gnome-control-center/po/de.po
1999-04-14 16:22:31 +00:00

1822 lines
50 KiB
Text

# gnome-core de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment-conf 0.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-14 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-13 20:36+02:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Language-Team: me and my monkey <mawa@iname.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:779
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Uni"
#. gradient background selector pane
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3626
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Hintergrundbild"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kann keine hbox finden, benutze normalen Dateiwähler"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Auswählen... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "keiner"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaliert mit festem Verhältniss"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3528
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Gefliest"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
msgid "Disable background selection"
msgstr "Hintergrundauswahl abschalten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Parameter einstellen und beenden"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
msgstr "BILD"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Hintergrundbild setzten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Gibt End-Hintergrundfarbe für Farbverlauf an"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Verlaufrichtung: vertikal oder horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Einen einfarbigen Hintergrund benutzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Einen Farbverlauf als Hintergrund benutzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Hintergrund anzeigen: gefliest, zentriert, skaliert oder maßstäblich"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonhöhe (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dauer (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome-Editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Run In Terminal"
msgstr "In Terminal ausführen"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Wiederholungsrate"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Wiederholungsverzögerung"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastaturklick"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Tastaturklick verwenden"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Lautstärke"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Testeinstellungen"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Eine Icon auswählen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime-Typ: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Suffix: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
msgid "First Regular Expresion: "
msgstr "Erster regulärer Ausdruck: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
msgid "Second Regular Expresion: "
msgstr "Zweiter regulärer Ausdruck: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-Typ-Aktionen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Beispiel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Eine Datei auswählen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Mausknöpfe"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Linkshändig"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Rechtshändig"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Mausbewegung"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Groß"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Klein"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Verzögerung"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Benötigt Paßwort"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Stromsparmodi benutzen."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Kein Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Zufälliger Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Zufallseinstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s-Einstellungen..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: UNBEKANNT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "ZUFÄLLIGER BILDSCHIRMSCHONER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Ein Druck auf diesen Button öffnet ein Dialogfeld, das Ihnen helfen\n"
"wird, den aktuellen Bildschirmschoner zu konfigurieren."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Starten nach "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minuten."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Niedrig "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Monitor abschalten, "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " Minuten nach Start des Bildschirmschoners."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Bildschirmschoner-Demo"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Programm:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sitzungswähler"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Sitzung starten"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Cancel Login"
msgstr "Login abbrechen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr "Nur Warnungen anzeigen."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Abzuspielende Datei"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1615
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Soundserver starten"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Klänge für Ereignisse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Sounddatei auswählen"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Diese Kopie des GNOME-Kontrollzentrums wurde ohne Soundunterstützung\n"
"compiliert"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
"Sie können das Paket gnome-audio installieren, um\n"
"über einige Standardklänge zu verfügen."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Installieren des Themas:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Verfügbare Themen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Vorschau"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Neues Thema\n"
"installieren..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Eigene Schriftart"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "Eigene Schriftart verwenden."
