gnome-control-center/po/nso.po
Dwayne Bailey 5c4a42e79d Updated Northern Sotho translation.
2004-11-29  Dwayne Bailey  <dwayne@translate.org.za>

	* nso.po: Updated Northern Sotho translation.
2004-11-29 20:49:15 +00:00

3543 lines
114 KiB
Text

# Northern Sotho translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Ditirišo</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Thekgo</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Ela hloko:</b> Diphetogo tšeo di dirwago peakanyong ye di ka se "
"šome go fihlela ge o tsena gape nakong e latelago.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Thekinolotši tše Thušago"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Tswalela gomme o _Tšwe"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Thoma dithekinolotši tše tše thušago nako le nako ge o tsena:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Kgontšha dithekinolotši tše thušago"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Segodiši"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Boroto ya dinotlelo e lego Sekirining"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Sebadi sa sekirini"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Thekgo ya Thekinolotši e Thušago"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Kgontšha thekgo bakeng sa dithekinolotši tše thušago tša GNOME go tseneng"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Ga go na Thekinolotši e Thušago yeo e lego tshepedišong ya gago. Ngatana ya "
"'gok' e swanetše go tsenywa gore go hwetšwe thekgo ya boroto ya dinotlelo ya "
"sekirining, le ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go tsenywa bakegn sa go "
"bala ga sekirini le bokgoni bja go godiša."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Ga se thekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego tshepedišong "
"ya gago. Ngatana ya 'gok' e swanetše go tsenywa gore go hwetšwe thekgo ya "
"boroto ya dinotlelo ya sekirining."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Ga se dithekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego tshepedišong "
"ya gago. Ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go tsentšhwa bakeng sa bokgoni "
"bja go bala sekirini le go godiša."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Go bile le phošo ya go tsebagatša poledišano ya tše ratwago tša legotlwana: %"
"s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
"Ga e kgone go amogela dipeakanyo tša go Tsena tša X go tšwa faeleng ya '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Amogela Faele ya Dipeakanyo tša Sebopego"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Amogela"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Boroto ya dinotlelo"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Tshepedišo ye ga e bonagale e na le koketšo ya XKB. Dibopego tša go tsenega "
"ga boroto ya dinotlelo di ka se šome ka ntle le yona."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Kgontšha Dino_tlelo tša go Tlola</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Kgontšha Dino_tlelo tše Nanyago</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tša Legotlwana</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tša go Bušeletša</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tše Kgomarelago</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Dibopego</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Motheo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Dira modumo ge senotlelo se ga_nwa"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
"Dira modumo _ge dibopego di thumašwa goba di tingwa borotong ya dinotlelo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Dira modumo _ge sempshafatši se gateletšwe"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Dira modumo ge LED e thumašitšwe le medumo e mebedi ge e timilwe."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Dira modumo ge senotlelo se:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "Die_giša:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
"Diegiša magareng ga go gatelelwa ga senotlelo le go šu_tha ga selaetši:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Pale_diša ge dinotlelo tše pedi di gateletšwe mmogo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "K_gontšha Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Dikgethi"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "H_lokomologa go gatelelwa ga senotlelo mo go lego gabedi ka gare ga:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Hlokomologa go gatelela ka moka mo go hlatlamanago ga senotlelo se SWANAGO "
"ge eba go direga nakong e kgethilwego ya modiriši."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Tše Ratwago tša go Tsenega ga Boroto ya Dinotlelo (Go Tsena ga X)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Le_belo le legolo la selaetši:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Dinotlelo tša Legotlwana"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Tše Ratwago _tša Legotlwana..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Amogela dinotlelo feela ka morago ga ge di gateletšwe le go swara tekanyo ya "
"nako e ka lokišwago ya modiriši."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Dira mediro ya go gatelela senotlelo e mentši ya samma-le-tee ka go kgotla "
"dinotlelo tša mpshafatšo ka tatelano."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "L_ebelo:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Nako ya go akgo_fiša go fihla go lebelo le legolo:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
"Fetola mosemo wa dinotlelo wa dinomoro gore e ba moseme wa taolo ya "
"legotlwana."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Palediša ge eba e sa dirišwe bakeng sa:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Amogela Peakanyo ya Sebopego..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Amogela feela dinotlelo tše swaretšwego:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tlanya go leka dipeakanyo:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_amogetšwe"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_gateletšwe"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_gannwe"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "ditlhaka/motsotswana"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "seripa sa metsotswana"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "dikarolwana tše bopago seswantšho/motsotswana"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "metsotswana"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Fetola Dipeakanyo tša Bokamorago bja Teseke ya Gago"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Bokamorago bja Teseke"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Pampiri ya leboteng ya _Teseke</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Mebala ya Teseke</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Kgetha mmala"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Oketša Pampiri ya leboteng"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_Setaele:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
msgid "Centered"
msgstr "E beilwe magareng"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Fill Screen"
msgstr "Tlatša Sekirini"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
msgid "Scaled"
msgstr "Lekanyeditšwe"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
msgid "Tiled"
msgstr "E dirilwe thaele"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
msgid "Solid Color"
msgstr "Mmala o Tiilego"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Go Sekama go Rapamego"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Go Sekama go Tsepamego"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Oketša Pampiri ya leboteng"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ga go na Pampiri ya leboteng"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Ga e kgone go thoma molaodi wa dipeakanyo 'daemon ya dipeakanyo tša gnome'.\n"
