Committed slackware compilation patch from fflewddur@dropline.net.
2002-02-14 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com> * Committed slackware compilation patch from fflewddur@dropline.net.
This commit is contained in:
parent
0308dd0c59
commit
ad12a43bc9
33 changed files with 15679 additions and 14393 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2002-02-14 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com>
|
||||
|
||||
* Committed slackware compilation patch from
|
||||
fflewddur@dropline.net.
|
||||
|
||||
2002-02-11 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com>
|
||||
|
||||
* Committed instant-apply patch sans background.
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
bin_PROGRAMS = gnome2-sound-properties
|
||||
|
||||
gnome2_sound_properties_LDADD = $(GNOMECC_CAPPLETS_LIBS) $(top_builddir)/libsounds/libsounds.a
|
||||
gnome2_sound_properties_LDADD = $(GNOMECC_CAPPLETS_LIBS) $(SOUND_CAPPLET_LIBS) $(top_builddir)/libsounds/libsounds.a
|
||||
gnome2_sound_properties_SOURCES = sound-properties-capplet.c
|
||||
|
||||
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ desktopdir = $(GNOMECC_DESKTOP_DIR)
|
|||
Desktop_in_files = sound.desktop.in
|
||||
desktop_DATA = $(Desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)
|
||||
|
||||
INCLUDES = $(GNOMECC_CAPPLETS_CFLAGS)
|
||||
INCLUDES = $(GNOMECC_CAPPLETS_CFLAGS) $(SOUND_CAPPLET_CFLAGS)
|
||||
CLEANFILES = $(GNOMECC_CAPPLETS_CLEANFILES)
|
||||
EXTRA_DIST = $(Glade_DATA) $(icons_DATA) $(Desktop_in_files)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -50,6 +50,7 @@ PKG_CHECK_MODULES(GNOME_SETTINGS_DAEMON, gtk+-2.0 gconf-2.0 libgnomeui-2.0 esoun
|
|||
PKG_CHECK_MODULES(OLD_CAPPLET, libgnomeui-2.0 libglade-2.0)
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(GNOME, libgnomeui-2.0)
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(VFS_CAPPLET, $COMMON_MODULES gnome-vfs-module-2.0 gnome-vfs-2.0)
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(SOUND_CAPPLET, esound)
|
||||
|
||||
if test "$XSCREENSAVER" = no ; then
|
||||
AC_MSG_ERROR(xscreensaver was not found. It can be downloaded from http://www.jwz.org/xscreensaver/.)
|
||||
|
@ -98,11 +99,13 @@ AC_SUBST(GNOME_SETTINGS_DAEMON_LIBS)
|
|||
AC_SUBST(VFS_CAPPLET_CFLAGS)
|
||||
AC_SUBST(VFS_CAPPLET_LIBS)
|
||||
|
||||
AC_SUBST(SOUND_CAPPLET_CFLAGS)
|
||||
AC_SUBST(SOUND_CAPPLET_LIBS)
|
||||
|
||||
dnl ==============================================
|
||||
dnl End: Define the main variables
|
||||
dnl ==============================================
|
||||
|
||||
|
||||
GCONF_CONFIG_SOURCE=
|
||||
AC_ARG_ENABLE(gconf-source, [ --enable-gconf-source=sourceaddress Where to install schema files.],GCONF_CONFIG_SOURCE=$enable_gconf_source,)
|
||||
|
||||
|
|
210
po/da.po
210
po/da.po
|
@ -24,7 +24,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-02 19:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 19:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -40,43 +40,18 @@ msgstr "Baggrund"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finde filen '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
|
||||
"baggrundsbillede."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det vides ikke hvordan filen '%s' skal åbnes.\n"
|
||||
"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:772
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:808
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for baggrund"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
|
@ -387,71 +362,71 @@ msgstr ""
|
|||
"Angiv hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige "
|
||||
"filtyper"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
msgstr "Redigér filkategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||
msgstr "GtkTreeModel der indeholder kategoridata"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||||
msgid "MIME category info"
|
||||
msgstr "MIME-kategori-info"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||
msgstr "Struktur der indeholder oplysninger om MIME-kategorien"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Selvvalgt"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Udvidelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||||
msgid "Edit file type"
|
||||
msgstr "Redigér filtype"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||||
msgstr "Underlæggende model der skal underrettes når der klikkes på O.k."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||||
msgid "MIME type information"
|
||||
msgstr "MIME-type-information"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||||
msgstr "Struktur med data om MIME-typen"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||||
msgid "Is add dialog"
|
||||
msgstr "Er tilføjelsesvindue"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
msgstr "TRUE hvis dette vindue er til alt tilføje en MIME-type"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||
"to have one generated for you."