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Standard-GTK-Einstellung"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Buttons verteilen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Buttons an den Rändern"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Buttons linksbündig ausrichten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Buttons rechtsbündig ausrichten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Fenstermanager entscheiden lassen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Mitte des Bildschirms"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Am Mauszeiger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoge sind normale Fenster"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Notizbuch"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Eigenes Fenster"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Position"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghinweise"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn möglich"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Dialoge über Anwendungsfenster plazieren, wenn möglich"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten können abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Menübalken können abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Menübalken haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Werkzeugbuttons haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Werkzeugleisten haben Trennstriche"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuszeile ist interaktiv, wenn möglich"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Statuszeilen-Ablaufanzeige rechts"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogbuttons haben Icons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menüeinträge haben Icons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Normaler MDI-Modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "Handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Hilfebrowser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Festsetzen"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starte %s\n"
"(%d Sekunden, bis Versuch abgepfiffen wird)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr " (Aktuell)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr "Konfigurationswerkzeug ausführen für "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nicht gefunden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Konnte `%s' nicht starten.\n"
"Komme zurück auf vorigen Fenstermanager `%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Konnte Notnagel-Fenstermanager nicht starten.\n"
"Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n"
"Sie können dies mit \"Programmstarter...\" im\n"
"Fußmenü tun.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Neuen Fenstermanager hinzufügen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1333
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1336 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:611
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurationsbefehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Name kann nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Befehl kann nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Fenstermanager bearbeiten"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Sie können den aktuellen Fenstermanager nicht löschen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3743
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3733 capplets/e-conf/e-conf.c:4393
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Ein Initialisationsfehler trat beim Starten von `wm-properties-capplet' "
"auf.\n"
"Breche ab...\n"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:213
msgid "Run command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:215
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:216
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment beenden"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:218
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:219
msgid "Goto Previous Deskop"
msgstr "Zum vorigen Desktop gehen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:220
msgid "Goto Desktop"
msgstr "Zu Desktop gehen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:221
msgid "Raise Desktop"
msgstr "Desktop anheben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:222
msgid "Lower Desktop"
msgstr "Desktop absenken"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:223
msgid "Reset Desktop In Place"
msgstr "Desktop neu plazieren"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:225
msgid "Toggle Deskrays"
msgstr "Deskrays an/aus"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:227
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:228
msgid "Scroll Windows to left"
msgstr "Fenster nach links rollen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:229
msgid "Scroll Windows to right"
msgstr "Fenster nach rechts rollen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:230
msgid "Scroll Windows up"
msgstr "Fenster aufwärts rollen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:231
msgid "Scroll Windows down"
msgstr "Fenster abwärts rollen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:232
msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels"
msgstr "Fenster um [X Y] Pixel rollen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:234
msgid "Move mouse pointer to left"
msgstr "Mauszeiger nach links bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:235
msgid "Move mouse pointer to right"
msgstr "Mauszeiger nach rechts bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:236
msgid "Move mouse pointer up"
msgstr "Mauszeiger nach oben bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:237
msgid "Move mouse pointer down"
msgstr "Mauszeiger nach unten bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:238
msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
msgstr "Mauszeiger um [X Y] bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:240
msgid "Goto Desktop area [X Y]"
msgstr "Zu Desktopfläche [X Y] gehen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:241
msgid "Move to Desktop area on the left"
msgstr "Zur Desktopfläche linkerhand bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:242
msgid "Move to Desktop area on the right"
msgstr "Zur Desktopfläche rechterhand bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:243
msgid "Move to Desktop area above"
msgstr "Zur Desktopfläche oberhalb bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:244
msgid "Move to Desktop area below"
msgstr "Zur Desktopfläche unterhalb bewegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:246
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster anheben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:247
msgid "Lower Window"
msgstr "Fenster absenken"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:248
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:249
msgid "Annihilate Window"
msgstr "Fenster zerstören"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:250
msgid "Stick / Unstick Window"
msgstr "Fenster ankleben / ablösen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:251
msgid "Iconify Window"
msgstr "Fenster zum Icon verkleinern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:252