"Ka ntle le go šoma ga molaodi wa dipeakanyo tša GNOME, tše dingwe tše "
"ratwago di ka no se šome. Se se ka laetša bothata le Bonobo, goba molaodi wa "
"dipeakanyo yo e sego wa GNOME (ka mohlala, KDE) a ka ba a šetše a šoma e "
"bile a lwantšhana le molaodi wa peakanyo wa GNOME."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Ga e kgone go laiša leswao la setoko la khapolete ya '%s'\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Buša morago gomme go boloka dipeakanyo tše molaong"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i ya %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Go fetišetša: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Go tšwa go: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Go ya go: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Go tšwa go URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI gona bjale e fetišetša go tšwa go"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Go ya go URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI yeo gona bjale e fetišetšago go"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Seabelo se feditšwego"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Seabelo sa phetišetšo yeo gona bjale e feditšwego"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI - e thoma go 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Palomoka ya di-URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Palo moka ya di-URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Go kgokaganya..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Go laolla..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Senotlelo"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Senotlelo sa GConf seo morulaganyi wa thoto a kgokagantšwego"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Letša gape"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Ntšha go letša gape ge boleng bjo tswalanego le senotlelo bo fetolwa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Fetola peakanyo"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf e fetola peakanyo yeo e nago le tsebišo yeo e swanetšego go fetišetšwa "
"go modirelwa wa gconf tirišong"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Go fetolwa ga go letša gape ga sedirišwa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e fetoletšwe go tloga go "
"GConf go ya go sedirišwa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Go fetolelwa go tšwa go go letša gape ga sedirišwa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e swanetše go fetolelwa "
"go GConf go tšwa go sedirišwa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Taolo ya UI"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Sedirišwa seo se laolago thoto (ka mo go tlwaelegilego sedirišwa)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Tsebišo ya sedirišwa ya morulaganyi wa thoto"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Tsebišo ya tlwaelo e nyakwago ke morulaganyi yo a itšego wa thoto"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Tsebišo ya morulaganyi wa thoto yeo e lokollago go letša gape"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo ya sedirišwa sa "
"morulaganyi wa thoto e swanetše go lokollwa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Ga e kgone go hwetša faele '%s'.\n"
"\n"
"Hle kgonthišetša gore e gona gomme o leke gape, goba o kgethe seswantšho se "
"bonagalago ka morago se fapanego."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Ga ke tsebe kamoo nka bulago faele ya '%s'.\n"
"Mohlomongwe ke mohuta wa seswantšho seo sešogo sa thekgwa.\n"
"\n"
"Hle kgetha seswantšho se fapanego legatong la se."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image."
msgstr "Hle kgetha seswantšho."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select"
msgstr "_Kgetha"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Ditirišo tše Ratwago"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Hle laetša leina le taelo ya morulaganyi yo."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Oketša..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "_Tlwaelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Tlwaelo:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Tirišo ye e ka bula difaele _tše dintši"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ta_elo:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Dipharologantšho tša Morulaganyi wa Tlwaelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Mmadi wa Poso wa Tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa wa Tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Molaodi wa Lefesetere wa Tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Phumola"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "P_hethagatša Folaga:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Lokiša..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Sebadi sa Poso"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Kgetha molaodi wa lefesetere yo o mo nyakago. Go tla nyakega gore o kgotle "
"diriša, o phagamiše seatla, gomme o bine motantsho wa mohlolo gore e šome."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Kgokagano ya dithapo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "E Kwešiša _Taolo ya Kgole ya Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Diriša morulaganyi _yo go bula difaele tša sengwala molaoding wa faele"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Sefetleki sa Wepe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Molaodi wa Lefesetere"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "Ta_elo:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Leina:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Dipharologantšho..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Kgetha:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Fihlelela"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Seboledi sa Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa W3M"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa Lynx"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "E Kgokaganya Sefetleki sa Sengwalwa"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Sebadi sa Poso sa Phutollo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "KMail"
msgstr "Poso ya K"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Poso ya Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Kgokagano ya dithapo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya X ya Motheo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Fetola setlamo sa sekirini"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Setlamo sa Sekirini"
#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Setlamo:"
#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Di_ra tekanyo gape:"
#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Dipeakanyo tša Tlhaelelo"
#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Dipeakanyo tša Sekirini sa %d\n"
#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Setlamo sa Sekirini"
#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Dira tlhaelelo bakeng sa khomphuthara ye ya (%s) feela"
#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Dikgetho"
#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge o sa arabele ka metsotswana e %d go tla "
"bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego."
msgstr[1] ""
"Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge eba o sa arabele ka metsotswana e %d go tla "
"bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego."
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Boloka Setlamo"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Na o nyaka go boloka setlamo se?"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Diriša _setlamo sa nakong e fetilego"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Boloka setlamo"
#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Seabi sa X ga se thekge koketšo ya XRandR. Setlamo sa nako ya go šoma se "
"fetogelago go bogolo bja go bontšha ga di gona."
