gnome-control-center/po/fi.po
Richard Hestilow ad12a43bc9 Committed slackware compilation patch from fflewddur@dropline.net.
2002-02-14  Richard Hestilow  <hestilow@ximian.com>

	* Committed slackware compilation patch from
	fflewddur@dropline.net.
2002-02-15 02:00:34 +00:00

2495 lines
68 KiB
Text

# gnome-control-center Finnish translation
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000-2002
#
#
# There are a lot of comparative word forms used in the screensaver xml
# files in the ends of a slider. Please translate these to Finnish as
# positive forms, so "More delay" becomes "Suuri viive" and so on.
#
# I have translated repository harshly to version, the meaning of which
# is a bit different, but if I am correct, there are no such things
# as versions in the archiver program so it does not matter.
#
# rollback = palauta asetukset
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Työpöydän taustan asetukset"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Taustan ominaisuudet"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori kiinnittyy"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr "Käyttöliittymäsäädin"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Valitse oletuksena käytettävät sovellukset"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "CD-asetukset"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Muuta CD-asemien käsittelytapaa"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Vanhat sovellukset"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Muuta ikkunoiden ulkonäköä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Muuta pikanäppäimiä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikotiet"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Kohdistaminen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Muuta ikkunan ominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Erikoiskäsittely"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä ja suurennosta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Pienennys ja suurennus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Muuta ikkunanointiohjelman asetusohjelman ominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Asetusohjelma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Siirto ja koko"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Muuta ikkunoiden sijoittelua"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Hallintakeskuksen valikko"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Käytä ääniä ikkunointiohjelmassa"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Muuta työpöytiä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Työpöydät"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
"Määritä, mitkä istunnonhallinnasta piittaamattomat ohjelmat käynnistyvät"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Käynnistyvät ohjelmat"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Tekstinkäsittely"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Julkaisut"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Taulukkolaskenta"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Kaavio"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorigrafiikka"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "WWW"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Pelkkä teksti"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "XML"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Finanssi"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Sovellusten kehittäminen"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Lähdekoodi"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Tiedostopäätteet"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Pääte"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "On lisäysikkuna"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä "
"tyhjäksi, niin sellainen syntyy."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Samanniminen MIME-tyyppi on jo olemassa."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "Valitse tiedostoluokka"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Malli pelkille luokille"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
msgid "Internet Services"
msgstr "Internet-palvelut"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Muokkaa palvelutietoja"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Palvelutiedot"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "On lisäys"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Kirjoita protokollan nimi."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -"
"merkkejä."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Tuntematon palvelutyyppi"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "WWW"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "FTP-tiedostonsiirto"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Yksityiskohtainen ohje"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manuaalisivut"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Sähköpostin välitys"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Metsä"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select which font to use"
msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
"nyt tämän tekee daemon)"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Näppäimistöasetukset"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Hiiriasetukset"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Muokkaa näytönsäästäjän asetuksia"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Näytönsäästäjä"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Muokkaa Gnomen ääniasetuksia"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
msgid "Sound properties"
msgstr "Ääniominaisuudet"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Entten"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "Teelika"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "Hissun"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "Vaapula"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "Tentten"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "Mentten"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Kissun"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "Vissun"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Painike"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Valintaruutu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Tekstikenttä"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Alivalikko"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr "Kohta 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Toinen kohta"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Valintanappi 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Valintanappi 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Yksi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Kaksi"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Gtk+:n teeman valitsin"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään"
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Valitse asennettava teema"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Asettaa GNOME-ohjelmien oletustoiminnan"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Työkalupalkit ja valikot"
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu"
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto"
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr ""
"Työpöydän asetusten hallinta.\n"
"Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/"
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyvä ja varmista, että\n"
"olet asentanut GNOME-käyttäjän oppaan."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW "
"esikatselulle"
#: libbackground/applier.c:399
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Ei voinut ladata kuvaa \"%s\", joten taustakuvaa ei ole."
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa."
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n"
"Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n"
"joka sisältää valikoiman oletusääniä."
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr "Soitettava tiedosto"
#: libsounds/sound-view.c:187
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: libsounds/sound-view.c:193
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen, tai valitse toinen "
#~ "taustakuva."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ei tiedä, miten tiedosto \"%s\" avataan.\n"
#~ "Ehkäpä tämäntyyppisiä kuvia ei vielä tueta.\n"
#~ "\n"
#~ "Valitse toinen kuva."