msgid "Shade / Unshade Window"
msgstr "Fenster auf-/abrollen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:253
msgid "Maximise Height of Window"
msgstr "Fensterhöhe maximieren"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:254
msgid "Maximise Height of Window to whole screen"
msgstr "Fensterhöhe auf den gesamten Bildschirm ausdehnen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:255
msgid "Maximise Height of Window toavailable space"
msgstr "Fensterhöhe auf den gesamten verfügbaren Raum ausdehnen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:256
msgid "Maximise Width of Window"
msgstr "Fensterbreite maximieren"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:257
msgid "Maximise Width of Window to whole screen"
msgstr "Fensterbreite auf den gesamten Bildschirm ausdehnen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:258
msgid "Maximise Width of Window toavailable space"
msgstr "Fensterbreite auf den gesamten verfügbaren Raum ausdehnen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:259
msgid "Maximise Size of Window"
msgstr "Fenstergröße maximieren"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:260
msgid "Maximise Size of Window to whole screen"
msgstr "Fenster auf den gesamten Bildschirm ausdehnen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:261
msgid "Maximise Size of Window toavailable space"
msgstr "Fenster auf den gesamten verfügbaren Raum ausdehnen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:262
msgid "Send window to next desktop"
msgstr "Fenster zum nächsten Desktop schicken"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:263
msgid "Send window to previous desktop"
msgstr "Fenster zum vorigen Desktop schicken"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:264
msgid "Switch focus to next window"
msgstr "Fokus auf nächstes Fenster schalten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:265
msgid "Switch focus to previous window"
msgstr "Fenster auf voriges Fenster schalten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:266
msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen"
msgstr "Fenster an den Desktopbildschirm ankleben / von ihm ablösen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:267
msgid "Set Window layer to On Top"
msgstr "Fensterlage auf `Obendrauf' setzen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:268
msgid "Set Window layer to Above"
msgstr "Fensterlage auf `Darüber' setzen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:269
msgid "Set Window layer to Normal"
msgstr "Fensterlage auf `Normal' setzen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:270
msgid "Set Window layer to Below"
msgstr "Fensterlage auf `Darunter' setzen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:271
msgid "Set Window layer"
msgstr "Fensterlage einstellen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:272
msgid "Move Window to area on left"
msgstr "Fenster zur Fläche zur Linken verschieben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:273
msgid "Move Window to area on right"
msgstr "Fenster zur Fläche zur Rechten verschieben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:274
msgid "Move Window to area above"
msgstr "Fenster zur Fläche oberhalb verschieben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:275
msgid "Move Window to area below"
msgstr "Fenster zur Fläche unterhalb verschieben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:276
msgid "Move Window by area [X Y]"
msgstr "Fenster um [X Y] Flächen verschieben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:277
msgid "Set Window border style to the Default"
msgstr "Fensterrandstil auf Standard setzen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:278
msgid "Set Window border style to the Borderless"
msgstr "Fensterrandstil auf `Randlos' setzen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:279
msgid "Forget everything about Window"
msgstr "Alles über dieses Fenster vergessen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:280
msgid "Remember all Window settings"
msgstr "An alle Fenstereinstellungen erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:281
msgid "Remeber Window Border"
msgstr "An Fensterrand erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:282
msgid "Remeber Window Desktop"
msgstr "An Desktop des Fensters erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:283
msgid "Remeber Window Desktop Area"
msgstr "An Desktopfläche des Fensters erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:284
msgid "Remeber Window Size"
msgstr "An Fenstergröße erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:285
msgid "Remeber Window Location"
msgstr "An Fensterort erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:286
msgid "Remeber Window Layer"
msgstr "An Fensterlage erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:287
msgid "Remeber Window Stickyness"
msgstr "An Fensterklebrigkeit erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:288
msgid "Remeber Window Shadedness"
msgstr "An Rollozustand des Fensters erinnern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:294 capplets/e-conf/e-conf.c:4497
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:295 capplets/e-conf/e-conf.c:4503
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:296 capplets/e-conf/e-conf.c:4509
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:297 capplets/e-conf/e-conf.c:4515
msgid "CTRL & ALT"
msgstr "CTRL & ALT"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:298 capplets/e-conf/e-conf.c:4521
msgid "CTRL & SHIFT"
msgstr "CTRL & SHIFT"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:299 capplets/e-conf/e-conf.c:4527
msgid "ALT & SHIFT"
msgstr "ALT & SHIFT"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:300 capplets/e-conf/e-conf.c:4533
msgid "CTRL & ALT & SHIFT"
msgstr "CTRL & ALT & SHIFT"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1327 control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Übernehmen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1330 control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängi"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1759
#, c-format
msgid "%1.0f Desktop"
msgstr "%1.0f Desktop"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1761
#, c-format
msgid "%1.0f Desktops"
msgstr "%1.0f Desktops"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1788 capplets/e-conf/e-conf.c:1841
#, c-format
msgid ""
"The virutal desktop size will be\n"
"%1.0f x %1.0f\n"
"screens in size"
msgstr ""
"Der virtuelle Desktop wird\n"
"%1.0f x %1.0f\n"
"Bildschirme groß sein"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1849
msgid "Edge flip resistance (milliseconds)"
msgstr "Kanten-Blätterwiderstand (Millisekunden)"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685
