||
msgid "Failed to find selected program."
|
||
msgstr "Valittua ohjelmaa ei l<>ydy."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Tuntematon virhe."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
||
msgid "Unknown exit code."
|
||
msgstr "Tuntematon paluuarvo."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sy<53>te"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need %d responses.\n"
|
||
msgstr "Tarvitaan %d vastausta.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make changes to your system, you\n"
|
||
"must enter the administrator (root) password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voidaksesi tehd<68> muutoksia j<>rjestelm<6C><6D>si,\n"
|
||
"sinun t<>ytyy antaa yll<6C>pit<69>j<EFBFBD>n (p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n)\n"
|
||
"salasana."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko siis, ett<74> %d vastaus(ta) syntyy, vaikka sy<73>tekentti<74> on vain %"
|
||
"d !?\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
||
msgid "Run Unprivileged"
|
||
msgstr "Aja tavallisena"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "ikkuna2"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "ikkuna1"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Two"
|
||
#~ msgstr "Kaksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Many"
|
||
#~ msgstr "Monta"
|
||
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Pitk<74>"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "V<>rej<65>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Count:"
|
||
#~ msgstr "M<><4D>r<EFBFBD>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Denser"
|
||
#~ msgstr "Tihe<68>"
|
||
|
||
#~ msgid "Thinner"
|
||
#~ msgstr "Harva"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeds"
|
||
#~ msgstr "Siemeni<6E>"
|
||
|
||
#~ msgid "Less"
|
||
#~ msgstr "V<>h<EFBFBD>n"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Paljon"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws:"
|
||
#~ msgstr "Piirtojen v<>linen aika:"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterations:"
|
||
#~ msgstr "L<>pik<69>yntej<65>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closer"
|
||
#~ msgstr "L<>hell<6C>"
|
||
|
||
#~ msgid "Farther"
|
||
#~ msgstr "Kaukana"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Osia"
|
||
|
||
#~ msgid "Shorter"
|
||
#~ msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Longer"
|
||
#~ msgstr "Pitk<74>"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments:"
|
||
#~ msgstr "Osia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Points:"
|
||
#~ msgstr "Pisteit<69>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Delay"
|
||
#~ msgstr "Pieni viive"
|
||
|
||
#~ msgid "More Delay"
|
||
#~ msgstr "Suuri viive"
|
||
|
||
#~ msgid "Narrow"
|
||
#~ msgstr "Kapea"
|
||
|
||
#~ msgid "Wide"
|
||
#~ msgstr "Leve<76>"
|
||
|
||
#~ msgid "Slim"
|
||
#~ msgstr "Kapea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "T<>lle asetukselle ei ole ohjetta. Ole hyv<79> ja varmista, ett<74> GNOME-"
|
||
#~ "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n\n"
|
||
#~ "opas on asennettu."
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome editor"
|
||
#~ msgstr "Gnomen editori"
|
||
|
||
#~ msgid "Run In Terminal"
|
||
#~ msgstr "Aja p<><70>teikkunassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an icon..."
|
||
#~ msgstr "Valitse kuvake..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type: "
|
||
#~ msgstr "MIME-tyyppi: "
|
||
|
||
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
||
#~ msgstr "Ensimm<6D>inen s<><73>nn<6E>llinen lauseke: "
|
||
|
||
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
||
#~ msgstr "Toinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
||
#~ msgstr "MIME-tyyppien toiminnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
||
#~ msgstr "Esimerkki: emacs %f"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file..."
|
||
#~ msgstr "Valitse tiedosto..."