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Pää"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Pääasetukset"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Iteraattori"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Toiminta"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Alusta istunnon asetukset"
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Yleiset paneelin ominaisuudet"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Paneeli"
#~ msgid "Information on MIME type to edit"
#~ msgstr "Muokattava MIME-tyypin tieto"
#~ msgid "GtkTreeIter that contains the category data"
#~ msgstr "GtkTreeIter, joka sisältää luokan tiedot"
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Oletussijainti"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Tallenna XML-dataa arkistoon"
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Palauta annetun hetken asetukset"
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Vaihda sijaintiprofiili annetuksi"
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr "Siirrä asetustiedot asiakaskoneille (EI TOTEUTETTU)"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Nimeä sijainti uudelleen"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Lisää uusi sijainti arkistoon"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Poista sijainti arkistosta"
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Lisää annettu taustamoduuli annettuun sijaintiin"
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Poista annettu taustamoduuli annetusta sijainnista"
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Kerää annetun sijainnin roskat"
#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Käytä pääarkistoa"
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Käsiteltävän sijaintiprofiilin tunnus"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "SIJAINTI"
#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Tähän toimintaan käytettävä taustamoduuli"
#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "TAUSTAMODUULI_ID"
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr "Tallenna vain eroavaisuudet yläsijainnin asetuksiin verrattuna"
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr "Tallenna vain edellisissä asetuksissa olleet asetukset"
#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Päiväys, jonka hetkiset asetukset palautetaan"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "PÄIVÄYS"
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Palauta kaikki asetukset"
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Palauta asetusten versio VERSIO_ID"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "VERSIO_ID"
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Palauta asetusten viimeisin tunnettu versio"
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Palaa asetusten versioissa takaisin ASKELIA askeleen verran."
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "ASKELIA"
#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
#~ msgstr "Älä käytä taustamoduulia, vaan näytä tulokset"
#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Uuden sijainnin yläsijainti"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "YLÄ"
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Sijainnin uusi nimi"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "UUSI_NIMI"
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
#~ msgstr "Lisää tai poista tämä taustamoduuli päätaustamoduulilistasta"
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Kokonaan sisältäminen"
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Osittainen sisältäminen"
#~ msgid "Global archiver options"
#~ msgstr "Yleiset arkistointivalitsimet"
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Arkistointikomennot"
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Datan tallennusvalitsimet"
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Asetusten palautuksen valitsimet"
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Sijaintien lisäämisen ja nimeämisen valitsimet"
#~ msgid "Options for adding and removing backends"
#~ msgstr "Taustamoduulien lisäys- ja poistovalitsimet"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Taustakuvan valinta"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ei löydä hboxia: käyttää tavallista tiedostonvalitsinta"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Esikatselu"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Gnomen oletuseditori"
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Valitse editori"
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Tällä asetuksella voit valita tietyistä editoreista yhden oletukseksesi"
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Muu editori"
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr "Tällä oletuksella voit valita oman oletuseditorisi"
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "Aja pääteikkunassa"
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "Tarvitseeko tämä editori päätettä (esim. xterm) toimiakseen?"
#~ msgid "Accepts Line Number"
#~ msgstr "Hyväksyy rivinumeron"
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr "Voiko tälle editorille antaa rivinumeron komentorivillä?"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komento:"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Kirjoita tämän editorin käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekstieditori"
#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
#~ msgstr "Gnomen WWW-selainoletus"
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn WWW-selaimen oletukseksesi"
#~ msgid "Custom Web Browser"
#~ msgstr "Muu WWW-selain"
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman oletusselaimesi"
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "Tarvitseeko tämä editori päätettä (esim. xterm) toimiakseen?"
#~ msgid "Understands Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Ymmärtää Netscapen ohjauskäskyjä"
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "Ymmärtääkö tämä selain Netscapen ohjauskäskyjä? Jos et tiedä, ja selain "
#~ "ei ole Netscape tai Mozilla, niin luultavasti näin ei ole."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Kirjoita tämän selaimen käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "WWW-selain"
#~ msgid "Default Help Viewer"
#~ msgstr "Oletusohjekatselin"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Valitse katselin"
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn ohjekatselimen"
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Muu ohjekatselin"
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman ohjekatselimesi"
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "Tarvitseeko ohjekatselin päätettä (esim. xterm) toimiakseen?"
#~ msgid "Accepts URLs"
#~ msgstr "Hyväksyy URL:n"
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "Voiko tälle ohjekatselimelle antaa URL:ia?"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr "Kirjoita tämän ohjekatselimen käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Ohjekatselin"
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Oletuspääte"
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn pääteohjelman"
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "Muu pääteohjelma"
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman pääteohjelmasi"
#~ msgid "Exec Flag:"
#~ msgstr "Suoritusvalitsin:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
#~ msgstr ""
#~ "Anna valitsin, joka saa tämän pääteohjelman suorittamaan siihen liittyvän "
#~ "komennon käynnistyessään. Esimerkiksi xtermissä tämä on '-e'."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Kirjoita tämän päätteen käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Pääte"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Ei löytänyt kuvatiedostoa: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Ei voinut luoda kuvaa tiedostosta: %s"
#~ msgid "Rollback the capplet given"
#~ msgstr "Palauta annetun hallintasovelman asetukset"
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
#~ msgstr "Valitsimet asetusten palautuksen käyttöliittymälle"
#~ msgid "1 year ago"
#~ msgstr "1 vuosi sitten"
#~ msgid "6 months ago"
#~ msgstr "6 kuukautta sitten"
#~ msgid "1 month ago"
#~ msgstr "1 kuukausi sitten"
#~ msgid "1 week ago"
#~ msgstr "1 viikko sitten"
#~ msgid "3 days ago"
#~ msgstr "3 päivää sitten"
#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "1 päivä sitten"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "1 tunti sitten"
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "30 minuuttia sitten"
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "10 minuuttia sitten"
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "5 minuuttia sitten"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minuutti sitten"
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Nykyinen aika"
#~ msgid "Rollback"
#~ msgstr "Palauta asetukset"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Muu näytönsäästäjä. Kuvausta ei ole."