|
||||
|
@ -459,15 +434,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ugyldig MIME-type. Indtast venligst en gyldig MIME-type eller lad feltet "
|
||||
"være tomt for at få en genereret for dig."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
|
||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
msgstr "Der eksisterer allerede en MIME-type med det navn."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Vælg en filkategori"
|
||||
|
||||
|
@ -480,32 +455,32 @@ msgstr "Model til kategorier kun"
|
|||
msgid "Internet Services"
|
||||
msgstr "Internettjenester"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
||||
msgid "Edit service information"
|
||||
msgstr "Redigér tjenesteinformation"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||||
msgid "Service info"
|
||||
msgstr "Tjenesteinfo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
||||
msgid "Structure containing service information"
|
||||
msgstr "Struktur der indeholder tjenesteinformation"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||||
msgid "Is add"
|
||||
msgstr "Er tilføj"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
||||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||||
msgstr "TRUE hvis dette er et tjenestetilføjelsesvindue"
|
||||
|
||||
# ditto
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Indtast venligst et protokolnavn."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
|
@ -513,38 +488,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Ugyldigt protokolnavn. Indtast venligst et protokolnavn uden mellemrum eller "
|
||||
"punktuering."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Der eksisterer allerede en protokol med det navn."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:43
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||||
msgid "Unknown service types"
|
||||
msgstr "Ukendte tjenestetyper"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||||
msgid "World wide web"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||||
msgid "File transfer protocol"
|
||||
msgstr "Filoverførselsprotokol"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||||
msgid "Detailed documentation"
|
||||
msgstr "Detaljeret dokumentation"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||||
msgid "Manual pages"
|
||||
msgstr "Manualsider"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Epost-overførsel"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skov"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -559,7 +544,7 @@ msgstr "Tastatur"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for mus"
|
||||
|
@ -580,7 +565,7 @@ msgstr "Pauseskærm"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "Indstillinger for lyd"
|
||||
|
||||
|
@ -631,35 +616,35 @@ msgstr "Prøveknap"
|
|||
msgid "Sample Check Button"
|
||||
msgstr "Prøveafkrydsningsknap"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
||||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||||
msgstr "Prøveindtastningsfelt"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:63
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Undermenu"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:68
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||||
msgid "Item 1"
|
||||
msgstr "Punkt 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:70
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
||||
msgid "Another item"
|
||||
msgstr "Et andet punkt"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
||||
msgid "Radio Button 1"
|
||||
msgstr "Radioknap 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
||||
msgid "Radio Button 2"
|
||||
msgstr "Radioknap 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:101
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr "En"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
||||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "To"
|
||||
|
||||
|
@ -671,7 +656,7 @@ msgstr "Gtk+-temavælger"
|
|||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"
|
||||
|
||||
|
@ -733,11 +718,15 @@ msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:228
|
||||
#: control-center/main.c:44
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:229
|
||||
#: libbackground/applier.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -745,20 +734,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for eksempel"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:391
|
||||
#: libbackground/applier.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:455
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:98
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:99
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:100
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -768,22 +757,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
|
||||
"for et sæt standardlyde."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:154
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Hændelse"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:154
|
||||
msgid "File to Play"
|
||||
msgstr "Fil at afspille"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:185
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:187
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spil"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:191
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:193
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Vælg en lydfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||||
#~ "background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke finde filen '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
|
||||
#~ "baggrundsbillede."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det vides ikke hvordan filen '%s' skal åbnes.\n"
|
||||
#~ "Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vælg venligst et andet billede i stedet for."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main"
|
||||
#~ msgstr "Hoved"
|
||||
|
||||
|
@ -1866,9 +1877,6 @@ msgstr "Vælg en lydfil"
|
|||
#~ msgid "Delay between redraws."
