gnome-control-center/po/lt.po
2019-09-21 12:43:17 +03:00

9190 lines
266 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-21 12:42+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
msgid "System Bus"
msgstr "Sisteminė magistralė"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
msgid "Full access"
msgstr "Pilna prieiga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
msgid "Session Bus"
msgstr "Seanso magistralė"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
#: panels/power/cc-power-panel.c:2477 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45
#: shell/cc-window.c:273
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Pilna prieiga prie /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:241
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
msgid "Has network access"
msgstr "Turi tinklo prieigą"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:293
msgid "Home"
msgstr "Namų aplankas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:277
#: shell/cc-window.c:975 shell/cc-window.ui:132
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
msgid "Can change settings"
msgstr "Gali keisti nustatymus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s turi šiuo integruotus leidimus. Jų negalima keisti. Jei turite abejonių "
"dėl šių leidimų, pagalvokite apie programos pašalinimą."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:738
msgid "Web Links"
msgstr "Žiniatinklio saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:748
msgid "Git Links"
msgstr "Git saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:798
msgid "Unset"
msgstr "Atstatyti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:853
msgid "Links"
msgstr "Saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hiperteksto failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:875
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstiniai failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:889
msgid "Image Files"
msgstr "Paveikslėlių failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:905
msgid "Font Files"
msgstr "Šriftų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:966
msgid "Archive Files"
msgstr "Archyvų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
msgid "Package Files"
msgstr "Paketų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo įrašų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Other Files"
msgstr "Kiti failai"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1376
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Nerasta programų"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Įdiegti…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Leidimai ir prieiga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Duomenys ir tarnybos, prie kurių šį programa paprašė prieigos, bei leidimai, "
"kurių jai reikia."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:908 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:941 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:850 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955
msgid "Location Services"
msgstr "Vietos tarnybos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Integruoti leidimai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Negalima keisti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Pavienius programų leidimų galima peržiūrėti <a href=\"privacy\">privatumo</"
"a> nustatymuose."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "Sistemos savybės, kurias naudoja šį programa."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:162
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
msgid "Default Handlers"
msgstr "Numatytieji apdorotojai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Failų tipai bei saitai, kuriuos ši programa atveria."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Kiek išteklių ši programa naudoja."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525
msgid "Storage"
msgstr "Saugykla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Open in Software"
msgstr "Atverti Programinėje įrangoje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:463 shell/cc-panel-list.ui:190
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157 shell/cc-panel-list.ui:201
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Kiek disko vietos užima šį programa su programos duomenimis bei podėliu."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Iš viso</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Išvalyti podėlį…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Valdyti įvairius programos leidimus bei nustatymus"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "programa;flatpak;leidimas;nustatymas;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
msgid "Select a picture"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:351
#: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: panels/network/net-device-wifi.c:1260 panels/network/net-device-wifi.c:1340
#: panels/network/net-device-wifi.c:1561 panels/network/network-wifi.ui:24
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:313
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:614
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:641
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:659
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:352
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:314
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
msgid "Set Background and Lock Screen"
msgstr "Nustatyti foną ir užrakinimo ekraną"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
msgid "Set Background"
msgstr "Nustatyti foną"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
msgid "Set Lock Screen"
msgstr "Nustatyti užrakinimo ekraną"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
msgid "Remove Background"
msgstr "Pašalinti foną"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "keli dydžiai"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:278
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nėra darbastalio fono"
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
msgid "Current background"
msgstr "Dabartinis fonas"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
msgid "Add Picture…"
msgstr "Pridėti paveikslėlį…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį fonu arba nuotrauka"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth išjungtas"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Išjungti skrydžio veikseną"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Atlikta!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibracija nepavyko!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Vidinį kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s monitorius"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s skaityklė"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s spausdintuvas"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s internetinė kamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Rodyti %s spalvų profilius"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:303
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nekalibruotas"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Default: "
msgstr "Numatytasis: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
msgid "Colorspace: "
msgstr "Spalvų erdvė:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
msgid "Test profile: "
msgstr "Bandomasis profilis: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Write down this URL."
msgstr "Užsirašyti šį URL."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą."
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Save Profile"
msgstr "Įrašyti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai "
"prijungtas."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekrano kalibravimas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. "
"Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Apytikslis laikas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibravimo kokybė"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibravimo įrenginys"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Pasirinkite prijungto vaizduoklio tipą."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Vaizduoklio tipas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti "
"kalibruoti D65 apšvietimui."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profilio baltasis taškas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Nustatykite jums įprastą vaizduoklio ryškumą. Spalvų tvarkymas bus "
"tiksliausias šiam ryškumo lygiui."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Taip pat galite naudoti ryškumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio "
"įrenginio profiliu."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Vaizduoklio ryškumas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti "
"profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilio pavadinimas:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopijuoti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Nusiųsti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ar <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Pridėti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importuoti failą..."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. <a href=\"\">Rodyti detales."
"</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam "
"įrenginiui."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
msgid "Learn more"
msgstr "Sužinoti daugiau"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "Į_jungti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "_Pridėti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibruoti..."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "Paša_linti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "_Išsamiau"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "Projektorius"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "Plazminis monitorius"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "Kūrimo vaizduoklis"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (spaudimas ir pateikimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografija ir grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Standartinė sritis"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Bandomasis profilis"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Žemos kokybės"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Vidutinės kokybės"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Aukštos kokybės"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Numatytasis RŽM"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Numatytasis PRGJ"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Numatytasis pilkas"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus."
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Vaizduoklio kalibravimas"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13
msgid "_Done"
msgstr "_Atlikta"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip vaizduokliai, kameros ar "
"spausdintuvai, spalvas"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Kitas..."