#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Kgatišo ya koketšo ya XRandR yeo e sa kwanego le lenaneo le. Diphetogo tša "
"go šoma go bogolo bja go bontšha ga di gona."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola tseno ye go ya go ile?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Tlhaloso"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Dikoketšo"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Mehuta ya Faele le Mananeo"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Laetša gore ke mananeo afe ao a dirišwago go bula le go lebelela mohuta o "
"mongwe le o mongwe wa faele"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Mehuta ya faele le mananeo"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Laetša gore ke mananeo afe ao a dirišetšwago go bula le go lebelela mohuta o "
"mongwe le o mongwe wa faele"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Megato"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Oketša _Mohuta wa Faele..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Oketša _Tirelo..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Fetleka maswao"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "K_getha..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Lego_ro:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "T_lhaelediša mogato:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "Tlhaelediša _mogato:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Lokiša mohuta wa faele"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Dikoketšo tša leina la faele:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Lebelela dikagare"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "L_enaneo:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Lenaneo leo le swanetšego go Dirišwa"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Diriša lenaneo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Diriša ditlhaelelo tša legoro leo _e lego motswadi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Oketša:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Tlhaloso:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Lokiša..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "_Mohuta wa MIME:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Lenaneo leo le swanetšego go dirišwa:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Porotokole:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Tloša"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Karolo ya molebeledi:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Lokiša legoro la faele"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Mohlala"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel yeo e nago le tsebišo ya legoro"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Tshedimošo ya legoro la MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Sebopego seo se nago le tshedimošo legorong la MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Tlwaelo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Koketšo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Mokgwa wo o lego ka tlase wo o go lemošago ge Go Lokile e kgotlilwe"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Tshedimošo ya mohuta wa MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Sebopego seo se nago le tsebišo mohuteng wa MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Ke oketša poledišano"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Ke therešo ge eba poledišano e le ya go oketša mohuta wa MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Oketša Mohuta wa Faele"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Fapa-fapana"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Ga e gona"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Hle tsenya mohuta wa kgonthe wa MIME. E swanetše go ba ya sebopego sa legoro/"
"mohuta e bile e ka ba e se na sekgoba le ge e le sefe."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr ""
"Mohuta wa MIME wo o nago le leina leo o šetše o le gona, na o nyaka go "
"ngwala godimo ga wona?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "Legoro"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "Kgetha legoro la faele"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Lebelela bjalo ka %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Diswantšho"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Bidio"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Modumo"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Mohlala wa magoro feela"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Ditirelo tša Inthanete"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Lokiša tshedimošo ya tirelo"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Tshedimošo ya tirelo"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Sebopego seo se nago le tshedimošo ya tirelo"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Ke oketša"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "Ke THEREŠO ge eba se e le poledišano ya tirelo ya oketša"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Oketša Tirelo"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Hle tsenya leina la porotokole."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Leina la porotokole leo e sego la kgonthe. Hle tsenya leina la porotokole ka "
"ntle le dikgoba le ge ele dife goba maswao."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Go šetše go na le porotokole ya leina leo."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Mehuta e sa tsebjwego ya tirelo"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Wepe ya lefase ka bophara"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Porotokole ya go fetišetša faele"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Tokumente yeo e nago le dintlha"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Matlakala a maitirelo"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Kgašo ya poso ya elektronike"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "GNOME documentation"
msgstr "Tšweletšo ya GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonto"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Kgetha difonto tša teseke"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Go Fana ka Fonto</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Go Eletša</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Go Dira Boreledi</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Tatelano ya dika-dikarolwana tše bopago seswantšho</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Dibopego _tše di phalago ka moka"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Go fapana go e ph_alago ka moka"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "D_intlha..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Fonto"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Dintlha tša go Fana ka Fonto"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Eya _sephutheding sa fonto"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Teka_nyo e tshetla"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "G_a e gona"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "S_etlamo:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Beakanya fonto bakeng sa ditirišo"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Beakanya fonto bakeng sa maswao ao a lego tesekeng"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Beakanya fonto ya monospace bakeng sa kgokagano ya dithapo le ditirišo tše "
"swanago"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Dikarolwana_tše nyenyane tše bopago diswantšho (di-LCD)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
"Go dira gore dikarolwana_tše nyenyane tše bopago seswantšho di be boreledi "
"(di-LCD)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "_Fonto ya tirišo:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Fonto ya teseke:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_Tletšego"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Magareng"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Mmala o tee wa boso le bošweu"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_Ga e gona"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Ganyenyane"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Fonto ya kgokagano ya dithapo:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Diriša Fonto"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Fonto ya sehlogo sa lefesetere:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "dintlha go ya ka noko"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "Fonto e ka ba e le e kgolo kudu"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d , e bile e ka dira gore go be "
"thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
"bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d."
msgstr[1] ""
"Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d , e bile e ka dira gore go "
"be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
"bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d, e bile e ka dira gore go be "
"thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe fonto "
"ya bogolo bjo bonyenyane."