|
||||
#~ msgstr "Ventetid mellem genoptegninger:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forest"
|
||||
#~ msgstr "Skov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of trees to use."
|
||||
#~ msgstr "Antallet af træer som skal bruges"
|
||||
|
||||
|
|
111
po/fi.po
111
po/fi.po
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-05 23:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
|
@ -35,42 +35,18 @@ msgstr "Tausta"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Työpöydän taustan asetukset"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen, tai valitse toinen taustakuva."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei tiedä, miten tiedosto \"%s\" avataan.\n"
|
||||
"Ehkäpä tämäntyyppisiä kuvia ei vielä tueta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitse toinen kuva."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:779
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:473
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:815
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Taustan ominaisuudet"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
|
@ -439,7 +415,9 @@ msgstr "Ei mikään"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||
"to have one generated for you."
|
||||
msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä tyhjäksi, niin sellainen syntyy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä "
|
||||
"tyhjäksi, niin sellainen syntyy."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
|
||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
|
@ -490,7 +468,9 @@ msgstr "Kirjoita protokollan nimi."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -merkkejä."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -"
|
||||
"merkkejä."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
|
@ -520,10 +500,20 @@ msgstr "Manuaalisivut"
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Sähköpostin välitys"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Metsä"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -538,7 +528,7 @@ msgstr "Näppäimistö"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Näppäimistöasetukset"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "Hiiriasetukset"
|
||||
|
@ -559,7 +549,7 @@ msgstr "Näytönsäästäjä"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Muokkaa Gnomen ääniasetuksia"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "Ääniominaisuudet"
|
||||
|
||||
|
@ -649,7 +639,7 @@ msgstr "Gtk+:n teeman valitsin"
|
|||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Valitse asennettava teema"
|
||||
|
||||
|
@ -713,11 +703,15 @@ msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:233
|
||||
#: control-center/main.c:44
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tyyppi"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:234
|
||||
#: libbackground/applier.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -725,12 +719,12 @@ msgstr ""
|
|||
"bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"esikatselulle"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:396
|
||||
#: libbackground/applier.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Ei voinut ladata kuvaa \"%s\", joten taustakuvaa ei ole."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:461
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Pois käytöstä"
|
||||
|
||||
|
@ -764,6 +758,28 @@ msgstr "Soita"
|
|||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Valitse äänitiedosto"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||||
#~ "background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen, tai valitse toinen "
|
||||
#~ "taustakuva."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ei tiedä, miten tiedosto \"%s\" avataan.\n"
|
||||
#~ "Ehkäpä tämäntyyppisiä kuvia ei vielä tueta.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Valitse toinen kuva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main"
|
||||
#~ msgstr "Pää"
|
||||
|
||||
|
@ -1579,9 +1595,6 @@ msgstr "Valitse äänitiedosto"
|
|||
#~ msgid "Delay between redraws."
|
||||
#~ msgstr "Piirtojen välinen viive."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forest"
|
||||
#~ msgstr "Metsä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of trees to use."
|
||||
#~ msgstr "Puiden määrä."