#: panels/common/cc-language-chooser.c:125
#: panels/region/cc-format-chooser.c:296 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Daugiau…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:142
msgid "No languages found"
msgstr "Nerasta kalbų"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Today"
msgstr "šiandien"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Prieigos tašką"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y %B %d, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
msgid "Minute"
msgstr "Minutė"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko juosta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Ieškoti miesto"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Automatinė _data ir laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatinė laiko _juosta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Reikalauja vietos tarnybų bei interneto ryšio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "Data ir _laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "Laiko ju_osta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "Laiko _formatas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24 val."
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "Diena / Naktis"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
#: panels/display/cc-display-panel.c:961
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
#: panels/network/network-wifi.ui:38
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:982
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Pritaikyti pakeitimus?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:987
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Pakeitimų negalima pritaikyti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:988
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Taip gali būti dėl aparatinės įrangos apribojimų."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
msgid "Single Display"
msgstr "Vienas vaizduoklis"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
msgid "Join Displays"
msgstr "Sujungti vaizduoklius"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodis"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Display Mode"
msgstr "Vaizduoklio veiksena"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Tempkite vaizduoklius, kad jie atitiktų jūsų fizinį išdėstymą. Pažymėkite "
"vaizduoklį jo nustatymams keisti."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Vaizduoklių išdėstymas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
msgid "Display Configuration"
msgstr "Vaizduoklio konfigūracija"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ekranai"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Naktinis apšvietimas"
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Stačias į dešinę"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Stačias į kairę"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Gulsčias (apverstas)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Derinti televizoriui"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
msgid "More Warm"
msgstr "Šilčiau"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
msgid "Less Warm"
msgstr "Šalčiau"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Perleisti filtrą iš naujo"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna "
"akis ir mažina nemigą."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Pasirinktinis tvarkaraštis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:154
msgid "Times"
msgstr "Laikai"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
msgid "To"
msgstr "Iki"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
msgid "Color Temperature"
msgstr "Spalvos temperatūra"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Pasirinkite, kaip naudoti prijungtus monitorius ir projektorius"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;"
"Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Žiniatinklis"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Paštas"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendorius"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "M_uzika"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Vaizdas"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Nuotraukos"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:369
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:440
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:452
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:497
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:527 panels/network/panel-common.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:460
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Sukūrimo ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:477
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitų"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:480
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitų"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:710
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:70
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:86
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:102
msgid "Processor"
msgstr "Procesorius"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:118
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. To translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS name"
msgstr "OS pavadinimas"
#. To translators: this field contains the distro type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:149
msgid "OS type"
msgstr "OS tipas"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:165
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizacija"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:181
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:293
msgid "Calculating…"
msgstr "Skaičiuojama..."
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:333
msgid "Check for updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:307
msgid "Ask what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:311
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:315
msgid "Open folder"
msgstr "Atverti aplanką"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:401
msgid "Other Media"
msgstr "Kitos laikmenos"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:434
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:435
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:436
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:437
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:438
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
msgid "audio DVD"
msgstr "garso DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:452
msgid "blank CD disc"
msgstr "tuščias CD diskas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:453
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tuščias DVD diskas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:454
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:455
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:456
msgid "e-book reader"
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:457
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:458
msgid "Picture CD"
msgstr "Paveikslėlių CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:459
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super vaizdo CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460
msgid "Video CD"
msgstr "Vaizdo CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461
msgid "Windows software"
msgstr "Windows programinė įranga"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "_Garso CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "Vaizdo _DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Muzikos grotuvas"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Programinė įranga"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "Kit_os laikmenos"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:287
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:339
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:378
msgid "_Action:"
msgstr "_Veiksmas:"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:401
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Numatytosios programos"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;"
"atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;išimama;laikmena;"
"autopaleidimas;"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Išimamos laikmenos"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"įrenginys;sistema;numatytoji;programa;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;"
"diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Garsas ir vaizdas"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Išjungti/įjungti garsą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Pritildyti"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Išjungti/įjungti mikrofoną"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
msgid "Typing"
msgstr "Rašymas"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Leistukai"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Paleisti pašto programą"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Namų aplankas"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Universali prieiga"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Padidinti teksto dydį"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Rašymo klavišas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:180
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Atstatyti visus trumpinius?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:183
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. Šio "
"veiksmo negalėsite atšaukti."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
msgid "Reset All"
msgstr "Atstatyti visus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:284
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:116
msgid "Reset All…"
msgstr "Atstatyti visus…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:117
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:146
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "%s jau naudojamas <b>%s</b>. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Nustatyti trumpinį"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Įveskite naują trumpinį <b>%s</b> pakeisti."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:340
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Trumpinus;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;"
"Šaltinis;Rakinimas;Garsas;"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio išjungimui."
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Ko_manda"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Trumpinys"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Nustatyti trumpinį…"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Įveskite naują trumpinį"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:463
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio "
"ar dešiniarankio veikseną"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
"Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88
msgid "Primary Button"
msgstr "Pagrindinis mygtukas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Kairysis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Dešinysis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Pelės greitis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:535
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:443
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Natūralus slinkimas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:459
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Slinkimas perkelia turinį, o ne rodinį."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391
msgid "Touchpad"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:514
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:573
msgid "Tap to Click"
msgstr "Bakstelėti _paspaudimui"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:625
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Slinktis dviem pirštais"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:678
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Slinkimas kraštuose"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:590
msgid "Network proxy"
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:725 panels/network/net-vpn.c:167
#: panels/network/net-vpn.c:295
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.c:789 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos tiekėju."