msgstr[1] ""
"Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d, e bile e ka dira gore go be "
"thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe fonto "
"ya bogolo bjo bonyenyane."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Seakgofiši se seswa..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Senotlelo sa seakgofiši"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Dimpshafatši tša seakgofiši"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Khoutu ya senotlelo ya seakgofiši"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mokgwa wa Seakgofiši"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Mohuta wa seakgofiši."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Paledišitšwe"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Mogato o sa Tsebjwego>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Teseke"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Modumo"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Taolo ya Lefesetere"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kgaoletšo ya \"%s\" e šetše e dirišeditšwe:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Phošo ya go beakanya seakgofiši se seswa datapeising ya go fetola sebopego: %"
"s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Phošo ya go beakanyolla seakgofiši datapeising ya go fetola sebopego: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "Mogato"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "Kgaoletšo"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Go lokiša senotlelo sa kgaoletšo, kgotla mothalong o sepelelanago gomme o "
"tlanye seakgofiši se seswa, goba o gatelele backspace gore o phumole."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Abela dinotlelo tša kgaoletšo go ditaelo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
"Go bile le phošo ya go tsebagatša khapolete ya boroto ya dinotlelo : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Go tsenega"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele (go sepelelana feela; mo gona bjale "
"go swarwago ke daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Thoma letlakala dipeakanyo tša go khutša ga go tlanya di bonagala"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Go Ponya ga Leswao le Bontšhago mo o lego</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Dinotlelo tša go Bušeletša</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Notlela sekirini go gapeletša go khutša ga go tlanya</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Lebelo</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Telele</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kopana</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Nanyago</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "G_o bea mo go lego gona:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_vailable options:"
msgstr "D_ikgetho tšeo di lego gona:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Dume_elela go šuthišwa ga go khutša"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Lekola ge eba go khutša go dumeletšwe gore go šuthišwe"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Kgetha mohlala wa boroto ya dinotlelo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
"Leswao le bontšhago mo o lego _le ponya-ponya mapokising a sengwalwa le "
"mapatlelong"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Botelele bja go khutša ge o tlanya ga bo a dumelelwa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Botelele bja mošomo pele ga go gapeletša go khutša"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Senotlelo se gatelela _bušeletša ge senotlelo se gateletšwe fase"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Boroto ya Dinotlelo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Dikgetho tša go Bea"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "Go bea"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Notlela sekirini ka morago ga botelele bjo itšego go thibela dikgobalo tša "
"go diriša boroto ya dinotlelo ka mo go bušeleditšwego"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Boroto ya Dinotlelo ya Tlhago ya Microsoft"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Typing Break"
msgstr "Go Khutša ga go Tlanya"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Go tsenega..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Sekgoba sa go khutša se tšea:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Delay:"
msgstr "_Diegiša:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Models"
msgstr "_Mehlala"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Preview"
msgstr "_Ponelopele"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Go bea mo go kgethilwego:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected options:"
msgstr "_Dikgetho tše kgethilwego:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Speed:"
msgstr "_Lebelo:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Sekgoba sa go šoma se tšea:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "minutes"
msgstr "metsotso"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Tše sa Tsebjwego"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "Mehlala"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Ponelopele ya go bewa ga boroto ya dinotlelo"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Beakanya tše ratwago tša gago tša boroto ya dinotlelo"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr ""
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Beakanya tše ratwago tša legotlwana"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le sa Tsebjwego"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo - Gona bjale"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le le sesago le X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu - Gona bjale"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le hlanotšwego"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo - Gona bjale"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le tlwaelegilego"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu - Gona bjale"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le lešweu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Bogolo bja Leswao le Bontšhago mo o lego"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Sehlogo sa Leswao le Bontšhago mo o lego"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Kgotla go Fela ga Nako Gabedi </b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Goga o Lahlele</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Hwetša Selaetši</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Thulaganyo ya Legotlwana </b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Lebelo</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Ela hloko:</b> Diphetogo peakanyong ye di ka se šome go fihlela "
"o tsena nakong e latelago.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Lebelo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Godimo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Kgolo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Tlase</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Nanya</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Nyenyane</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Dikonope"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Maswao a Bontšhago mo o lego"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Bonagatša selaetši _ge o gatelela Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Tšhišinyo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Legotlwana"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Go Akgofiša:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Kgolo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Legotlwana la seatla sa lanngele"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Go nyaka go swarwa ka bohlale:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Nyenyane"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Mojako:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Nako e