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "N<>yt<79>"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Set actions for %s"
|
||
#~ msgstr "Aseta tyypin %s toiminnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type"
|
||
#~ msgstr "MIME-tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension"
|
||
#~ msgstr "P<><50>te"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a mime-type"
|
||
#~ msgstr "Sinun t<>ytyy antaa MIME-tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
||
#~ "a file-name extension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinun t<>ytyy lis<69>t<EFBFBD> joko s<><73>nn<6E>llinen lauseke\n"
|
||
#~ "tai tiedostop<6F><70>te."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For Example:\n"
|
||
#~ "image/png"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anna MIME-tyyppi muodossa:\n"
|
||
#~ "LUOKKA/TYYPPI\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esimerkki:\n"
|
||
#~ "image/png"
|
||
|
||
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
||
#~ msgstr "T<>m<EFBFBD> MIME-tyyppi on jo olemassa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "ei voitu luoda.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "ei voi k<>ytt<74><74>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the file\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostoa ~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
#~ "ei voi luoda\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei voitu luoda hakemistoa\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "ei voi k<>ytt<74><74>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the file\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostoa ~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
#~ "ei voi luoda.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Poista"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mime Type"
|
||
#~ msgstr "Lis<69><73> MIME-tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
||
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lis<69><73> uusi MIME-tyyppi\n"
|
||
#~ "Esimerkki: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type:"
|
||
#~ msgstr "MIME-tyyppi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "P<><50>tteet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
#~ "For example: .html, .htm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anna t<>m<EFBFBD>n MIME-tyypin tiedostop<6F><70>tteet.\n"
|
||
#~ "Esimerkki: .html, .htm"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension:"
|
||
#~ msgstr "P<><50>te:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expressions"
|
||
#~ msgstr "S<><53>nn<6E>lliset lausekkeet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
#~ "by. These fields are optional."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voit antaa kaksi s<><73>nn<6E>llist<73> lauseketta, joilla voi tunnistaa t<>m<EFBFBD>n\n"
|
||
#~ "MIME-tyypin. N<>m<EFBFBD> kent<6E>t ovat valinnaisia."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
||
#~ msgstr "N<>pp<70>imist<73><74><EFBFBD>ni"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Voimakkuus"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Korkeus (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "Kesto (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Kokeile"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse buttons"
|
||
#~ msgstr "Hiiren painikkeet"
|
||
|
||
#~ msgid "Acceleration"
|
||
#~ msgstr "Kiihdytys"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold"
|
||
#~ msgstr "Kynnys"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
||
#~ msgstr "Valitse joku valituista"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Asetukset..."
|
||
|
||
#~ msgid "Demo Next"
|
||
#~ msgstr "Kokeile seuraavaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Demo Previous"
|
||
#~ msgstr "Kokeile edellist<73>"
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
||
#~ msgstr "N<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Perus"
|
||
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Turvallisuus"
|
||
|
||
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
||
#~ msgstr "Vain kun n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD> on ollut k<>ynniss<73>"
|
||
|
||
#~ msgid "General Properties"
|
||
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioriteetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Be verbose"
|
||
#~ msgstr "Selosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Tehosteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Install colormap"
|
||
#~ msgstr "Asenna v<>rikartta"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
||
#~ msgstr "H<>ivyt<79> n<>ytt<74> mustaksi n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n k<>ynnistyess<73>."
|
||
|
||
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
||
#~ msgstr "H<>ivyt<79> n<>ytt<74> takaisin n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n loppuessa."