#: panels/network/cc-network-panel.c:795
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager turėtų veikti."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:102
msgid "Other Devices"
msgstr "Kiti įrenginiai"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:143
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:581
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:195
msgid "Not set up"
msgstr "Nenustatyta"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:359
#: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394
#: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79
msgid "Options…"
msgstr "Parametrai..."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:284
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:1738
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Belaidis"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Skrydžio veiksena"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Išjungti Wi-Fi naudojimui"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Matomi tinklai"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager turi būti paleistas"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _Sauga"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
msgid "page 1"
msgstr "puslapis 1"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_minė tapatybė"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
msgid "Inner _authentication"
msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
msgid "page 2"
msgstr "puslapis 2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
#: panels/network/network-wifi.ui:239
msgid "Security"
msgstr "Sauga"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:396
msgid "Preserve"
msgstr "Išlaikyti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:397
msgid "Permanent"
msgstr "Nuolatinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:398
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:403
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinis adresas tinklui, kuriame "
"aktyvuotas šis ryšys. Ši savybė yra žinoma kaip MAC klonavimas arba "
"apsimetimas (spoofing). Pvz.: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:538
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:578
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profilis %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: panels/network/net-device-wifi.c:134 panels/network/net-device-wifi.c:314
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: panels/network/net-device-wifi.c:138 panels/network/net-device-wifi.c:319
#: panels/network/network-wifi.ui:592
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
#: panels/network/net-device-wifi.c:142
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
#: panels/network/net-device-wifi.c:147
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
#: panels/network/net-device-wifi.c:152 panels/network/net-device-wifi.c:304
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:137
#: panels/network/net-device-wifi.c:413
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228
#: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:536
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249
#: panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
#: panels/network/net-device-wifi.c:567
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
#: panels/network/net-device-wifi.c:569
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
#: panels/network/net-device-wifi.c:571
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Geras"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
#: panels/network/net-device-wifi.c:573
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Puikus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
msgid "Forget Connection"
msgstr "Pamiršti ryšį"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Pašalinti ryšio profilį"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "Remove VPN"
msgstr "Pašalinti VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103
#: shell/cc-window.c:269
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:177
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:196
#: panels/network/network-wifi.ui:1437
msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
msgid "Delete Address"
msgstr "Ištrinti adresą"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
msgid "Delete Route"
msgstr "Ištrinti kelią"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
#: panels/network/network-wifi.ui:1441
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
#: panels/network/network-wifi.ui:1445
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 asmeninis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 kompanijos"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/network/network-wifi.ui:174
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signalo stiprumas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
#: panels/network/network-wifi.ui:207
msgid "Link speed"
msgstr "Saito greitis"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256
#: panels/network/panel-common.c:644
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-ethernet.c:175
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
#: panels/network/panel-common.c:645
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
#: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatinis adresas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:182
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "Default Route"
msgstr "Numatytasis kelias"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
#: panels/network/net-device-ethernet.c:184
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
#: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
msgid "Last Used"
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Prisijungti _automatiškai"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
#| msgid "Restrict background data usage"
msgid "Restrict _background data usage"
msgstr "Riboti duomenų naudojimą _fone"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:387
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Sukta pora (TP)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
#: panels/network/network-wifi.ui:1260
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC adresas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:151
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:168
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonuotas adresas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:183
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 metodas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatinis (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tik vietinis susiejimas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
#: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
#: panels/printers/details-dialog.ui:89
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
msgid "Netmask"
msgstr "Tinklo kaukė"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Gateway"
msgstr "Tinklų sietuvas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatinis DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Skirti IP adresus kableliais"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
#: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153
msgid "Routes"
msgstr "Keliai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatiniai keliai"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
#: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 metodas"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "A_utomatinis, tik DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:261
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:279
msgid "New Profile"
msgstr "Nauja profilis"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:727
msgid "Import from file…"
msgstr "Importuoti iš failo…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:759
msgid "Add VPN"
msgstr "Pridėti VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
#: panels/network/network-wifi.ui:529
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_auga"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio "
"informacijos\n"
"\n"
"Klaida: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
msgid "Select file to import"
msgstr "Pasirinkite failą importavimui"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n"
"\n"
"Klaida: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Eksportuoti VPN ryšį"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
#: panels/network/network-wifi.ui:497
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
#: panels/network/network-wifi.ui:513
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Tinklas;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:123
#: panels/network/net-device-wifi.c:399
msgid "never"
msgstr "niekada"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:409
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:411
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
#: panels/network/panel-common.c:649
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342
msgid "Last used"
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:291
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
msgid "Wired"
msgstr "Laidinis"
#: panels/network/net-device-mobile.c:236
msgid "Add new connection"
msgstr "Pridėti naują ryšį"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra "
"aktyvus."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1228
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1250
msgid ""
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
"over Wi-Fi."
msgstr ""
"Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių "
"per Wi-Fi."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1261
msgid "_Turn On"
msgstr "Į_jungti"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1338
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1341
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1397
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1400
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1558
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet "
"kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1562 panels/network/network-wifi.ui:1350
msgid "_Forget"
msgstr "_Pamiršti"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1725 panels/network/net-device-wifi.c:1732
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Žinomi belaidžiai tinklai"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1769
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Pamiršti"
#: panels/network/net-proxy.c:54
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2085
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:918
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:102
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos "
"URL nepateiktas."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:110
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
#: panels/network/network-mobile.ui:30
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:48
msgid "Provider"
msgstr "Tiekėjas"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:211
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:230
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:249
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Nepa_isyti kompiuterių"
#: panels/network/network-proxy.ui:287
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:364
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:385
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:406
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:435
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigūravimo URL"
#: panels/network/network-simple.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Išjungti įrenginį"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Išjungti VPN ryšį"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
#: panels/network/network-wifi.ui:474
msgid "details"
msgstr "išsamiau"
#: panels/network/network-wifi.ui:545
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:216
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
#: panels/network/network-wifi.ui:621
msgid "Show P_assword"
msgstr "Rodyti sl_aptažodį"
#: panels/network/network-wifi.ui:651
msgid "Make available to other users"
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams"
#: panels/network/network-wifi.ui:679
msgid "identity"
msgstr "tapatybė"
#: panels/network/network-wifi.ui:713
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresai"
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai"
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
msgid "Link-local only"
msgstr "Tik vietiniai susiejimai"
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
msgid "Shared with other computers"
msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais"
#: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių"
#: panels/network/network-wifi.ui:959
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: panels/network/network-wifi.ui:990
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1236
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1276
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "_Klonuotas MAC adresas"
#: panels/network/network-wifi.ui:1334
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
#: panels/network/network-wifi.ui:1370
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
"Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip "
"pageidaujamą."