fedile:"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Legotlwana"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Beakanya tše ratwago tša legotlwana"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Kemedi ya Neteweke"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Tše ratwago tša kemedi ya neteweke"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Go fetola sebopego ga kemedi mo go itiragalelago</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Kgokagano ya inthanete e lebanyago</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Go fetola sebopego ga kemedi ya maitirelo</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Diriša tiišetšo</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Lefelo la kemedi la PFF"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Dintlha tša Kemedi tša PFSK"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Lefelo la kemedi la PFSK"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "K_emedi ya PFSK:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Go Fetola Sebopego ga Kemedi ya Neteweke"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Lefelo:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "M_oswari wa disokisi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Šireletša lefelo la kemedi la PFSK"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
msgstr "Lefelo la moswari la disokisi"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "L_eina la modiriši:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Dintlha"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_Kemedi ya PFF:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:"
msgstr "_Lentšuphetišo:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Š_ireletša kemedi ya PFSK:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Kgontšha modumo e bile o tswalanye medimo le ditiragalo"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "Tše ratwago tša modumo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "K_gontšha go thoma ga seabi sa modumo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Phadimiša _sekirini ka moka"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Phadimiša _bara ya sehlogo ya lefesetere"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Kakaretšo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Ditiragalo tša Modumo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Modumo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Tšhipi ya Tshepedišo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Letša tšhipi e dumago"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Medumo ya ditiragalo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Karabelo ya pono:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Ga go na dihlogo tšeo di hweditšwego tshepedišong ya gago. Se mohlomongwe "
"se ra gore poledišano ya gago ya \"Tše Ratwago tša Sehlogo\" ga se tša "
"tsenywa ka tshwanelo, goba ga se wa tsenya ngatana ya \"dihlogo tša gnome\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ga go na lefelo la faele ya sehlogo le laeditšwego go tsenywa"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Lefelo la faele la sehlogo le laetšwego go tsenywa ga se la kgonthe"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s ke tsejana yeo go yona difaele tša sehlogo di tla tsenywago. Se se ka se "
"kgethwe bjalo ka lefelo la mothopo"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme"
msgstr "Sehlogo sa tlwaelo"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "O ka boloka sehlogo se ka go kgotla konope ya Boloka Sehlogo."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Sekema sa sehlogo sa tlhaelelo ga se sa hwetšwa tshepedišong ya gago. Se se "
"bolela gore mohlomongwe o tsentšitše metacity, goba gore gconf ya gago e "
"fetotšwe sebopego ka mo go fošagetšego."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Leina la sehlogo le swanetše go ba gona"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Sehlogo se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwe legato?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Kgetha dihlogo bakeng sa dikarolo tše fapa-fapanego tša teseke"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Sehlogo"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tsenya sehlogo</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Go Tsenywa ga Sehlogo"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Tsenya"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Lefelo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boloka Sehlogo Tisiking</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Diriša _Bokamorago"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Diriša _Fonto"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Ditaolo"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Maswao"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Dihlogo tše diswa di ka tsenywa gape ka go di gogela lefesetereng."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Boloka Sehlogo"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Kgetha sehlogo sa teseke"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Tlhaloso e _kopana:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Dintlha tša Sehlogo"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Sehlogo"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "Dintlha tša _Sehlogo"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Sehlogo se ga se šišinye fonto e itšego le ge ele efe goba bokamorago."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Sehlogo se se šišinya bokamorago:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto le bokamorago:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Mollwane wa Lefesetere"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Eya Sephutheding sa Sehlogo"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Tsenya Sehlogo..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_Boela"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Boloka Sehlogo..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Leina la sehlogo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "mohlare wa kgetho ya sehlogo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Tlwaelanya ponagalo ya bara ya didirišwa le bara ya lelokelelo la dikagare "
"ditirišong"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Malokelelo a Dikagare & Bara ya Didirišwa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Boitshwaro le Ponagalo</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Ponelopele</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "R_ipa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Maswao feela"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Lelokelelo la dikagare le Tše Ratwago tša Bara ya Sedirišwa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Faele e Mpsha"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Bula Faele"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Boloka Faele"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Bontšha _maswao malokelelong a dikagare"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Sengwalwa ka tlase ga maswao"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Sengwalwa se bapelanego le maswao"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Sengwalwa feela"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Maswao _a konope ya bara ya sedirišwa: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiša"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Dibara tša sedirišwa tšeo di ka kgokaganyollwago"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Lokiša"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Faele"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_Mpsha"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "_Bula"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Kgomaretša"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "_Gatiša"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Tlogela"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_Boloka"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>E ka se thome tirišo ya tše ratwago bakeng sa molaodi wa gago wa "