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Tietoja %s\n"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "nimike1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Kokeile"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "Tälle näytönsäästäjälle ei löydy asetustietoja. Muokkaa alla olevaa "
#~ "komentoriviä."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Visuaali:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä vain"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3d-kello"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alhainen"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko:"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "Kiertonopeus:"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Kierto:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Huojunta:"
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
#~ "influenced. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Soluautomaatti, joka on oikeastaan Turingin kone: kun päät -- eli "
#~ "\"muurahaiset\" -- kulkevat ruutua pitkin, ne muuttavat matkallaan "
#~ "pisteiden arvoja. Niiden toiminta vaihtuu, kun ne kulkevat muuttuneiden "
#~ "pisteiden yli. Tämän näytönsäästäjän on tehnyt David Bagley."
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Muurahaiset"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "Nelisivuiset solut"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Täydet värit"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Monta"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Yksivärinen"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Yhdeksänsivuiset solut"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Värien määrä"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Satunnainen"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Satunnaisen koon yläraja"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Sekoita"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Terävät käännökset"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "Kuusisivuiset solut"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Tietty"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Tarkka koko"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Nopeus"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Kolmisivuiset solut"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Aikakatkaisu"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Muurahaisen kulkema polku"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Kaksitoistasivuiset solut"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "muurahaisten määrä"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgid ""
#~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
#~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally "
#~ "written by Mark Kilgard."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on kuin xfishtank-ohjelma, mutta näyttävämpi: kolmiulotteiset "
#~ "valaat, delfiinit ja hait uivat ruudulla hienosti ympäriinsä. Tehnyt "
#~ "alunperin Mark Kilgard."
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Vetovoima (pallot)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Pallot"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Värien kontrasti"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Jäljen pituus"
#~ msgid ""
#~ "Like qix, this uses a simple motion model to generate many different "
#~ "display modes. The control points attract each other up to a certain "
#~ "distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion "
#~ "is proportional to the distance between any two particles, similar to the "
#~ "strong and weak nuclear forces. \n"
#~ "\n"
#~ "One of the most interesting ways to watch this hack is simply as bouncing "
#~ "balls, because their motions and interactions with each other are so "
#~ "odd. Sometimes two balls will get into a tight orbit around each other, "
#~ "to be interrupted later by a third, or by the edge of the screen. It "
#~ "looks quite chaotic. \n"
#~ "\n"
#~ "Written by Jamie Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris."
#~ msgstr ""
#~ "Kuten qix:n tämän säästäjän eri toimintatilat perustuvat samaan "
#~ "yksinkertaiseen liikemalliin. Massapisteet vetävät toisiaan puoleensa, "
#~ "kun ne ovat kaukana toisistaan, ja hylkivät toisiaan muulloin. Veto- ja "
#~ "hylkimisvoiman suuruus on verrannollinen pisteiden väliseen etäisyyteen, "
#~ "kuten ydinvoimissa.\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä näytönsäästäjä on varsin kiinnostava, kun massapisteet näkyvät "
#~ "yksinkertaisesti kimpolevina ympyröinä, koska niiden liikeradat sekä "
#~ "vaikutukset toisiinsa ovat kummallisia. Joskus kaksi ympyrää voi jäädä "
#~ "kiertämään läheltä toisiaan, kunnes kolmas ympyrä tai ruudun reuna "
#~ "häiritsee niitä, mikä näyttää melko kaoottiselta.\n"
#~ "\n"
#~ "Tehnyt Jamie Zawinski John Pezarisin lisp-ohjelman perusteella."
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Viivoja"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Värimäärä"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Monikulmioita"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Käyriä"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Jäljet"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Poistovoiman kynnys"
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Räjäyttimet"
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written "
#~ "by Jonathan Lin."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää lentäviä avaruustaistelurobotteja, jotka ovat naamioituneet "
#~ "ovelasti väriympyröiksi, taistelemassa liikkuvan tähtikentän edessä. "
#~ "Tehnyt Jonathan Lin."