#: panels/network/network-wifi.ui:1387
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
"Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti automatiškai "
"prie jo prisijungti."
#: panels/network/network-wifi.ui:1449
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: panels/network/network-wifi.ui:1453
msgctxt "tab"
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: panels/network/network-wifi.ui:1505
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Belaidis prieigos taškas"
#: panels/network/network-wifi.ui:1523
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
#: panels/network/network-wifi.ui:1572
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: panels/network/network-wifi.ui:1590
msgid "Connected Devices"
msgstr "Prisijungti įrenginiai"
#: panels/network/network-wifi.ui:1608
msgid "Security type"
msgstr "Saugos tipas"
#: panels/network/network-wifi.ui:1671
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: panels/network/network-wifi.ui:1768
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Išjungti Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:1800
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..."
#: panels/network/network-wifi.ui:1810
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1820
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:127
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:131
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktūra"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
msgid "Status unknown"
msgstr "Būsena nežinoma"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unmanaged"
msgstr "Netvarkomas"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Atsijungiama"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connection failed"
msgstr "Prisijungti nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:223
msgid "Not connected"
msgstr "Neprisijungta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:260
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:264
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:280
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:292
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP kliento klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:304
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:324
msgid "Line busy"
msgstr "Linija užimta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:328
msgid "No dial tone"
msgstr "Nėra skambinimo tono"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:332
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:336
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:344
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:348
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:352
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Neieškoma tinklų"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:356
msgid "Network registration denied"
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:364
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:368
msgid "PIN check failed"
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:372
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:376
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Ryšys dingo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:380
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:384
msgid "Modem not found"
msgstr "Modemas nerastas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:388
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:392
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM wrong"
msgstr "Neteisinga SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:408
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:433
msgid "Firmware missing"
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:437
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabelis neįjungtas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
msgid "no file selected"
msgstr "nepasirinktas failas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, arba PKCS#12 privatūs raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:361
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Pasirinkite PAC failą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC failai (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "Tapatybė patvirtinta"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "Abu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _failas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:123
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Naudotojo vardas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:346
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:440
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "Versija 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "Versija 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:82
msgid "C_A certificate"
msgstr "L_Į liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:105
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _versija"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "trūksta EAP slaptažodžio"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali leisti "
"pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu apsaugotą "
"privatų raktą.\n"
"\n"
"(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
msgid "Choose your private key"
msgstr "Pasirinkite privatų raktą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
msgid "I_dentity"
msgstr "_Tapatybė"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
msgid "_User certificate"
msgstr "Na_udotojo liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
msgid "Private _key"
msgstr "Privatus ra_ktas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
msgid "_Private key password"
msgstr "_Privataus rakto slaptažodis"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:269
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:315
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:331
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:56
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Sritis"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Tapatybės patvirtinimas"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "trūksta leap naudotojo vardo"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "trūksta leap slaptažodžio"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "trūksta wep rakto"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš šešioliktainių "
"skaitmenų"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii simbolių"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 "
"(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (numatyta)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Atvira sistema"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Bendrinami raktai"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
msgid "_Key"
msgstr "Ra_ktas"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Rodyti raktą"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP _indeksas"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai arba "
"64 šešioliktainiai skaitmenys"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip šešioliktainio"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
msgid "_Type"
msgstr "_Tipas"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Pra_nešimai"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Garso sign_alai"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Pranešimų iššokimai"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2080 panels/power/cc-power-panel.c:2087
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Pranešimų iššokimai"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s paskyra"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
msgid "Error removing account"
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:989
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> pašalinta"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Internetinės paskyros"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;"
"Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nėra interneto ryšio — prisijunkite, norėdami nusistatyti naujas "
"internetines paskyras"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "Pašalinti paskyrą"
#: panels/power/cc-power-panel.c:327
msgid "Unknown time"
msgstr "Nežinomas laikas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:333
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutė"
msgstr[1] "%i minutės"
msgstr[2] "%i minučių"
#: panels/power/cc-power-panel.c:345
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i valanda"
msgstr[1] "%i valandos"
msgstr[2] "%i valandų"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:354
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"
#: panels/power/cc-power-panel.c:355
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:373
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s iki pilno įkrovimo"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:380
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Įspėjame: liko %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:385
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "Liko %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:390 panels/power/cc-power-panel.c:420
msgid "Fully charged"
msgstr "Pilnai įkrautas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
msgid "Not charging"
msgstr "Nekraunamas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:411
msgid "Charging"
msgstr "Įkraunama"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:416
msgid "Discharging"
msgstr "Įšsikrauna"
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinė"
#: panels/power/cc-power-panel.c:551
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Papildoma"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:626
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Belaidė pelė"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:629
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Belaidė klaviatūra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:638
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:641
msgid "Media player"
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:644 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:848
msgid "Tablet"
msgstr "Planšetė"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:647
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:650
msgid "Gaming input device"
msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:653 panels/power/cc-power-panel.c:911
#: panels/power/cc-power-panel.c:2430
msgid "Battery"
msgstr "Akumuliatorius"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:714
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Įkraunama"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Įspėjimas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:726
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:731
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Geras"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:736
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Pilnai įkrautas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:740
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:909
msgid "Batteries"
msgstr "Baterijos"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1274
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1276
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1279
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundę"
msgstr[1] "%d sekundes"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1284
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1287
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1293
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundžių"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1390
msgid "When _idle"
msgstr "Kai la_isva"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1835
msgid "Power Saving"
msgstr "Energijos taupymas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1869
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "_Ekrano ryškumas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1890
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Automatinis ryškumas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1903
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "_Klaviatūros ryškumas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1914
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "_Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1932
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Išjungti ekraną"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1955
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1956