|
||
|
||
#~ msgid "Fade Duration"
|
||
#~ msgstr "H<>ivytyksen kesto"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
||
#~ msgstr "H<>ivytyksen pehmeys"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth"
|
||
#~ msgstr "Pehme<6D>"
|
||
|
||
#~ msgid "Jerky"
|
||
#~ msgstr "Nykiv<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Properties"
|
||
#~ msgstr "Lis<69>asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "window4"
|
||
#~ msgstr "ikkuna4"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Valikot"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "Valikkopalkit voi irrottaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
||
#~ msgstr "Valikkopalkeilla on reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
||
#~ msgstr "Valikot voi irrottaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu items have icons"
|
||
#~ msgstr "Valikkokohdissa on kuvakkeet"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Bar"
|
||
#~ msgstr "Tilarivi"
|
||
|
||
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
||
#~ msgstr "K<>yt<79> tilarivi<76> valintaikkunan sijaan kun mahdollista"
|
||
|
||
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||
#~ msgstr "Tilarivi on vuorovaikutteinen kun mahdollista"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
||
#~ msgstr "Edistymismittari tilarivin vasemmalla puolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
||
#~ msgstr "Edistymismittari tilarivin oikealla puolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Bars"
|
||
#~ msgstr "Ty<54>kalupalkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
||
#~ msgstr "Ty<54>kalupalkeilla on reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ty<54>kalupalkkien painikkeet ponnahtavat yl<79>s kun hiiri on niiden p<><70>ll<6C>"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
||
#~ msgstr "Ty<54>kalupalkeissa on viivaerottimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "Ty<54>kalupalkit voi irrottaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||
#~ msgstr "Ty<54>kalupalkkien painikkeissa on vain kuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||
#~ msgstr "Ty<54>kalupalkeissa on sek<65> teksti ett<74> kuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "K<>ytt<74>liittym<79>"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkunat"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkunan painikkeissa on kuvakkeet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
#~ msgstr "Pid<69> valintaikkunat sovelluksen p<><70>ll<6C>, jos mahdollista"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs open"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkunat aukeavat"
|
||
|
||
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||
#~ msgstr "Minne ikkunointiohjelma ne sijoittaa"
|
||
|
||
#~ msgid "At the center of the screen"
|
||
#~ msgstr "Ruudun keskelle"
|
||
|
||
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Hiiren osoittimen kohdalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkunat toimivat"
|
||
|
||
#~ msgid "Like any other window"
|
||
#~ msgstr "Kuten tavalliset ikkunat"
|
||
|
||
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Erityisesti ikkunointiohjelman mukaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkunan painikkeet"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
|
||
#~ msgstr "Oletus (Levittyneet - suuret)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out"
|
||
#~ msgstr "Levittyneet"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out (big)"
|
||
#~ msgstr "Levittyneet (suuret)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left aligned"
|
||
#~ msgstr "Vasemmalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Right aligned"
|
||
#~ msgstr "Oikealla"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Documents"
|
||
#~ msgstr "Useiden asiakirjojen k<>ytt<74>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notebook tabs"
|
||
#~ msgstr "Selainmuistiossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Seperate windows"
|
||
#~ msgstr "Erillisiss<73> ikkunoissa"
|
||
|
||
#~ msgid "The same window"
|
||
#~ msgstr "Samassa ikkunassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Vasemmalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Oikealle"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Yl<59>s"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Alas"
|
||
|
||
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
|
||
#~ msgstr "Avattaessa useita asiakirjoja, avaa ne"
|
||
|
||
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
||
#~ msgstr "K<>ytett<74>ess<73> selainmuistiota, aseta selain"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Sekalaista"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asetukset eiv<69>t tule voimaan ennen kuin k<>ynnist<73>t sovellukset uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Istunto"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Chooser"