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "Siirtopyörre"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Näytä yksivärisenä."
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "90 asteen käännöksen nopeus."
#~ msgid ""
#~ "The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
#~ "logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the "
#~ "quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with "
#~ "progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given "
#~ "size are rotated in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some "
#~ "cool SmallTalk code seen in in Byte Magazine in 1981. \n"
#~ "\n"
#~ "As you watch it, the image appears to dissolve into static and then "
#~ "reconstitute itself, but rotated. You can provide the image to use, as "
#~ "an XBM or XPM file, or tell it to grab a screen image and rotate that."
#~ msgstr ""
#~ "Siirtopyörre kiertää kuvaa toistuvasti 90 astetta käyttäen loogisia "
#~ "operaatioita: kuva jakautuu neljänneksiin, jotka siirtyvät myötäpäivään. "
#~ "Tämän jälkeen sama tapahtuu yhä pienemmille neljänneksille siten, että "
#~ "yhtä suuret kiertyvät samanaikaisesti. Tehnyt Jamie Zawinski Byte-"
#~ "lehdessä 1981 olleen hienon SmallTalk-koodin perusteella."
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Värejä:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Määrä:"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Värimäärä."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Kuplien määrä."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Liikenopeus."
#~ msgid ""
#~ "This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-"
#~ "sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä säästäjä näyttää muotoaan muuttavalta pallolta, jonka läpinäkyvällä "
#~ "pinnalla on erikokoisia täpliä. Tehnyt Jeremie Petit."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Erottele sininen ja punainen 3d-tapaan."
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Punos"
#~ msgid ""
#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
#~ "John Neil."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää pyörivävärisiä toisiinsa punoutuneita sisäkkäisiä ympyröitä. "
#~ "Tehnyt John Neil."
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "Virheilmoitukset"
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "3D-kupla"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Kuplat"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Kuplia on monessa tasossa."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Älä piilota puhjenneita kuplia."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Piirrä ympyröitä kuvioitujen kuplien sijaan."
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Kuhmut"
#~ msgid "C Curve"
#~ msgstr "C-käyrä"
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Kompassi"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "Älä käytä kaksoispuskurointia"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Käytä kaksoispuskurointia"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Koralli"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Tiheä"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Tiheys"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Siementen määrä"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Siemeniä"
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Kosmos"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kriittinen"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Solu"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Keskitä kuva."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kide"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Näytä suurimmillaan"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Monikulmioiden määrä."
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Johtotähti"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Vähän"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä."
#~ msgid "DangerBall"
#~ msgstr "Piikkipallo"
#~ msgid ""
#~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! "
#~ "Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää pallon, joka ajoittain kasvattaa monia piikkejä. Auts! Tehnyt "
#~ "Jamie Zawinski."
#~ msgid "DecayScreen"
#~ msgstr "Valuva ruutu"
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Kierrätä värejä."
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Koristus"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Piirtojen välinen aika:"
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Piirrä värillisenä."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekuntia"
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "Deluxe"
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Soluautomaatti, joka järjestää aluksi satunnaisen kentän raidoiksi ja "
#~ "spiraaleiksi. Tehnyt David Bagley."
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Demoni"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskreetti"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Lukumäärä."
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Vääristä"
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Virta"
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Kasvata fraktaaleja."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Kuvapisteiden lukumäärä."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Piirrä pisteet ketjuiksi."
#~ msgid "Epicycle"
#~ msgstr "Episykli"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekuntia"
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Aika, jonka lopputulos on näkyvillä."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Kierrosten määrä"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Liikenopeus"
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Lipun kuva"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Lippu"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Satunnaisen koon yläraja"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Lipun teksti"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Liekki"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Luotavien fraktaalien määrä."
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pikseliä per fraktaali."
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Virtaus"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Piirtojen välinen viive."
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Puiden määrä."
#~ msgid ""
#~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
#~ "fractals, right?"
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää fraktaalipuita. Tehnyt Peter Baumung. Kaikkihan pitävät "
#~ "fraktaaleista?"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaksi"
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "Rattaat"
#~ msgid ""
#~ "Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. "
#~ "The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but "
#~ "you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures "
#~ "that come with `ssystem'."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää avaruudessa kimpoilevan planeetan. Tehnyt David Konerding. "
#~ "Oletuskuva on maan kartta (ohjelmasta xearth), mutta voit pinnoittaa "
#~ "pallon millä tahansa kuvalla, esimerkiksi ssystem-ohjelman planeettojen "
#~ "kartoilla."
#~ msgid ""
#~ "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written "
#~ "by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää kolmiulotteisilla kirjasimilla muutaman rivin tekstiä, joka "
#~ "pyörii ja kieppuu. Tehnyt Jamie Zawinski."