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Wi-Fi gali būti išjungtas energijos taupymui."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1972
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "_Mobilus plačiajuostis"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1973
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) galima išjungti energijai taupyti."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2023
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2024
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth galima išjungti energijos taupymui."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2076
msgid "When on battery power"
msgstr "Naudojant baterijos energiją"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2078
msgid "When plugged in"
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2172
msgid "Suspend"
msgstr "Pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2173
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2174
msgid "Hibernate"
msgstr "Užmigdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2175
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2275
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2316
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatiškai pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2317
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatinis pristabdymas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2374
msgid "Po_wer Button Action"
msgstr "Į_jungimo mygtuko veiksmas"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minutės"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutės"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 valandos"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatiškai pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Naudoja _baterijos energiją"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1495
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;Ryškumas;Pritemdyti;"
"Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:715
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
#: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/details-dialog.ui:114
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Tvarkyklė"
#: panels/printers/details-dialog.ui:152
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
#: panels/printers/details-dialog.ui:174
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Ieškoti tvarkyklių"
#: panels/printers/details-dialog.ui:182
msgid "Select from Database…"
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:190
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Įdiegti PPD failą…"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Spausdintuvai"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip "
"norite spausdinti"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
msgid "Add Printer"
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atrakinti"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nerasta spausdintuvų"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams "
"matyti."
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:907
msgid "Test Page"
msgstr "Bandomasis puslapis"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:133
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:417
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s informacija"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:180
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:310
msgid "Select PPD File"
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:319
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:472
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect spausdintuvas"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:707
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD spausdintuvas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Viepusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstas gulsčias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstas stačias"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Laukia"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdytas"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojamas"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšauktas"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Atmestas"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Baigtas"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s aktyvūs darbai"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį spausdinimui iš %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Atrakinti %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams "
"matyti."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Ieškoma spausdintuvų"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1680
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1685
msgid "Serial Port"
msgstr "Serijinis prievadas"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692
msgid "Parallel Port"
msgstr "Lygiagretus prievadas"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1734
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Vieta: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresas: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1766
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvestis dėklas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:548
msgid "Pages per side"
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:560
msgid "Two-sided"
msgstr "Dvipusis"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:572
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:675
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Įdiegiami parametrai"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:678
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Darbas"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:681
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:684
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:687
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Užbaigiama"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:690
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:920
msgid "Test page"
msgstr "Bandomasis puslapis"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gamintojas"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:606 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nėra aktyvių darbų"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:611
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u darbas"
msgstr[1] "%u darbai"
msgstr[2] "%u darbų"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgid "Low on toner"
msgstr "Baigiasi rašalas"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
msgid "Out of toner"
msgstr "Baigiasi rašalas"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Low on developer"
msgstr "Baigiasi ryškalas"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of developer"
msgstr "Baigėsi ryškalas"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Open cover"
msgstr "Atvertas dangtis"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Open door"
msgstr "Atvertos durys"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgid "Low on paper"
msgstr "Baigiasi popierius"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
msgid "Out of paper"
msgstr "Baigėsi popierius"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Išjungta"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:918
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:904
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pasirengęs"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:909
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nepriima darbų"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:914
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojama"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:938
msgid "Clean print heads"
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Spausdinimo parametrai"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Spausdintuvo informacija"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Rašalo lygis"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Perleisti"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "Pridėti…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Spausdintuvų nėra"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Pridėti spausdintuvą…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n"
"atrodo nėra pasiekiama."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:423 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užrakinimas"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
msgid "In use"
msgstr "Naudojama"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:472
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:895
msgctxt "Camera status"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897
msgctxt "Camera status"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:928
msgctxt "Microphone status"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:930
msgctxt "Microphone status"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1036
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127
msgid "Usage & History"
msgstr "Naudojimas ir istorija"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1158
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1159
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1180
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1182
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1204
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1237
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637
msgid "Software Usage"
msgstr "Programinės įrangos naudojimas"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1276
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Pranešimas apie problemas"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
"Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1300
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privatumo politika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Ekranas išsijungia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundžių"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dienų"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dienos"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dienos"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dienos"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Visam laikui"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais "
"niekada nesidalinama tinkle."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Neseniai naudoti"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207
msgid "Retain _History"
msgstr "Išlaikyti _istoriją"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "Išva_lyti neseniai naudotų istoriją"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Užr_akinti ekraną po tuščio praėjus"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant nelaikyti "
"kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546
msgid "Purge _After"
msgstr "Išv_alyti po"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606
msgid "_Purge Temporary Files…"
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums "
"pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda tobulinti "
"programinę įrangą.\n"
"\n"
"Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su "
"trečiosiomis šalimis."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Kameros naudojimas leidžia programoms daryti nuotraukas bei vaizdo įrašus. "
"Kameros išjungimas gali sutrukdyti kai kurioms programoms teisingai veikti."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the "
"microphone may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Mikrofono naudojimas leidžia programoms įrašyti garsus. Mikrofono išjungimas "
"gali sutrukdyti kai kurių programų veikimą."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofonas"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. Tikslumas "
"padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Naudoja Mozilla vietos tarnybą: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privatumo politika</a>"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038
msgid "_Location Services"
msgstr "_Vietos tarnybos"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;laikinieji;"
"indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:133
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperinė"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:314
msgid "No regions found"
msgstr "Nerasta regionų"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "Formatai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:106
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:123