msgid "-"
msgstr "-"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685
msgid "+"
msgstr "+"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1911
msgid ""
"The number of separate desktops\n"
"layered on top of eachother"
msgstr ""
"Die Anzahl separater Desktops,\n"
"die aufeinanderliegen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1926 capplets/e-conf/e-conf.c:1941
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1999
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1927
msgid "Windows are moved in a solid fashion"
msgstr "Fenster werden als Festkörper bewegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1928 capplets/e-conf/e-conf.c:1943
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2001
msgid "Lined"
msgstr "Skizziert"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1929
msgid "Windows are moved by drawing construction lines around them"
msgstr "Fenster werden in Form von Bemaßungslinien bewegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1930 capplets/e-conf/e-conf.c:1945
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2003
msgid "Box"
msgstr "Rechteck"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1931
msgid "Windows are moved by drawing a box as their outline"
msgstr "Fenster werden als rechteckige Umrandung bewegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1932 capplets/e-conf/e-conf.c:1947
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2005
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1933
msgid "Windows are moved by drawing a stippled outline of them"
msgstr "Fenster werden als gerasterter Umriß bewegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1934 capplets/e-conf/e-conf.c:1949
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2007
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Halbfest"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1935
msgid "Windows are moved by drawing a chequered outline of them"
msgstr "Fenster werden als karierter Umriß bewegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1936
msgid "Translucent"
msgstr "Durchsichtig"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1937
msgid "Windows are moved by drawing a translucent copy of the window"
msgstr "Fenster werden in durchsichtiger Form bewegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1942
msgid "Windows are resized as you drag"
msgstr "Fenstergrößen werden während des Ziehens angepaßt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1944
msgid "Windows get resized by displaying construction lines around them"
msgstr "Fenstergrößen werden in Form von Bemaßungslinien geändert"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1946
msgid "Windows are resized by drawing a box as their outline"
msgstr "Fenstergrößen werden in Form eines rechteckigen Umrisses geändert"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1948
msgid "windows are resized by drawing a stippled outline of them"
msgstr "Fenstergrößen werden in Form eines gepunkteten Umrisses geändert"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1950
msgid "Windows are resized by drawing a chequered outline of them"
msgstr "Fenstergrößen werden in Form eines karierten Umrisses bewegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1954
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1955
msgid ""
"Your keypresses are sent to whatever window your mouse is over at the time"
msgstr "Ihre Tastendrücke gehen an das Fenster, über dem die Maus liegt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1956
msgid "Sloppy Pointer"
msgstr "Zeiger mit Gedächtnis"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1957
msgid "Your keypresses are sent to the window your mouse was over last, if any"
msgstr ""
"Ihre Tastendrücke gehen an das Fenster, über dem sich die Maus zuletzt befand"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1958
msgid "Pointer Clicks"
msgstr "Zeigerklicks"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1959
msgid "You keypresses are sent to the window you last clicked on"
msgstr "Ihre Tastendrücke gehen an das Fenster, auf das Sie zuletzt klickten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1964
msgid "Move Methods"
msgstr "Verschiebemethoden"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1967
msgid "Resize Methods"
msgstr "Größenänderungsmethoden"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:1970
msgid "Keyboard focus follows"
msgstr "Tastaturfokus folgt"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2000
msgid "Windows are slid in a solid fashion"
msgstr "Fenster werden als Festkörper herumgeschmissen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2002
msgid "Windows are slid by drawing construction lines around them"
msgstr "Fenster werden in Form von Bemaßungslinien herumgeschmissen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2004
msgid "Windows are slid by drawing a box as their outline"
msgstr "Fenster werden als rechteckiger Umriß herumgeschmissen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2006
msgid "Windows are slid by drawing a stippled outline of them"
msgstr "Fenster werden als gepunkteter Umriß herumgeschmissen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2008
msgid "Windows are slid by drawing a chequered outline of them"
msgstr "Fenster werden als karierter Umriß herumgeschmissen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2012
msgid "Window Sliding Methods"
msgstr "Fenstereinwurfmethoden"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2015
msgid "Windows slide in when they appear"
msgstr "Fenster werden beim Erscheinen eingeworfen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2021
msgid "Windows slide about when window cleanup in progress"
msgstr "Fenster werden während des Fensteraufräumens herumgeschmissen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2027
msgid "Desktops slide in when changing desktops"
msgstr "Desktops werden beim Wechseln des Desktops eingeworfen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2032
msgid "Window shading speed (pixels / sec)"
msgstr "Fenster-Rollgeschwindigkeit (Pixel / s)"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2038
msgid "Animate menus"
msgstr "Menüs animieren"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2040
msgid "Reduce refresh by using more memory (use saveunders)"
msgstr ""
"Neuzeichnen durch Nutzung von mehr Speicher reduzieren (SaveUnders benutzen)"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2045
msgid "Enable Enlightenments background selection"
msgstr "Enlightenments Hintergrundauswahl einschalten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2049
msgid ""
"This enables Enlightenments background selector. If backgrounds are selected "
"in this section any backgrounds selected in any other selector or set by any "