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "GLTeksti"
#~ msgid ""
#~ "Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By "
#~ "Scott Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
#~ msgstr ""
#~ "Toistaa näytöllä historiallisia Go-pelejä (Go tunnetaan myös nimillä wei-"
#~ "chi ja baduk). Tehnyt Scott Draves. Voit saada tämän säästäjän "
#~ "osoitteesta http://www.draves.org/goban/."
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Möykyt"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Piirrä läpinäkyviä kuplia."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Käytä lisäävää väritystapaa."
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Painovoima"
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Planeettojen määrä."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Kappaleet jättävät jälkiä."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Suista kappaleita kiertoradoiltaan."
#~ msgid ""
#~ "This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, "
#~ "it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg "
#~ "Bowering."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma piirtää yksinkertaisen kiertoratamallin. Jos säädät "
#~ "kappaleet jättämään jälkiä, tulos näyttää valokuvalta sumukammiosta. "
#~ "Tehnyt Greg Bowering."
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Greynetic"
#~ msgid ""
#~ "This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie "
#~ "Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma piirtää satunnaisen värisiä ja pilkullisia suorakulmioita. "
#~ "Tehnyt Jamie Zawinski."
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Liikuta ympyröitä."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Kierrätä värikarttaa."
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Ympyröiden määrä."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Väritä ympyröiden välit väriliu'uin."
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Kierukka"
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Piirtojen välinen aika."
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "Hopalong"
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Värinvaihtojen välisten kuvapisteiden määrä."
#~ msgid ""
#~ "This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary "
#~ "plane, from a 1986 Scientific American article. Mostly written by "
#~ "Patrick Naughton."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä piirtää nauhamaisia fraktaaleja, jotka perustuvat iterointiin "
#~ "kompleksitasossa 1986 Scientific Americanin artikkelissa esitetyllä "
#~ "tavalla. Enimmäkseen tehnyt Patrick Naughton."
#~ msgid "Hyperball"
#~ msgstr "Hyperpallo"
#~ msgid ""
#~ "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
#~ "projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the "
#~ "4D analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
#~ msgstr ""
#~ "Hyperpallo on hyperkuutiolle, mitä dodekaedri on kuutiolle: tämä säästäjä "
#~ "näyttää kaksiulotteisen projektion niistä kolmeulotteisista kappaleista, "
#~ "jotka ovat projektio dodekaedrin neliulotteisesta vastineesta. Tehnyt Joe "
#~ "Keane."
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Lähellä"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Etäisyys kuution keskeltä"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Kaukana"
#~ msgid "Hypercube"
#~ msgstr "Hyperkuutio"
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "IFS"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgid ""
#~ "This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles "
#~ "it, and then solves the puzzle. This works especially well when you feed "
#~ "it an external video signal instead of letting it grab the screen image "
#~ "(actually, I guess this is generally true...)\tWhen it is grabbing a "
#~ "video image, it is sometimes pretty hard to guess what the image is going "
#~ "to look like once the puzzle is solved. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ottaa kuvan ruudusta, jakaa sen palapelin paloiksi, sekoittaa ne ja "
#~ "lopuksi kokoaa ne uudelleen. Erityisen hyvän tuloksen saa syöttämällä "
#~ "tälle näytönsäästäjälle muuta videosignaalia näytön kuvan sijaan, mikä "
#~ "taitaa tosin olla yleisestikin totta... Kun säästäjä saa videokuvan, on "
#~ "joskus varsin vaikea arvata, miltä lopputulos näyttää, kun palapeli on "
#~ "koossa. Tehnyt Jamie Zawinski."
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Kaleidoskooppi"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Osien lukumäärä."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Jälkien lukumäärä."
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Osia"
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Laserpurkauksen kesto."
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Osia:"
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Purkauksen koko."
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Salama"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Osan koko."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Pieni"
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Vieteri"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Välivaiheiden määrä."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Pisteiden määrä."
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Avoimet kuviot."
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Pisteitä:"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Silmukointi"
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Viive sokkelon luonnin jälkeen ja ennen sen ratkaisemista."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Jokaisen askelen jälkeen oleva viive."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Viive sokkelon ratkaisemisen jälkeen ja ennen uuden sokkelon aloittamista."
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Pieni viive"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Sokkelo"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Suuri viive"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Lisää logon yli vievä silta."
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Möbius"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Suurin säteen lisäys"
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire 2"
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Molekyyli"
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "3D-muodonmuutos"
#~ msgid "Mountain"
#~ msgstr "Vuori"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Piirrä neliö kummallisiin aloituspaikkoihin."
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Rouskutin"
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Piirrä XOR-funktiolla."
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Nenäkäs"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Suurin viivojen määrä."
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Pedal"
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Häivytysaika."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Kuvien näkymisaika."
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Läpäisy"
#~ msgid ""
#~ "This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by "
#~ "Adam Miller."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä säästäjä jäljittelee klassista kolikkopeliä Missile Command. Tehnyt "
#~ "Adam Miller."