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:185
msgid "Dates & Times"
msgstr "Data ir laikas"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:216
msgid "Numbers"
msgstr "Skaičiai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:233
msgid "Measurement"
msgstr "Matavimas"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:250
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1512
msgid "Login _Screen"
msgstr "Pri_sijungimo ekranas"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "Perleisti…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "Įvesties šaltiniai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Pasirinkite klaviatūras arba įvesties metodus."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie "
"sistemos"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
msgid "Input Source Options"
msgstr "Įvesties šaltinio parametrai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Leisti skirtingus šaltinius kiekvienam _langui"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
msgid "Previous source"
msgstr "Ankstesnis šaltinis"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Lyg2+Tarpas"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
msgid "Next source"
msgstr "Kitas šaltinis"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Tarpa"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Kairėn+dešinysis alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Regionas ir kalba"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Pasirinkite rodymo kalbą, formatus, klaviatūros išdėstymus ir įvesties "
"šaltinius"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:611
msgid "Select Location"
msgstr "Pasirinkite vietą"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:615
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#: panels/search/cc-search-panel.c:153
msgid "No applications found"
msgstr "Nerasta programų"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:32
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Valdykite, kurie paieškos rezultatai rodomi veiklų apžvalgoje. Taip pat "
"galima nustatyti paieškos rezultatų eilės tvarką stumdant eilutes sąraše."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:60
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
msgid "Search Locations"
msgstr "Ieškoti vietų"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Aplankai, kuriuose ieškoma sistemos programų, tokių kaip Failai, Nuotraukos "
"ar Videoįrašai."
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gairės"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:322 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:349
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Išjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvūs"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:726
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais "
"esamame tinkle naudojant: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:728
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali "
"prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:730
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų "
"ekraną prisijungiant prie: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:834
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1287
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Dalinimasis"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Kompiuterio pavadinimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dalinimasis failais"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Ekrano bendrinimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Dalini_masis daugialype terpe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
msgid "_Remote Login"
msgstr "Nuotolinis p_risijungimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "Dalinimasis failais"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
msgid "Remote Login"
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Ekrano viešinimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Leisti prisijungusiems valdyti ekraną"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
msgid "_Show Password"
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
msgid "Access Options"
msgstr "Prieigos parametrai"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
msgid "_Require a password"
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
msgid "Media Sharing"
msgstr "Dalinimasis daugialype terpe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;"
"darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;"
"piešėjas;"
#: panels/sharing/networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
msgid "Bark"
msgstr "Lojimas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
msgid "Drip"
msgstr "Lašėjimas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
msgid "Glass"
msgstr "Stiklas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
msgid "Sonar"
msgstr "Sonaras"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Užpakalinė"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Priekinė"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Testuojamas %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Paspauskite ant garsiakalbio testavimui"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "Sistemos garsas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "Garso lygiai"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "Testas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "Išnykti"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "Įvesties įrenginys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "Įspėjimų garsumas"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:92
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kortelė;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
"Išvestis;Įvestis;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Autorizacijos klaida"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Autorizuojama"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Sumažintas funkcionalumas"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Prisijungta ir autorizuota"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Autorizuota adresu:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Prisijungta adresu:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Įtraukta adresu:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Nepavyko autorizuoti įrenginio:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Nepavyko pamiršti įrenginio:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Priklauso nuo %u kito įrenginio"
msgstr[1] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
msgstr[2] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorizuoti ir prisijungti"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizuota"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt posistemė (boltd) neįdiegta arba nenustatyta teisingai."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Nepavyko aptikti Thunderbolt.\n"
"Sistemai trūksta Thunderbolt palaikymo, ji buvo BIOS sistemoje išjungta arba "
"nustatyta į nepalaikomą saugumo lygį."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt palaikymas buvo išjungtas BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti Thunderbolt saugumo lygio."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Klaida persijungians į tiesioginę veikseną: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Nėra Thunderbolt palaikymo"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Tiesioginė prieiga"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei "
"išoriniai GPU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Galima prijungti tik USB ir Display Port įrenginius."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Laukiantys įrenginiai"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Nėra prijungtų įrenginių"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Tvarkyti Thunderbolt įrenginius"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:497
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Didžiausias"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:513
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikselis"
msgstr[1] "%d pikseliai"
msgstr[2] "%d pikselių"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "_Visada rodyti universalios prieigos meniu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
msgid "Seeing"
msgstr "Matymas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Didelis kontrastas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
msgid "_Large Text"
msgstr "Dide_lis šriftas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Ž_ymiklio dydis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ekrano _skaityklė"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1231
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Garso klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
msgid "Hearing"
msgstr "Klausa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1334
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vaizdo įspėjimai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Klaviatūra ekrane"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "K_artojimo klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Pelės _mygtukai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Paspaudimo pagalba"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:946
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:966
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dvigubas paspaudimo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1036
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1063
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Žymiklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau "
"pastebimą."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1099
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekrano skaityklė"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1116
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1149
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Ekrano _skaityklė"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1188
msgid "Sound Keys"
msgstr "Garso klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1206
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1276
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1280
msgid "_Test flash"
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1309
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1360
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Blykstelti _lango antraštę"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1378
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Blykstelti visą _ekraną"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1423
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Kartojimo klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1533
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Kartojamų klavišų delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1581
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1716
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1620
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1644
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1753
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1789
msgid "Typing Assist"
msgstr "Rašymo pagalbininkas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1828
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Kibieji klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1845
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1869
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1887
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1935
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lėtieji klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1952
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1985
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2198
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2535
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Priėmimo delsa:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2007
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2026
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2041
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2068
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2085
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas _priimamas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2102
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2281
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2148
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Pasi_kartojantys klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2165