|
||||
|
||||
|
|
101
po/ko.po
101
po/ko.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-06 18:28+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 10:03+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||
|
@ -17,42 +17,18 @@ msgstr "배경"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "바탕화면의 배경을 설정합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일 '%s'를 열수 있는 방법이 없습니다.\n"
|
||||
"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"대신 다른 그림을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:779
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:473
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:815
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "배경 설정"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
|
@ -503,14 +479,22 @@ msgstr "설명서 페이지"
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "전자 메일 전송"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
|
||||
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
|
@ -520,7 +504,7 @@ msgstr "글쇠판"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "글쇠판 설정"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "마우스 설정"
|
||||
|
@ -541,7 +525,7 @@ msgstr "화면 보호기"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "소리 설정"
|
||||
|
||||
|
@ -631,7 +615,7 @@ msgstr "Gtk+ 테마 선택기"
|
|||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "설치할 테마 선택"
|
||||
|
||||
|
@ -693,22 +677,26 @@ msgstr "그놈 조정 센터: %s"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "그놈 설정 도구"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:233
|
||||
#: control-center/main.c:44
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:234
|
||||
#: libbackground/applier.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:396
|
||||
#: libbackground/applier.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:461
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "사용 않음"
|
||||
|
||||
|
@ -738,3 +726,24 @@ msgstr "연주"
|
|||
#: libsounds/sound-view.c:193
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "소리 파일 선택"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||||
#~ "background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "파일 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "파일 '%s'를 열수 있는 방법이 없습니다.\n"
|
||||
#~ "이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "대신 다른 그림을 선택하십시오."
|
||||
|
|
206
po/ms.po
206
po/ms.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-01 01:24+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 00:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
|
@ -21,43 +21,18 @@ msgstr "LatarBelakang"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat menjumpai fail '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Sila pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakng "
|
||||
"lain."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saya tidak tahu bagaimana untuk membuka fail '%s'.\n"
|
||||
" Mungkin ia jenis gambar yang belum disokong lain.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sebaliknya, Sila pilih gambar lain"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:772
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:808
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Ciri-ciri LatarBelakang"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
|
@ -365,71 +340,71 @@ msgstr ""
|
|||
"Nyatakan program manakah yang digunakan untuk membuka/melihat setipa jenis "
|
||||
"fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
msgstr "Edit ketegori fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||
msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||||
msgid "MIME category info"
|
||||
msgstr "Maklumat kategori MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||
msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Tersendiri"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Penghujungan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||||
msgid "Edit file type"
|
||||
msgstr "Edit jenis fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||||
msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||||
msgid "MIME type information"
|
||||
msgstr "Maklumatjenis MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||||
msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||||
msgid "Is add dialog"
|
||||
msgstr "Adalah dialog penambahan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Tiada"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||
"to have one generated for you."
|
||||
|
@ -437,15 +412,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan "
|
||||
"kosong supaya boleh dijanakan untuk anda."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
|
||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Pilih kategori fail"
|
||||
|
||||
|
@ -458,69 +433,78 @@ msgstr "Model pagi kategori sahaja"
|
|||
msgid "Internet Services"
|
||||
msgstr "Sservisn Internet"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
||||
msgid "Edit service information"
|
||||
msgstr "Edit maklumat servis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||||
msgid "Service info"
|
||||
msgstr "Maklumat servis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
||||
msgid "Structure containing service information"
|
||||
msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||||
msgid "Is add"
|
||||
msgstr "adalah penambahan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
||||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||||
msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:43
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||||
msgid "Unknown service types"
|
||||
msgstr "Jenis servis tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||||
msgid "World wide web"
|
||||
msgstr "World wide web"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||||
msgid "File transfer protocol"
|
||||
msgstr "Protokol pemindahan fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||||
msgid "Detailed documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi Terperinci"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||||
msgid "Manual pages"
|
||||
msgstr "Halaman Manual"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Penghantaran mel elektronik"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -535,7 +519,7 @@ msgstr "Papan Kekunci"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "Ciri-ciri Tetikus"