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Penrose"
#~ msgid "Petri"
#~ msgstr "Lasimalja"
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Fosfori"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Putket"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Rakettien laukaisutaajuus"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Hiukkasten lukumäärä"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Näkyviä hiukkasia"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Ilotulitus"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Värikontrasti"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Erilliset viivat"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Pituus"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Pisteiden määrä:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Jälkien lukumäärä:"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Yhtenäiset jäljet"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Levitä viivojen väliin"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Jäljet vetävät toisiaan puoleensa"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Läpinäkyvät jäljet"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Leveys"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "XOR-jäljet"
#~ msgid "RD-Bomb"
#~ msgstr "RD-Bomb"
#~ msgid "Ripples (oily)"
#~ msgstr "Väreet (öljy)"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Kivet"
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Odota ennen uuden piirtämistä"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Etäisyys"
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorschach"
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Ruuduntyjennysnopeus"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Symmetrinen X-akselin suhteen"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Symmetrinen Y-akselin suhteen"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Roottori"
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "Rubikin kuutio"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinskin kolmio"
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinskin tetraedri"
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Luisto"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Tutka"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Pallo"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiraali"
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Valokeila"
#~ msgid "Sproingies"
#~ msgstr "Pomput"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Neliöspiraali"
#~ msgid "SSystem"
#~ msgstr "SSystem"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Portaat"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Näytä yksivärisenä."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Nykyisen kuvion kesto."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Kiertymisnopeus (0 = satunnainen)"
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Kapea"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Liikkumisnopeus."
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Meritähti"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Värinauhojen leveys (0 = satunnainen)."
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Kuviot eivät jätä jälkiä "
#~ msgid ""
#~ "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, "
#~ "over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. "
#~ "Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää tähtitaustan päälle tekstiä, joka etenee kaukaisuuteen, juuri "
#~ "kuten saman nimisessä elokuvassa. Tehneet Jamie Zawinski ja Claudio "
#~ "Matauoka."
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "Tähtien sota"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Outo"
#~ msgid ""
#~ "This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating "
#~ "field of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. "
#~ "Written by Massimino Pascal."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää outoja attraktoreita, mikä näyttää värikkäältä pistejoukolta, "
#~ "jonka liikettä on vaikea arvata ennalta. Tehnyt Massimino Pascal."
#~ msgid ""
#~ "Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in "
#~ "BASIC on a Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. "
#~ "Now it is GL and has specular reflections."
#~ msgstr ""
#~ "Ed Mackleyn mukaan hän kirjoitti tämän ohjelman ensimmäisen version "
#~ "BASICilla Commondore 64:lle vuonna 1987, jolloin tarkkuus oli 320x200 ja "
#~ "kuvio oli mustavalkoinen viivapiirros. Nyt ohjelma on toteutettu GL:llä "
#~ "ja siinä on mukana myös heijastukset."
#~ msgid "Superquadrics"
#~ msgstr "Superquadrics"
#~ msgid ""
#~ "More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. "
#~ "Taylor, but you might have seen a Mac program similar to this called "
#~ "FlowFazer. There is also a cool Java applet of a similar concept"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää virtaavia pyörteisiä kuvioita. Tämän version ovat tehneet M. Dobie "
#~ "ja R. Taylor, mutta olet saattanut nähdä myös samanlaisen Mac-ohjelman "
#~ "nimeltään FlowFazer. Olemassa on myös samantyylinen hieno Java-sovelma."
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Pyörre"
#~ msgid ""
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää toimivan viisarikellon, joka koostuu leijuvista ja sykkivistä "
#~ "kuplista. Tehnyt Bernd Paysan."
#~ msgid ""
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
#~ msgstr ""
#~ "Luo satunnaisia vuoristoja käyttämällä toistuvaa kolmioiden osiin "
#~ "jakamista. Tehnyt Tobias Gloth."
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Kolmio"
#~ msgid ""
#~ "This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. "
#~ "Written by Adrian Likins."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää viivoista ja kaarista koostuvia ristikkoja, jotka täyttävät "
#~ "näyttöruudun. Tehnyt Adrian Likins."