"other programs on desktop 0 will be overidden by Enlightenment"
msgstr ""
"Dies aktiviert Enlightenments Hintergrundwähler. Wenn Hintergründe in\n"
"dieser Abteilung ausgewählt werden, setzt sich Enlightenment über jede\n"
"andere Hintergrundauswahl oder jedes andere Programm, das in Desktop 0\n"
"den Hintergrund zeichnet, hinweg."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2075
msgid "Advanced Focus"
msgstr "Komplexere Fokuseinstellungen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2078
msgid "All new windows that appear get the keyboard focus"
msgstr "Alle neuerscheinenden Fenster erhalten den Tastaturfokus"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2081
msgid "All new popup windows get the keyboard focus"
msgstr "Alle neuen Popupfenster erhalten den Tastaturfokus"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2084
msgid "Only new popup windows whose owner is focused get the keyboard focus"
msgstr ""
"Nur neue Popupfenster, deren Eigentümer den Fokus hat, erhalten den "
"Tastaturfokus"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2087
msgid "Raise windows when switching focus with the keyboard"
msgstr "Fenster beim Umschalten des Fokus mit der Tastatur anheben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2090
msgid "Send the pointer to windows when switching focus with the keyboard"
msgstr "Zeiger beim Umschalten des Fokus mit der Tastatur zu Fenstern schicken"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2097
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverses"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2100
msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)"
msgstr "Minihilfen an/aus / Zeitbegrenzung für Minihilfen-Popup (s)"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2106
msgid "Automatic raising of windows after X seconds"
msgstr "Fenster automatisch anheben nach x Sekunden"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2112
msgid "Transient popup windows appear together with leader"
msgstr "Kurzlebige Popupfenster erscheinen zusammen mit Vorgesetztem"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2115
msgid "Switch to where popup window appears"
msgstr "Dorthin umschalten, wo ein Popupfenster erscheint"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2118
msgid "Display icons when windows are iconified"
msgstr "Icons anzeigen, when Fenster minimiert werden"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2120
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand plazieren"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2135
msgid "Size of Virtual Screen"
msgstr "Größe des virtuellen Bildschirmes"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:2148
msgid "Separate Desktops"
msgstr "Separate Desktops"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3071
msgid "Number of colours in gradient"
msgstr "Anzahl Farben im Verlauf"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3079
msgid "2"
msgstr "2"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3084
msgid "3"
msgstr "3"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3089
msgid "5"
msgstr "5"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3362 capplets/e-conf/e-conf.c:3444
msgid "Image file"
msgstr "Grafikdatei"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3376 capplets/e-conf/e-conf.c:3458
msgid "Browse"
msgstr "Auswählen..."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3382 capplets/e-conf/e-conf.c:3464
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3388 capplets/e-conf/e-conf.c:3470
msgid "Image display options"
msgstr "Bildanzeigeoptionen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3396
msgid "Repeat tiles across screen"
msgstr "Schirm mit Bild fliesen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3404 capplets/e-conf/e-conf.c:3542
msgid "Retain image aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis beibehalten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3412 capplets/e-conf/e-conf.c:3550
msgid "Maximise height to fit screen"
msgstr "Größe auf Bildschirmhöhe anpassen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3420 capplets/e-conf/e-conf.c:3558
msgid "Maximise width to fit screen"
msgstr "Größe auf Bildschirmbreite anpassen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3480
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3486
msgid "Top middle"
msgstr "Mitte oben"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3492
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3498
msgid "Right middle"
msgstr "Mitte rechts"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3504
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3510
msgid "Bottom middle"
msgstr "Mitte unten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3516
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3522
msgid "Left middle"
msgstr "Mitte links"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3600
msgid "Enlightenment: Edit Background"
msgstr "Enlightenment: Hintergrund bearbeiten"
#. solid background selector pane
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3614
msgid "Solid Colour"
msgstr "Einfarbig"
#. Backgrouund Image tile selector
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3634
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"
#. Overlay Image selector
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3642
msgid "Overlayed Logo"
msgstr "Überlagertes Logo"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3647
msgid ""
"Please select the attribute of this background\n"
"you wish to change below"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie unten das Hintergrundattribut,\n"
"das Sie ändern möchten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3652
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3679
msgid "High quality rendering for background"
msgstr "Hintergrund mit hoher Qualität rendern"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3682
msgid "Minutes after which to expunge unviewed backgrounds from memory"
msgstr ""
"Anzahl Minuten, bevor unbesehene Hintergründe aus dem Speicher entfernt "
"werden"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3701
msgid "Select the desktop you wish to change the background of here"
msgstr "Wählen Sie hier den Desktop, dessen Hintergrund Sie ändern wollen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3711
msgid "No background"
msgstr "Kein Hintergrund"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3718
msgid ""
"Select no background for this desktop (Enlightenment will not attempt to set "
"any background for this desktop then)"
msgstr ""
"Keinen Hintergrund für diesen Desktop auswählen (Enlightenment wird\n"
"nicht versuchen, für diesen Desktop einen Hintergrund zu setzen)"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3723
msgid "Add new..."