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2220
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2239
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2254
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2367
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Į_jungti klaviatūra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2384
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2448
msgid "Click Assist"
msgstr "Spaudimo pagalba"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2484
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2502
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2556
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2575
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2590
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2647
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Uždelstas spustelėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2665
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2698
msgid "D_elay:"
msgstr "D_elsa:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2720
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2751
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2787
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Judesio slenkstis:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2809
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2840
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Žymėklis;Garsas;Mastelis;"
"Ekranas;Skaityklė;didelis;aukštas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs;"
"Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; Dvigubas;paspaudimas;Delsa;Greitis;"
"Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;vaizdinis;klausa;garsas;rašymas;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ ekrano"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ ekrano"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ ekrano"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Visas ekranas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Viršutinė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Apatinė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Kairė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Dešinė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Mastelio parametrai"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Didinimas:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Sekti pelės žymeklį"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Ekrano dalis:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Lupos žymeklis _stumia turinį aplink"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Lupos žymeklis juda su _turiniu"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Lupos padėtis:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "S_toris:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Plonas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Storas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "I_lgis:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Kryžmė:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Taikiklis"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "_Balta ant juodo:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ryškumas:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrastas:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Spa_lva"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Neryškus"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Spalvų efektai:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Spalvų efektai"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
msgid "Failed to register account"
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šis prisijungimo vardas nesuveikė.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Pilnas vardas"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:163
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:181
msgid "Account _Type"
msgstr "Paskyros _tipas"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Patvirtinti"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
"tvarkomą naudotojo paskyrą. Taip pat galima naudoti šią paskyrą kompanijos "
"ištekliams internete pasiekti."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Esate atsijungęs"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Nufotografuoti…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Pasirinkite failą…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Ši savaitė"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Preitą savaitę"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Seansas įjungtas"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Seansas paleistas"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s paskyros aktyvumas"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Pa_keisti"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Patvirtinti naują slaptažodį"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Naujas slaptažodis"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "_Dabartinis slaptažodis"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nėra tokios srities"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:214
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų paskyra"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:389
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:447
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:506
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:623
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą "
"nekorektiškoje būsenoje."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Ištrinti failus"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Palikti failus"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Paskyra išjungta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:764
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijunges prie"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1100
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1132
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pakeitimams atlikti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1205
msgid "Create a user account"
msgstr "Sukurti naują paskyrą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1344
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Naudotojui sukurti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1225
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1237
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1348
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18
msgid "_Add User…"
msgstr "_Pridėti naudotoją…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78
msgid "Restart Now"
msgstr "Perleisti dabar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:298
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:324
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340
msgid "User Icon"
msgstr "Naudotojo piktograma"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:404
msgid "Last Login"
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:453
msgid "Remove User…"
msgstr "Pašalinti naudotoją…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:486
msgid "No Users Found"
msgstr "Nerasta naudotojų"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:496
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Kairysis smilius"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Dešinysis nykštys"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dešinysis smilius"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Kairysis smilius"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "Kitas _pirštas:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti "
"naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
"Slaptažodis;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "Į_traukti"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
"įvesti jų srities slaptažodį."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratoriaus _vardas"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Venkite dažnų žodžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis "
"ir skyrybos ženklus."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir "
"skyrybos ženklų mišinį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:427
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės mažosios raidės a-z, skaitmenys ir "
"šie simboliai: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:431
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:476
msgid "The username is too long."
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:526
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
"administratoriumi."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Įvyko vidinė klaida."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Išjungta"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
"prisijungimas pirštų antspaudais?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "Baigta!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo "
"pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "Pasirinkite pirštą"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Įregistruojami pirštų atspaudai"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Susieti mygtukus"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų "
"kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus "
"klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės "
"kalibravimui."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Mygtukas %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Siųsti klavišų seką"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Perjungti monitorių"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256
msgid "Output:"
msgstr "Išvestis:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d iš %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
msgid "Display Mapping"
msgstr "Vaizduoklio susiejimas"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:845 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Pieštukas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
msgid "Button"
msgstr "Apačia"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom planšetė"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms "
"planšetėms"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Piešimo planšetės nuostatos"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Planšetė nerasta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth nustatymai"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Sekimo veiksena"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Rodyti su monitoriuje..."
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Susieti mygtukus..."
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibruoti..."
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Koreguokite pelės nustatymus"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Pritaikyti vaizduoklio raišką"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:242
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Nerasta pieštukų"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr ""
"Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340
msgid "Soft"
msgstr "Minkštas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370
msgid "Firm"
msgstr "Firma"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233
msgid "Top Button"
msgstr "Viršutinysis mygtukas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262
msgid "Lower Button"
msgstr "Apatinysis mygtukas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291
msgid "Lowest Button"
msgstr "Apatinysis mygtukas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME nustatymai"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Įrankis GNOME darbalaukio konfigūravimui"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Nustatymai yra pirminė sąsaja jūsų sistemos konfigūravimui."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Rodyti versijos numerį"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Ieškoti eilutės"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Rodomas skydelis"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]"
#: shell/cc-panel-loader.c:279
msgid "Available panels:"
msgstr "Prieinami skydeliai:"
#: shell/cc-window.ui:147
msgid "All Settings"
msgstr "Visi nustatymai"
#: shell/cc-window.ui:185
msgid "Primary Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: shell/cc-window.ui:332
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Įspėjimas: kuriama versija"
#: shell/cc-window.ui:333
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ši Nustatymų versija turėtų būti naudojama tik kūrimo reikmėms. Sistema gali "
"veikti nekorektiškai, gali būti prarasti duomenys ar kilti kitų problemų."