|
||
#~ msgstr "Istunnonvalitsin"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Session"
|
||
#~ msgstr "Aloita istunto"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Login"
|
||
#~ msgstr "Peru sis<69><73>nkirjautuminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Order: "
|
||
#~ msgstr "J<>rjestys: "
|
||
|
||
#~ msgid "Style: "
|
||
#~ msgstr "Tapa: "
|
||
|
||
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
#~ msgstr "T<>m<EFBFBD> painike muuttaa valittujen ohjelmien k<>ynnistysj<73>rjestyst<73>.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "T<>m<EFBFBD> painike asettaa valittujen ohjelmien uudelleenk<6E>ynnistystavan:\n"
|
||
#~ "Tavallisiin ohjelmiin uloskirjautuminen ei vaikuta, mutta ne voidaan "
|
||
#~ "lopettaa.\n"
|
||
#~ "Uudelleenk<6E>ynnistett<74>vi<76> ohjelmia ei sallita lopettavan;\n"
|
||
#~ "Roskaohjelmat unohdetaan ulos kirjauduttaessa, ja ne voidaan lopettaa;\n"
|
||
#~ "Asetusohjelmat k<>ynnistet<65><74>n jokaisen sis<69><73>nkirjautumisen yhteydess<73>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "T<>m<EFBFBD> painike tuottaa avaimen allaoleviin ohjelmien tiloihin:\n"
|
||
#~ "Ep<45>aktiiviset ohjelmat odottavat k<>ynnistyst<73> tai ne on lopetettu,\n"
|
||
#~ "K<>ynnistyv<79>t ohjelmat ovat juuri k<>ynnistym<79>ss<73>,\n"
|
||
#~ "K<>ynniss<73> olevat ohjelmat ovat istunnon tavallisia j<>seni<6E>,\n"
|
||
#~ "Tallentavat ohjelmat tallentavat parhaillaan istuntoasetuksiaan\n"
|
||
#~ "ja tuntemattomat ohjelmat eiv<69>t ota yhteytt<74> istunnonhallintaan.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
#~ msgstr "T<>m<EFBFBD> sarake m<><6D>ritt<74><74> ohjelman k<>ynnistyskomennon."
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "J<>rjestys"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Tapa"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Program"
|
||
#~ msgstr "Ohjelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Ep<45>aktiivinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
#~ msgstr "Odottaa k<>ynnistyst<73> tai on lopetettu."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting"
|
||
#~ msgstr "K<>ynnistyv<79>"
|
||
|
||
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
#~ msgstr "K<>ynnistetty, muttei viel<65> ilmoittanut tilaansa."
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "K<>ynniss<73> oleva"
|
||
|
||
#~ msgid "A normal member of the session."
|
||
#~ msgstr "Istunnon tavallinen j<>sen."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving"
|
||
#~ msgstr "Tallentava"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving session details."
|
||
#~ msgstr "Tallentaa istunnon tietoja."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||
#~ msgstr "Tilaa ei ilmoitettu aikarajan sis<69>ll<6C>."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
#~ msgstr "Uloskirjautuminen ei vaikuta, mutta voidaan lopettaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Respawn"
|
||
#~ msgstr "Uudelleenk<6E>ynnistett<74>v<EFBFBD>"
|
||
|
||
#~ msgid "Never allowed to die."
|
||
#~ msgstr "Ei sallita lopetettavan."
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Roska"
|
||
|
||
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
#~ msgstr "Hyl<79>t<EFBFBD><74>n uloskirjauduttaessa ja voidaan lopettaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Always started on every login."
|
||
#~ msgstr "K<>ynnistyy jokaisella sis<69><73>nkirjautumiskerralla."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Program"
|
||
#~ msgstr "Poista ohjelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt on logout"
|
||
#~ msgstr "Kysy ulos kirjauduttaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
||
#~ msgstr "Tallenna istunnon muutokset automaattisesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Istunnonhallinnan ulkopuolella k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>t ohjelmat"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Komento"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||
#~ msgstr "Selaa t<>ll<6C> hetkell<6C> k<>ynniss<73> olevia ohjelmia..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only display warnings."
|
||
#~ msgstr "N<>yt<79> vain varoitukset."
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Command"
|
||
#~ msgstr "K<>ynnistyskomento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
|
||
#~ "values. The default value should be OK"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pienen arvon omaavat ohjelmat k<>ynnistet<65><74>n ennen niit<69>, joiden arvo on "
|
||
#~ "suuri. Oletusarvojen pit<69>isi kuitenkin olla sopivia."