msgstr "Neues hinzufügen..."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3730
msgid "Add a new background bookmark to your list"
msgstr "Ein neues Hintergrund-Lesezeichen zu Ihrer Liste hinzufügen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3740
msgid "Remove this background bookmark from the list"
msgstr "Dieses Hintergrund-Lesezeichen aus der Liste entfernen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3750
msgid "Edit the settings for this background bookmark"
msgstr "Einstellungen für dieses Hintergrund-Lesezeichen entfernene"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3851
msgid "Enable sounds in Enlightenment"
msgstr "Klänge in Enlightenment aktivieren"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:3962
msgid "Current theme selection"
msgstr "Aktuelle Themenauswahl"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4213
msgid ""
"Please press the key on the keyboard\n"
"you wish to modify this keyboard-shortcut\n"
"to use from now on."
msgstr ""
"Bitte drücken Sie die Taste, die\n"
"diese Tastenkombination in Zukunft\n"
"benutzen soll."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4365 capplets/e-conf/e-conf.c:4485
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4366 capplets/e-conf/e-conf.c:4468
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4367 capplets/e-conf/e-conf.c:4554
msgid "Action to perform"
msgstr "Auszuführende Aktion"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4368
msgid "Optional parameters"
msgstr "Optionale Parameter"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4374
msgid "List of keyboard shortcuts"
msgstr "Liste von Tastenkombinationen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4386
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. -----------------------------------------------------
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4450
msgid "Edit current selected keyboard shortcut"
msgstr "Momentan ausgewählte Tastenkombination bearbeiten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4478
msgid "Change..."
msgstr "Ändern..."
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4492
msgid "NONE"
msgstr "KEINER"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4582
msgid "Options for Action"
msgstr "Optionen für die Aktion"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4659
msgid "Basic Options"
msgstr "Basisoptionen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4666
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4673
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4680
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4687
msgid "Special FX"
msgstr "Spezialeffekte"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4694
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4737
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4744
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4825
msgid "Enlightenment Configuration Editor"
msgstr "Enlightenment-Konfigurationseditor"
#: capplets/e-conf/e-conf.c:4832
msgid "Scanning Enlightenment Configuration..."
msgstr "Lese Enlightenments Konfiguration ein..."
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:62
msgid "Select a file to save"
msgstr "Eine Datei zum Speichern auswählen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:75 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:127
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:558
msgid "Select a file to load"
msgstr "Eine Datei zum Laden auswählen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:102
msgid "Set Printout settings"
msgstr "Druckeinstellungen einstellen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:585
msgid "Saved Image Settings"
msgstr "Gespeicherte Bildeinstellungen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:592
msgid "Print Command:"
msgstr "Druckbefehl:"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:605
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:623
msgid "Image Format:"
msgstr "Bildformat:"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:694
msgid "Quality Settings"
msgstr "Qualitätseinstellungen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:706
msgid "Page Settings"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:792 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:793
msgid "Scaling Factor:"
msgstr "Skalierfaktor:"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:822
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei auswählen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:833
msgid "Load all files in directory"
msgstr "Alle Dateien im Verzeichnis laden"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:847
msgid "Use Previews"
msgstr "Vorschauen benutzen"
#: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:857
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Desktopeigenschaften-Verwaltung"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "Kennung des Capplets -- vergeben durch das Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-Capplet-ID."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR des Kontrollzentrums"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Auszuführender Capplet-Befehl."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"In den folgenden Bereichen wurden Änderungen gemacht, aber nicht\n"
"übergeben. Wenn Sie sie bearbeiten wollen, doppelklicken Sie auf den\n"
"entsprechenden Eintrag."
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"