#: shell/cc-window.ui:344
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Nuostatos;Nustatymai;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Skydeliai"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Grįžti į ankstesnį skydelį"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Atšaukti paiešką"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių "
"bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Rodyti įspėjimą vykdant Nustatymų kuriamą versiją"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Ar Nustatymai turėtų rodyti įspėjimą vykdant kuriamą versiją."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u išvestis"
msgstr[1] "%u išvestys"
msgstr[2] "%u išvesčių"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u įvestis"
msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvesčių"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Fonas"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Pakeitimai per dieną"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Išdėstyti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Keisti mastelį"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centruoti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ištempti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Užpildyti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Apgaubti"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Darbastalio paveikslėliai"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Spalvos"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Paveikslėliai"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Nerasta paveikslėlių"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Išjungta"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klaviatūra"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Ryšys/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatinis pristabdymas"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas"
#~ msgid "Show _Notifications"
#~ msgstr "Rodyti pra_nešimus"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nuostatos"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "Primary Display"
#~ msgstr "Pagrindinis vaizduoklis"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "_Naktinis apšvietimas"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Pakelti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Neleisti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Configure input source"
#~ msgstr "Konfigūruoti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kairė"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dešinė"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Mažiausia"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Didžiausia"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Nesustiprintas"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profilis:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Tikrinti garsiakalbius"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Viršūnių aptikimas"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Įrenginys"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "Į_vesties garsumas:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Garso efektai"
#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
#~ msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso."
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Vidinis"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Garso nuostatos"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Iš temos"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stabdyti"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Mano namų tinklas"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "aparatinė įranga"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Jungtinė Karalystė"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Parametrai"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standartinis"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administratorius"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "puslapis 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME valdymo centras"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų "
#~ "konfigūravimui."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Išeiti"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Rodyti apžvalgą"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s"
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s"
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s"
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s"
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s"
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s"
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s"
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s"
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s"
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s"
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaityklės dar kartą"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą"
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
#~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą"
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
#~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Naudoja %s"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Fonas"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Skyrius"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Apžvalga"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Numatytosios programos"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Apie"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Išsamiau"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Išimamos laikmenos"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Tinklas"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS slaptažodis: trūksta"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Pranešimai"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Energija"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Privatumas"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Dalinimasis"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Universali prieiga"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom planšetė"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Asmeninis"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~| msgid "_Apply"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Užvertas"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Dubliuoti"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Antrinis"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę "
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Pasukti 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dydis"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporcija"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Pateiktis"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius"
#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "_Skrydžio veiksena"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Ištrinti DNS serverį"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Tarpinis serveris"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Pridėti profilį…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Rankinis"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatinis"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Metodas"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "VPN tinklo tipas"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
#~ msgid "Group Password"
#~ msgstr "Grupės slaptažodis"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..."
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Istorija"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bitų"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Bazinė sistema"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui."
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti "
#~ "jį kaip pageidaujamą tinklą"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti "
#~ "automatiškai prisijungti"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį "
#~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorija"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Įkeliami parametrai..."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnokas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Stiprumas: geras"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Stiprumas: labai geras"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Ugniasienės _zona"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Numatyta"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>Jūsų paskyra</small>"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
#~| msgid "Set Shortcut"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Nustatyti trumpinį"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Pridėti paskyrą"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Paštas"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontaktai"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Pokalbiai"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Pašalinti"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, "
#~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Konfigūruojama"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Dažų lygis"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Tiekimo lygis"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Diegiama"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktyvus"
#~ msgstr[1] "%u aktyvūs"
#~ msgstr[2] "%u aktyvių"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Tiekimas"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Darbai"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Rodyti _darbus"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "žyma"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..."
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Kitos paskyros"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aukštyn"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Žemyn"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Kairysis ratukas"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Jokio veiksmo"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Slinkimas aukštyn"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Slinkimas žemyn"
#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "Slinkimas kairėn"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Slinkimas dešinėn"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Nerasta spausdintuvų."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr ""
#~ "Klaviatūros trumpinys <b>%s</b>. Įveskite naują trumpinį pakeitimui."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir "
#~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "Pri_sijungti"
#~| msgid "Account _Type"
#~ msgid "_Account Activity"
#~ msgstr "Paskyros _aktyvumas"
#~ msgid "Add Shortcut"
#~ msgstr "Pridėti trumpinį"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Pašalinti trumpinį"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo "
#~ "klavišu.\n"
#~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
#~ "„%s“"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Priskirti iš naujo"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai "
#~ "nustatyti į „%s“?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus "
#~ "išjungtas."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Priskirti"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Bond"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Prijungimai"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nėra)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Sujungti antraeilius"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Team antraeiliai"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, "
#~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos "
#~ "liudijimą?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Nepaisyti"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Daugiau neperspėti"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Dalinimasis asmeniniais failais"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "_Leisti nuotolinį valdymą"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Tikrinti"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Prisijungimo istorija"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Atlikta"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "Laiko _juosta"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Užverti"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Pratęsti spausdinimą"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Laikomas"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Darbo pavadinimas"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Darbo būsena"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laikas"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Parametrai"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Ka_rtojimo klavišai"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Mastelis"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Delsa:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpas"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilgas"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "G_reitis:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Kairė"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Dešinė"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "Žymeklio _greitis"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "Nėra spausdintuvų"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Bluetooth yra išjungtas"
#~ msgid "Security key"
#~ msgstr "Saugos raktas"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth "
#~ "gebančiais įrenginiais"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Prancūzija"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Ispanija"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kinija"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Atleiskite"