"lefesetere</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Taolo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Tšh"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Kgahlišago"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Godimo (goba \"Leswao la Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Senotlelo sa go šutha</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Mogato wa Bara ya Sehlogo</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Kgetho ya Lefesetere</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Go šu_thiša lefesetere, gatelela o sware senotlelo se ke moka o sware "
"lefesetere:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Lefesetere"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Kgotla bara ya sehlogo gabedi go tšea mogato wo:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Sebaka pele ga go godiša:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Godiša mafesetere a kgethilwego ka morago ga sebakal"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Kgetha mafesetere ge legotlwana le sepela ka godimo ga wona"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Dipharologantšho tša Lefesetere"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Mafesetere"
#: control-center/control-center.c:1005
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME"
#: control-center/control-center.c:1121
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke"
#: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others"
msgstr "Tše dingwe"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Sedirišwa sa go fetola sebopego sa GNOME"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Lefelo la Taolo"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Selebeledi sa Lefelo la Taolo"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "Go lebelela Lefelo la Taolo"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "Karolo ya go lebelela Lefelo la Taolo"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "Feketori ya karolo ya go lebelela Lefelo la Taolo"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Feketori ya go lebelela Lefelo la Taolo"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "Lebelela bjalo ka Lefelo la Taolo"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Bolumo"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "E ka se kgone go thomološa Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Nanyago"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"O sa tšwa go gatelela senotlelo sa Shift metsotswana e 8. Ye ke kgaoletšo "
"ya sebopego sa Dinotlelo tše Nanyago, yeo e amago tsela yeo boroto ya gago "
"ya dinotlelo e šomago ka yona."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Nanyago?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Nanyago?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Kgomarelago"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"O sa tšwa go kgotla senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Ye ke "
"kgaoletšo ya sebopego sa Dinotlelo tše Kgomarelago, yeo e amago tsela yeo ka "
"yona boroto ya gago ya dinotlelo e šomago ka yona."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"O sa tšwa go gatelela dinotlelo tše pedi ka nako e tee, goba o gateletše "
"senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Se se tima sebopego sa Dinotlelo "
"tše Kgomarelago, seo se amago tsela yeo ka yona boroto ya gago ya dinotlelo "
"e šomago ka yona."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Kgomarelago?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Kgomarelago?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"E ka se kgone go hlama tšhupetšo ya \"%s\".\n"
"Se se a nyakega go dumelela go fetola leswao le bontšhago mo o lego."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le mogato o hlaloswago e le makga a "
"mantši\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le go kopanya mo go hlaloswago e le "
"makga a mantši\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga go a felela\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga se ga kgonthe\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Go bonagala gore tirišo e nngwe e šetše e kgona go tsena senotlelong sa '%d'."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go šetše go dirišwa\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Phošo ya ge go lekwa go dirišwa (%s)\n"
"yeo e kgokagantšwego le senotlelo sa (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
"Phošo ya go diragatša go fetola sebopego ga XKB.\n"
"Mohlomongwe ke bothata bja ka gare bja seabi sa X.\n"
"\n"
"Tsebišo ya kgatišo ya seabi sa X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Ge eba o bega boemo bjo bjalo ka twatši, hle akaretša:\n"
"- Dipoelo tša <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Dipoelo tša <b>gconftool-2 -R i/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"O diriša XFree 4.3.0.\n"
"Go na le mathata a tsebjwago ka go fetola sebopego mo go raraganego ga XKB.\n"
"Leka go diriša go fetola sebopego go bonolo goba go tšea kgatišo e foreshe "
"ya software ya XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Dipeakanyo tša boroto ya dinotlelo tša tshepedišo ya X di fapana le "
"dipeakanyo tša gago tša gona bjale tša boroto ya dinotlelo tša GNOME. Ke "
"peakanyo efe yeo o ka ratago go e diriša?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "Diriša dipeakanyo tša X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Diriša dipeakanyo tša GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"O na le faele (%s) ya go dira mmapa gape ya boroto ya dinotlelo tšhupetšong "
"ya gago ya gae yeo dikagare tša yona di tla hlokomologwago. O ka diriša tše "
"ratwago tša boroto ya dinotlelo go di boloka gape."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"E ka se kgone go phethagatša taelo: %s\n"
"Tiišetša gore taelo ye e gona."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"E ka se kgone go robatša motšhene.\n"
"Tiišetša gore motšhene o fetotšwe sebopego ka mo go nepagetšego."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Ditumelelo tša faele ya %s di senyegile\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"E ka se kgone go laiša faele ya Sekgoba.\n"
"Kgonthišetša gore daemon ye e tsentšhitšwe ka tshwanelo."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Go bile le phošo ya go thoma seboloki sa sekirini:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Go šoma ga seboloki sa sekirini go ka se šome lenaneong le."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "E ka se kgone go laiša faele ya modumo ya %s bjalo ka mohlala %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "E ka se lemoge tšhupetšo ya gae ya modiriši"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"Senotlelo sa GConf sa %s se beakantšwe go mohuta wa %s eupša mohuta wa sona "
"o letetšwego e be e le %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Phošo ya go hlama phaephe ya leswao."
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Mohuta"
#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Mohuta wa bg_applier: BG_APPLIER_ROOT bakeng sa lefesete la modu goba "
"BG_APPLIER_PREVIEW bakeng sa ponelopele"
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Bophara bja Ponelopele"
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bophara ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 64."
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Bophagamo bja Ponelopele"
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Bophagamo ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 48."
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Sekirini"
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Sekirini seo go sona BGApplier e swanetšego go thala go sona"
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona."
#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona.\n"
"O ka nyaka go tsenya sephuthelwana sa gnome-audio\n"
"bakeng sa peakanyo ya medumo ya tlhaelelo."