|
||
|
||
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "K<>ynnistyskomento ei voi olla tyhj<68>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Startup Program"
|
||
#~ msgstr "Lis<69><73> k<>ynnistett<74>v<EFBFBD> ohjelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa k<>ynnistett<74>v<EFBFBD><76> ohjelmaa"
|
||
|
||
#~ msgid "One"
|
||
#~ msgstr "Yksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Eenie"
|
||
#~ msgstr "Entten"
|
||
|
||
#~ msgid "Meenie"
|
||
#~ msgstr "Tentten"
|
||
|
||
#~ msgid "Mynie"
|
||
#~ msgstr "Teelika"
|
||
|
||
#~ msgid "Catcha"
|
||
#~ msgstr "Hissun"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger"
|
||
#~ msgstr "Kissun"
|
||
|
||
#~ msgid "By Its"
|
||
#~ msgstr "Vaapula"
|
||
|
||
#~ msgid "Toe"
|
||
#~ msgstr "Vissun"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
#~ msgstr "Valittua teemaa voi esikatsella t<>ss<73>."
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Button"
|
||
#~ msgstr "Esimerkkipainike"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Check Button"
|
||
#~ msgstr "Esimerkkivalitsin"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
#~ msgstr "Tekstikentt<74>"
|
||
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "Alivalikko"
|
||
|
||
#~ msgid "Item 1"
|
||
#~ msgstr "Kohta 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Another item"
|
||
#~ msgstr "Toinen kohta"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Button 1"
|
||
#~ msgstr "Valintapainike 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Button 2"
|
||
#~ msgstr "Valintapainike 2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error installing theme:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virhe asennettaessa teemaa:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a theme to install"
|
||
#~ msgstr "Valitse asennettava teema"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Themes"
|
||
#~ msgstr "Asennetut teemat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto\n"
|
||
#~ "Preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automaattinen\n"
|
||
#~ "Esikatselu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install new\n"
|
||
#~ "theme..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asenna uusi\n"
|
||
#~ "teema..."
|
||
|
||
#~ msgid "User Font"
|
||
#~ msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n kirjasin"
|
||
|
||
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom font."
|
||
#~ msgstr "K<>yt<79> omaa kirjasinta."
|
||
|
||
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
||
#~ msgstr "Kotihakemistoa ei ole!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not exist"
|
||
#~ msgstr "Teemaa ei ole"
|
||
|
||
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
||
#~ msgstr "Komento '%s' ep<65>onnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
#~ msgstr "Ohjelmaa 'url-properties' k<>ynnistett<74>ess<73> tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "Protokolla"
|
||
|
||
#~ msgid "handler:"
|
||
#~ msgstr "k<>sittelij<69>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
||
#~ msgstr "Uusi Netscape-ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser"
|
||
#~ msgstr "Gnomen ohjeselain"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
||
#~ msgstr "Uusi Gnomen ohjeselainikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Starting %s\n"
|
||
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "K<>ynnistet<65><74>n %s\n"
|
||
#~ "(%d sekuntia j<>ljell<6C> ennen operaation aikarajaa)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (Current)"
|
||
#~ msgstr "%s (Nykyinen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||
#~ msgstr "K<>ynnist<73> ikkunointiohjelman %s asetusohjelma"
|
||
|
||
#~ msgid " (Not found)"
|
||
#~ msgstr " (Ei l<>ytynyt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Ikkunointiohjelmaa ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
|
||
#~ "\tToinen ikkunointiohjelma on jo k<>ynniss<73> eik<69> sit<69> voitu sulkea.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Ikkunointiohjelmaa '%s' ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
#~ msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
||
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ohjelmaa '%s' ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
|
||
#~ "Palataan takaisin edelliseen ikkunointiohjelmaan '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
||
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
#~ "foot menu\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varaikkunointiohjelmaa ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
|
||
#~ "Ole hyv<79>, ja k<>ynnist<73> ikkunointiohjelma k<>sin.\n"
|
||
#~ "Voit tehd<68> t<>m<EFBFBD>n valitsemalla \"Aja ohjelma\" p<><70>valikosta.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||