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Ruudukko"
#~ msgid ""
#~ "This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
#~ "system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) "
#~ "to manipulate and recombine the video frame in various ways (edge "
#~ "detection, subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) "
#~ "Then it displays that image for a few seconds, and does it again. This "
#~ "works really well if you just feed broadcast television into it. \n"
#~ "\n"
#~ "Currently, the three lines of the script that actually grab the source "
#~ "picture are SGI specific, but it should be trivial to adapt it to work on "
#~ "other systems that can grab video (please send me the changes if you do "
#~ "this...)"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on itse asiassa vain shell-komentojono, joka kaappaa ruudun "
#~ "järjestelmän videosisääntulosta ja käyttää siihen satunnaisia PBM-"
#~ "suodattimia muokatakseen ja yhdistelläkseen ruutua eri tavoin (reunojen "
#~ "löytäminen, kierretyn kuvan vähentäminen yms.). Tämän jälkeen se näyttää "
#~ "kuvaa muutaman sekunnin ajan, ja tekee sen jälkeen uuden kuvan. Erityisen "
#~ "hyvin tämä toimii, jos kuvat saadaan televisiosta.\n"
#~ "\n"
#~ "Tällä hetkellä kolme skriptin riviä, jotka hankkivat kuvan toimivat vain "
#~ "SGI:llä, mutta niiden muissa järjestelmissä toimiviksi sovittamisen "
#~ "pitäisi olla yksinkertaista (lähetä muutokset tekijälle, jos saat tämän "
#~ "tehtyä...)"
#~ msgid ""
#~ "This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric "
#~ "patterns. It scatters them around your screen until it fills up, then it "
#~ "clears the screen and starts over. Written by Tracy Camp and David "
#~ "Hansen."
#~ msgstr ""
#~ "Luo jatkuvia pienten geometristen kuvioiden muodostamia ryppäitä. Se "
#~ "levittää niitä ympäri ruutua, kunnes se täyttyy. Ruudun täytyttyä se "
#~ "tyhjenee ja piirtäminen alkaa alusta. Tehneet Tracy Camp ja David Hansen."
#~ msgid "Vines"
#~ msgstr "Köynnökset"
#~ msgid ""
#~ "Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää värikkään satunnaisesti etenevän jäljen. Tehnyt Rick Campbell."
#~ msgid ""
#~ "An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
#~ "screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik "
#~ "Theiling."
#~ msgstr ""
#~ "Muinainen xlock-näytönsäästäjä, joka piirtää monivärisiä ruudulla "
#~ "ryömiviä matoja. Tehneet Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec ja Henrik "
#~ "Theiling."
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Mato"
#~ msgid "XaoS"
#~ msgstr "XaoS"
#~ msgid ""
#~ "XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other "
#~ "fractal sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not "
#~ "included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
#~ "you can find it at <http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>."
#~ msgstr ""
#~ "XaoS piirtää nopeita läpilentoanimaatioita Mandelbrotista ja muista "
#~ "fraktaaleista. Tehneet Thomas Marsh ja Jan Hubicka. Tätä ohjelmaa ei ole "
#~ "mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit hankkia sen osoitteesta <http://"
#~ "limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>, jos sinulla ei ole sitä."
#~ msgid ""
#~ "XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
#~ "``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is "
#~ "not included with the XScreenSaver package, but if you don't have it "
#~ "already, you can find it at <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
#~ msgstr ""
#~ "XDaliClock piirtää suuren numerokellon, jonka numerot muuttuvat "
#~ "\"sulavasti\" uusiin muotoihinsa. Tehnyt Jamie Zawinski. Tätä ohjelmaa ei "
#~ "ole mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit hankkia sen osoitteesta "
#~ "<http://www.jwz.org/xdaliclock/>, jos sinulla ei ole sitä."
#~ msgid ""
#~ "XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage "
#~ "point in space, correctly shaded for the current position of the Sun. "
#~ "Written by Kirk Johnson. This is not included with the XScreenSaver "
#~ "package, but if you don't have it already, you can find it at <http://www."
#~ "cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>."
#~ msgstr ""
#~ "XEarth piirtää kuvan maapallosta, nähtynä mieluisesta kohdasta "
#~ "avaruudessa, varjostettuna oikein auringon aseman mukaan. Tehnyt Kirk "
#~ "Johnson. Tätä ohjelmaa ei ole mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit "
#~ "hankkia sen osoitteesta <http://www.cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>, jos "
#~ "sinulla ei ole sitä."
#~ msgid ""
#~ "Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you "
#~ "don't have it already, you can find it at <http://metalab.unc.edu/pub/"
#~ "Linux/X11/demos/>."
#~ msgstr ""
#~ "Kaloja! Tätä ohjelmaa ei ole mukaan XScreenSaver-paketissa, mutta voit "
#~ "hankkia sen osoitteesta <http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/>, "
#~ "jos sinulla ei ole sitä."
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image "
#~ "and set it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many "
#~ "others."
#~ msgstr ""
#~ "Mallintaa sykkiviä liekkejä. Voi myös sytyttää minkä tahansa "
#~ "kuvatiedoston liekehtimään. Ohjelman on tehnyt Carsten Haitzler, ja sitä "
#~ "ovat muutelleet monet muut."
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "Xliekki"
#~ msgid ""
#~ "This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written "
#~ "by Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, "
#~ "``The Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as "
#~ "``inspired.''"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma käyttäytyy jakomielisesti ja tekee paljon kirjoitusvirheitä. "
#~ "Tehnyt Jamie Zawinski. Jos et ole nähnyt Stanley Kubrickin mestariteosta "
#~ "Hohtoa, et varmaankaan ymmärrä. Elokuvan nähneet ovat kuvanneet tätä "
#~ "näytönsäästäjää \"innoittuneeksi\"."