#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav"
#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Tiragalo"
#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Faele ya Modumo"
#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Medumo:"
#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "Faele ya _modumo:"
#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Kgetha Faele ya Modumo"
#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Bapala"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Molaodi wa lefesetere wa \"%s\" ga se a ngwadiša sedirišwa sa go fetola "
"sebopego\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Godiša"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Phutha"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ge eba e le therešo, baswari ba mime bakeng sa text/plain (sengwalwa/se se "
"nago selo) le text/* (sengwalwa) di tla bolokwa di rulagantšwe"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
"text/plain (sengwalwa/se se nago selo) e rulagantšwego le baswari ba text/* "
"(sengwalwa)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Go taga go tlase"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya go taga go tlase."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Go taga go godimo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya go taga go godimo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "Poso ya elektronike"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya poso ya elektronike."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Ntšha"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Sephuthedi sa gae"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya sephuthedi sa gae."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Tsebagatša sefetleki sa thušo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa thušo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa wepe."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Notlela sekirini"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Notlela kgaoletšo ya sekirini."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "E-tšwa"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya koša e latelago."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Emiša nakwana"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo nakwana."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana) kgaoletšo ya senotlelo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya kotša e fetilego."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Nyakišiša"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Nyakišiša kgaoletšo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Tabogela go koša e latelago"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Tabogela go koša e fetilego"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Robala"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya go robala."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Emiša senotlelo sa bapala o boele morago"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo sa balapa o boele morago."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Bolumo e tlase"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e tlase."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Go nolofatšwa ga bolumo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Kgaoletšo ya go nolofatšwa ga bolumo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Peakanyo ya bolumo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Peakanyo ya bolumo go ya ka phesente ya bolumo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Bolumo e godimo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e godimo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Bontšha poledišano ge go na le diphošo tša go diriša Seboloki sa Sekirini sa "
"X"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Bontšha Diphošo tša go Thoma"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Thoma Seboloki sa Sekirini sa X"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kgahlanong le tsela e nngwe"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Go eletša"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Tatelano ya RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Setlamo se dirišitšwego go fetolela bogolo bja fonto go bogolo bja "
"dikarolwana tše bopago seswantšho, ka dintlha go ya ka noko"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Tatelano ya dikarolo tša dikarolwana tše bopago seswantšho sekirining sa "
"LCD ; se dirišwago feela ge go kgahlanong le leina le lengwe go beakanywa go "
"\"rgba\". Boleng bjo kgonegago ke: \"rgb\" - khwibidu go lanngele, "
"tlwaelegilego kudu. \"bgr\" - tala-lerata go lanngele. \"vrgb\" - khwibidu "
"godimo. \"vbgr\" - khwibidu ka tlase."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Mohuta wa kgahlanong le leina le lengwe leo le swanetšego go dirišwa ge go "
"newa difonto. Boleng bjo kgonegago ke: \"ga e gona\" - ga go na kgahlano le "
"leina le lengwe. \"sekala se se tshetla\" - kgahlano le leina le lengwe ya "
"sekala se se tshetla sa motheo. \"rgba\" - kgahlano le leina le lengwe ga "
"dikarolwana tše bopago seswantšho. (Dikirini tša LCD feela)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Mohuta wa keletšo yeo e swanetšego go dirišwa ge go newa difonto. Boleng bjo "
"kgonegago ke: \"ga e gona\" - ga go na keletšo, \"ganyenyane\", \"magareng"
"\", le \"tletšego\" - keletšo e ntši ka mo go ka kgonegago; e ka baka "
"kgopamišo ya difomo tša lengwalo."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Kgauswinyane, dipeakanyo tša XKB go gconf di tla beelwa ka thoko (go "
"fetolweng sebopego ga tshepedišo)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "Mohlala wa boroto ya dinotlelo ya XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB options"
msgstr "Dikgetho tša XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"Dipeakanyo tša XKB go gconf di tla beelwa ka thoko tshepedišong ya ASAP"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "Šu_thiša go khutša"
#: typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Ikhutše!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Tše ratwago"
#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_Ka ga"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Ikhutše"
#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "metsotso e %d pele ga go khutša mo go latelago"
msgstr[1] "metsotso e %d go fihlela go khutšeng mo go latelago"
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Ka tlase ga motsotso o tee go fihlela go khutšeng mo go latelago"
#: typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Ga e kgone go tswalanya poledišano ya dipharologantšho tša go khutša le "
"phošo e latelago: %s"
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Ka ga Lepokisana la Sekirini la go Tlanya la GNOME"
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Kgopotšo ya go khutša ga khomphuthara."
#: typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "E ngwadilwe ke Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Lelekere la leihlo le okeditšwe ke Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:832
msgid "Break reminder"
msgstr "Kgopotšo ya go khutša"
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Lepokisana la sekirini la go tlanya le šetše le šoma."