|
||||
|
@ -556,7 +540,7 @@ msgstr "Screensaver"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "Ciri-ciri Bunyi"
|
||||
|
||||
|
@ -606,35 +590,35 @@ msgstr "Contoh Butang"
|
|||
msgid "Sample Check Button"
|
||||
msgstr "Contoh Butang Check"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
||||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||||
msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:63
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Submenu"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:68
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||||
msgid "Item 1"
|
||||
msgstr "Item 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:70
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
||||
msgid "Another item"
|
||||
msgstr "Satu lagi item"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
||||
msgid "Radio Button 1"
|
||||
msgstr "Butang Radio 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
||||
msgid "Radio Button 2"
|
||||
msgstr "Butang Radio 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:101
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr "Satu"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
||||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "Dua"
|
||||
|
||||
|
@ -646,7 +630,7 @@ msgstr "Pemilih tema GTK+"
|
|||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Pilih tema untuk dipasang"
|
||||
|
||||
|
@ -708,11 +692,15 @@ msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:228
|
||||
#: control-center/main.c:44
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Jenis"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:229
|
||||
#: libbackground/applier.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -720,20 +708,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
|
||||
"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:391
|
||||
#: libbackground/applier.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:455
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Dimatikan"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:98
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:99
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:100
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -743,18 +731,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
|
||||
"untuk menetapkan bunyi default."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:154
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Acara"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:154
|
||||
msgid "File to Play"
|
||||
msgstr "Fail untuk diMainkan"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:185
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:187
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Main"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:191
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:193
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Pilih fail bunyi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||||
#~ "background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tak dapat menjumpai fail '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Sila pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakng "
|
||||
#~ "lain."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Saya tidak tahu bagaimana untuk membuka fail '%s'.\n"
|
||||
#~ " Mungkin ia jenis gambar yang belum disokong lain.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Sebaliknya, Sila pilih gambar lain"
|
||||
|
|
127
po/nl.po
127
po/nl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 07:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-19 20:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -24,44 +24,19 @@ msgstr "Achtergrond"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Configuratie van de bureaublad achtergrond"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan bestand '%s' niet vinden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Controleer of het bestaat en probeer opnieuw, of kies een andere "
|
||||
"achtergrond figuur."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik weet niet hoe ik het bestand '%s' moet openen.\n"
|
||||
"Misschien is het bestandsformaat nog niet ondersteund.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecteer een andere figuur."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:794
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:494
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Ga terug naar de standaard instellingen"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:830
|
||||
#
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Achtergrond Instellingen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
|
@ -92,7 +67,8 @@ msgstr "Change set"
|
|||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf change set met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd bij toepassen"
|
||||
"GConf change set met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd bij "
|
||||
"toepassen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
|
@ -102,7 +78,8 @@ msgstr "Conversie naar widget callback"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf naar de widget"
|
||||
"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf "
|
||||
"naar de widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
|
@ -112,7 +89,8 @@ msgstr "Conversie vanuit widget callback"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar GConf vanuit de widget"
|
||||
"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
|
||||
"GConf vanuit de widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -362,7 +340,8 @@ msgstr "Bestandstypen en programma's"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||
msgstr "Instellen welke programma's worden gebruikt om elk bestandstype te openen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instellen welke programma's worden gebruikt om elk bestandstype te openen"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -486,8 +465,7 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldige protocol naam. Geef een protocol naam zonder spaties of "
|
||||
"leestekens."