#~ "you log out.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyinen ikkunointiohjelma on vaihdettu. Jotta t<>m<EFBFBD> muutos\n"
|
||
#~ "tallennettaisiin, sinun t<>ytyy tallentaa nykyinen istunto.\n"
|
||
#~ "Voit tehd<68> sen heti valitsemalla \"Tallenna istunto nyt\", tai\n"
|
||
#~ "voi tallentaa istunnon my<6D>hemmin joko valitsemalla\n"
|
||
#~ "\"Tallenna nykyinen istunto\" p<><70>valikon alivalikosta \"Asetukset\",\n"
|
||
#~ "tai laittamalla asetus \"Tallenna nykyiset asetukset\" p<><70>lle\n"
|
||
#~ "kirjautuessasi ulos.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Session Later"
|
||
#~ msgstr "Tallenna istunto my<6D>hemmin"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Session Now"
|
||
#~ msgstr "Tallenna istunto nyt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyinen ikkunointiohjelma on vaihdettu. Jotta t<>m<EFBFBD> muutos\n"
|
||
#~ "tallennettaisiin, sinun t<>ytyy tallentaa nykyinen istunto.\n"
|
||
#~ "Voit tehd<68> sen joko valitsemalla \"Tallenna nykyinen istunto\"\n"
|
||
#~ "p<><70>valikon alivalikosta \"Asetukset\", tai valitsemalla\n"
|
||
#~ "\"Tallenna nykyiset asetukset\" p<><70>lle kun kirjautuessasi ulos.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Lis<69><73> uusi ikkunointiohjelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Komento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
||
#~ msgstr "Ikkunointiohjelma on istunnonhallinnan alainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Nimi puuttuu"
|
||
|
||
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "K<>ynnistyskomento puuttuu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa ikkunointiohjelmaa"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Et voi poistaa nykyist<73> ikkunointiohjelmaa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ohjelmaa 'wm-properties-capplet' k<>ynnistett<74>ess<73> tapahtui virhe.\n"
|
||
#~ "Keskeytet<65><74>n.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "V<>ri 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "V<>ri 2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Solid Color\n"
|
||
#~ "Vertical Gradient\n"
|
||
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yksi v<>ri\n"
|
||
#~ "Pystyliukuv<75>ri\n"
|
||
#~ "Vaakaliukuv<75>ri\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tiled\n"
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
||
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
||
#~ "Embossed\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vierekk<6B>in\n"
|
||
#~ "Keskell<6C>\n"
|
||
#~ "Sovita (s<>ilyt<79> kuvan suhteet)\n"
|
||
#~ "Venyt<79> (muuta kuvan suhteita)\n"
|
||
#~ "Kohokuvio\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(None)\n"
|
||
#~ msgstr "(Ei mik<69><6B>n)\n"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Startup Hint"
|
||
msgstr "Aloitusvihjeet"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||
msgstr "Muuttaa aloitusvihjeiden asetuksia"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure window appearance"
|
||
msgstr "Kehysten ulkon<6F>k<EFBFBD>"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Oikotiet"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||
msgstr "N<>pp<70>inoikotiet"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr "Kohdistus"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure window focusing"
|
||
msgstr "Kohdistukseen liittyv<79>t asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr "Erikoisk<73>sittely"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure window properties"
|
||
msgstr "Yksitt<74>isten ikkunoiden erikoisk<73>sittely"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr "Pienennys ja suurennus"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||
msgstr "Piilotuksen ja suurennuksen asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Asetusohjelma"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||
msgstr "Asetusohjelman asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sekalaiset"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||
msgstr "Sekalaisia asetuksia"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr "Siirto ja koko"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure window move/resize"
|
||
msgstr "Siirt<72>miseen ja koon muttamiseen liittyv<79>t asetukset"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Sijoittelu"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure window placement"
|
||
msgstr "Ikkunoiden sijoittelu"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||
msgstr "<22><>niasetukset"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:3
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yd<79>t"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure workspaces"
|
||
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>asetukset"
|