#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"Lepokisana la sekirini la go tlanya le diriša lefelo la go lemoša bakeng sa "
"go bonagatša tshedimošo. O bonagala o se na lefelo la temošo paneleng ya "
"gago. O ka le oketša ka go kgotla go lagoja paneleng ya gago gomme o kgethe "
"'Oketša paneleng -> Dithušo -> lefelo la Temošo'."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Beakanya Bjalo ka Fonto ya Tirišo"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta o Bulegilego "
"di tla khutsofatšwa."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difonto tša PCF di tla khutsofatšwa."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa Therešo di "
"tla khutsofatšwa."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa 1 di tla "
"khutsofatšwa."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša "
"difonto tša Mohuta o Bulegilego."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša "
"difonto tša PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša "
"difonto tša Mohuta wa Therešo."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo tša "
"difonto tša Mohuta wa 1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta o Bulegilego"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa Therešo"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa 1"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta o Bulegilego"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa Therešo"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa 1"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:126
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Phukubjwe e tsotho ya lebelo e fofela mpsha e tšwafago. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:286
msgid "Name:"
msgstr "Leina:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Style:"
msgstr "Setaele:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:298
msgid "Type:"
msgstr "Mohuta:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:305
msgid "Size:"
msgstr "Boglo:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:349 vfs-methods/fontilus/font-view.c:362
msgid "Version:"
msgstr "Kgatišo:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 vfs-methods/fontilus/font-view.c:364
msgid "Copyright:"
msgstr "Tokelo ya ngwalollo:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:357
msgid "Description:"
msgstr "Tlhaloso:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:418
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "tirišo: %s faele ya fonto\n"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Diriša fonto e mpsha?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "O se _ke wa diriša fonto"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Sehlogo seo o se kgethilego se šišinya fonto e mpsha. Ponelopele ya fonto e "
"bontšhitšwe ka mo tlase."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Diriša fonto"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Dihlogo"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Laola sehlogo"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Sehlogo sa mollwane wa lefesetere"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Sehlogo sa leswao"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo tše tsentšhitšwego e tla "
"khutsofatšwa."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo di tla khutsofatšwa."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
"bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Beakanya senotlelo go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo bakeng "
"sa dihlogo."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Ge eba khutsofatšo e tsentšhitše dihlogo"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe dihlogo"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply theme"
msgstr "_Diriša fonto"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa"
#~ msgid "Gnome Terminal"
#~ msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Gnome"
#~ msgid "C_ustom Editor"
#~ msgstr "M_orulaganyi wa Tlwaelo"
#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
#~ msgstr "S_ebadi sa Poso sa Tlwaelo:"
#~ msgid "C_ustom Terminal:"
#~ msgstr "K_gokagano ya Dithapo ya Tlwaelo:"
#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
#~ msgstr "S_efetleki sa Wepe sa Tlwaelo:"
#~ msgid "Start in T_erminal"
#~ msgstr "Thoma K_gokaganong ya dithapo"
#~ msgid "This application can open _URIs"
#~ msgstr "Tirišo ye e ka bula _di-URI"
#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
#~ msgstr "Tirišo ye e nyaka gore e dirišwe ka _legaping"
#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
#~ msgstr "_Kgetha Sebadi sa Poso:"
#~ msgid "_Select a Terminal:"
#~ msgstr "_Kgetha Kgokagano ya Dithapo:"
#~ msgid "_Select a Web Browser:"
#~ msgstr "_Kgetha Sefetleki sa Wepe:"
#~ msgid "_Select an Editor:"
#~ msgstr "_Kgetha Morulaganyi:"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Go Tsenega"
#~ msgid "Accessibility Settings"
#~ msgstr "Dipeakanyo tša go Tsenega"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Tšwetše pele"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Dipeakanyo tše Tšwetšego pele"
#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
#~ msgstr "Lefelo la Taolo la GNOME: %s"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Bea"
#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
#~ msgstr "Go bea mo go tla dirišetšwago go lebelela mo ga dikhapolete"
#~ msgid "Capplet directory object"
#~ msgstr "Sediriwa sa tšhupetšo ya khapolete"
#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
#~ msgstr "Tšhupetšo ya khapolete yeo tebelelo ye e e lebeletšego"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
#~ "Pheledi Mathibela <amathibela@mweb.co.za>"
#~ msgid "Desktop properties manager."
#~ msgstr "Molaodi wa dipharologantšho tša teseke."
#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
#~ msgstr "Lefelo la Taolo ya Gnome : %s"
#~ msgid "Gnome Control Center"
#~ msgstr "Lefelo la Taolo ya Gnome"
#~ msgid "Use nautilus if it is running."
#~ msgstr "Diriša nautilus ge eba e šoma."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Ka ga tirišo ye"
#~ msgid "Overview of the control center"
#~ msgstr "Go fetišwa mahlo ga lefelo la taolo"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Ka ga"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Dikagare"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Thušo"
#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
#~ msgstr "Diriša legapi gaešita le ge nautilus e šoma."
#~ msgid "Font context menu items"
#~ msgstr "Dilo tša lelokelelo la dikagare tša dikagare tša fonto"
#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
#~ msgstr "Feketori ya lelokelelo la dikagare ya dikagare tša fontilus"
#~ msgid "Fontilus context menu"
#~ msgstr "Lelokelelo la dikagare la dikagare tša Fontilus"
#~ msgid "Fontilus context menu factory"
#~ msgstr "Feketori ya lelokelelo la dikagare ya dikagare tša fontilus"
#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
#~ msgstr "Ditseno tša lelokelelo la dikagare tša dikagare tša Nautilus"
#~ msgid "Theme Properties content view component"
#~ msgstr "Karolo ya go lebelela dikagare tša Dipharologantšho tša Sehlogo"
#~ msgid "Themus Theme Properties view"
#~ msgstr "Go lebelela Dipharologantšho tša Sehlogo sa Themus"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI yeo gona bjale e bontšhitšwego"