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "Xjaakko"
#~ msgid ""
#~ "This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
#~ "``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by "
#~ "Ron Record."
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää hienoja fraktaalikuvia käyttäen \"Lyapunovin eksponenttia\" "
#~ "koskevaa matematiikkaa. Tehnyt Ron Record."
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "Xlyap"
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "Xmatrix"
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "Xvuoret"
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Xroger"
#~ msgid "Xsnow"
#~ msgstr "Xlumi"
#~ msgid "XTeeVee"
#~ msgstr "XTelkku"
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
#~ msgstr "Suurennos (Paksut pisteet)"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Lisää uusi näytönsäästäjä"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Valitse käytettävä näytönsäästäjä allaolevasta luettelosta:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Uusi näytönsäästäjä"
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "GNOMEn hallintakeskus:"
#~ msgid "Could not connect to X Display"
#~ msgstr "Ei saanut yhteyttä X-näyttöön"
#~ msgid "Could not duplicate file descriptor"
#~ msgstr "Ei voinut monistaa tiedostokahvaa"
#~ msgid "Pipe error.\n"
#~ msgstr "Putkivirhe.\n"
#~ msgid "Cannot fork().\n"
#~ msgstr "Ei voi fork()ata.\n"
#~ msgid "dup2() error.\n"
#~ msgstr "dup2()-virhe.\n"
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
#~ msgstr "execl()-virhe, errno=%d\n"
#~ msgid ""
#~ "The password you typed is invalid.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Antamasi salasana on väärä.\n"
#~ "Yritä uudestaan."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
#~ "Please remove those and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Yksi tai useampi muutetuista kentistä on virheellinen.\n"
#~ "Tämä johtunee kentissä olevista pilkuista tai kaksoispisteistä.\n"
#~ "Poista ne ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Password resetting error."
#~ msgstr "Salasanan palautusvirhe."
#~ msgid "Insufficient rights."
#~ msgstr "Riittämättömät oikeudet."
#~ msgid "Invalid call to sub process."
#~ msgstr "Virheellinen kutsu aliprosessille."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Muisti loppui."
#~ msgid "The exec() call failed."
#~ msgstr "exec() epäonnistui."
#~ msgid "Failed to find selected program."
#~ msgstr "Valitun ohjelman löytäminen epäonnistui."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Tuntematon virhe."
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "Tuntematon paluuarvo."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Syöte"
#, fuzzy
#~ msgid "Need %d responses.\n"
#~ msgstr "Tarvitsee %d vastausta.\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
#~ "must enter the administrator (root) password."
#~ msgstr ""
#~ "Jotta voit tehdä muutokset järjestelmääsi,\n"
#~ "sinun täytyy antaa ylläpitäjän (root) salasana."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Run Unprivileged"
#~ msgstr "Aja ilman erityisoikeuksia"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "Sai virheen %d.\n"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "Käyttäjän %s salasana"
#~ msgid "Block is fine."
#~ msgstr "Lohko on kunnossa."
#~ msgid "Block freed twice."
#~ msgstr "Lohko vapautettiin kahdesti."
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
#~ msgstr "Muisti ennen lohkoa sotkeentui."
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
#~ msgstr "Muisti lohkon jälkeen sotkeentui."
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
#~ msgstr "userhelper-ohjelman täytyy olla setuid root\n"
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
#~ msgstr "Käyttö: root-helper fd\n"
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
#~ msgstr "PAM palautti = %d\n"
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
#~ msgstr "valmiina todentamaan käyttäjän \"%s\"\n"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "valmiina suorittamaan \"%s\"\n"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Aloitusvihjeikkunan asetukset"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Aloitusvihje"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Näppäimistöpiippaus"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Naksauksen äänenvoimakkuus"
#~ msgid "Delay before repeat:"
#~ msgstr "Viive ennen toistoa:"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Kesto (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
#~ msgstr "Käytä näppäinääntä"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Käytä näppäintoistoa"
#~ msgid "Key repeat rate:"
#~ msgstr "Toistonopeus:"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Keski"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Korkeus (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Kokeile"
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Hyvin nopea"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Hyvin pitkä"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Voimakkuus"
#~ msgid "Left handed"
#~ msgstr "Vasenkätinen"
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Hiiriasetukset"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Hiiren nopeus:"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Hiiri on:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Oikeakätinen"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Herkkyys:"
#~ msgid "Enable sound server startup"
#~ msgstr "Käytä äänipalvelinta"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleinen"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Äänitapahtumat"
#~ msgid "Sounds for events"
#~ msgstr "Äänitapahtumat"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "Käynnistä komentosovelma KSOVELMA"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "KSOVELMA"