|
||||
"Ongeldige protocol naam. Geef een protocol naam zonder spaties of leestekens."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
|
@ -517,14 +495,25 @@ msgstr "Handleiding pagina's"
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Electronische post overbrenging"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Keuze Lettertype"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Kies welk gtk+ thema wordt gebruikt"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instellingen toepassen en sluiten (enkel voor compatibiliteit, wordt nu door een daemon gedaan)"
|
||||
"Instellingen toepassen en sluiten (enkel voor compatibiliteit, wordt nu door "
|
||||
"een daemon gedaan)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
|
@ -534,7 +523,7 @@ msgstr "Toetsenbord"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Toetsenbord Instellingen"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "Muis Instellingen"
|
||||
|
@ -555,7 +544,7 @@ msgstr "Schermbeveiliging"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Configureer het gebruik van geluid in GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "Geluid Instellingen"
|
||||
|
||||
|
@ -645,7 +634,7 @@ msgstr "Gtk+ Thema Selectie"
|
|||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "Kies welk gtk+ thema wordt gebruikt"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Selecteer een te installeren thema"
|
||||
|
||||
|
@ -707,6 +696,10 @@ msgstr "GNOME Configuratie Centrum: %s"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Het GNOME configuratie gereedschap"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:44
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
@ -719,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"voor een voorbeeld"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:402
|
||||
#: libbackground/applier.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Kon pixbuf \"%s\" niet laden; achtergrond uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:475
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
|
@ -758,6 +751,28 @@ msgstr "Afspelen"
|
|||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||||
#~ "background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan bestand '%s' niet vinden.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Controleer of het bestaat en probeer opnieuw, of kies een andere "
|
||||
#~ "achtergrond figuur."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ik weet niet hoe ik het bestand '%s' moet openen.\n"
|
||||
#~ "Misschien is het bestandsformaat nog niet ondersteund.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Selecteer een andere figuur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default location"
|
||||
#~ msgstr "Standaard locatie"
|
||||
|
||||
|
@ -801,7 +816,8 @@ msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
|||
#~ msgstr "Selecteer een Web Browser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||||
#~ msgstr "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze web browser wordt gestart"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze web browser wordt gestart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Web Browser"
|
||||
|
@ -810,7 +826,8 @@ msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
|||
#~ msgstr "Selecteer een Viewer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
||||
#~ msgstr "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze help viewer wordt gestart"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze help viewer wordt gestart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help Viewer"
|
||||
#~ msgstr "Help Viewer"
|
||||
|
@ -822,7 +839,8 @@ msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
|||
#~ msgstr "Aangepaste Terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
||||
#~ msgstr "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze terminal wordt gestart"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze terminal wordt gestart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminal"
|
||||
|
@ -2347,9 +2365,6 @@ msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
|||
#~ "Installeer nieuw\n"
|
||||
#~ "thema..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Font"
|
||||
#~ msgstr "Keuze Lettertype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||||
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||||
|
||||
|
|
95
po/no.po
95
po/no.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 14:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 14:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,43 +21,18 @@ msgstr "Bakgrunn"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne filen «%s».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
|
||||
"bakgrunnsbilde."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vet ikke hvordan jeg skal åpne filen «%s».\n"
|
||||
"Kanskje det er en bildetype som ikke er støttet ennå.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:794
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:494
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:830
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
|
@ -518,10 +493,18 @@ msgstr "Manualsider"
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Overføring av elektronisk post"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrift"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Velg skrift som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -536,7 +519,7 @@ msgstr "Tastatur"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for tastatur"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for mus"
|
||||
|
@ -557,7 +540,7 @@ msgstr "Skjermsparer"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper for lyd"
|
||||
|
||||
|
@ -647,7 +630,7 @@ msgstr "Gtk+ temavelger"
|
|||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Velg et tema som skal installeres"
|
||||
|
||||
|
@ -725,12 +708,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
|
||||
"forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:402
|
||||
#: libbackground/applier.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:475
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
|
||||
|
@ -764,13 +747,27 @@ msgstr "Spill"
|
|||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Velg lydfil"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrift"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||||
#~ "background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke finne filen «%s».\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
|
||||
#~ "bakgrunnsbilde."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Velg skrift som skal brukes"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vet ikke hvordan jeg skal åpne filen «%s».\n"
|
||||
#~ "Kanskje det er en bildetype som ikke er støttet ennå.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main"
|
||||
#~ msgstr "Hoved"
|
||||
|
|
100
po/pt.po
100
po/pt.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-06 00:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 00:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.none>\n"
|
||||
|
@ -22,43 +22,18 @@ msgstr "Fundo"
|
|||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Configuração do fundo do ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
|
||||
"de fundo diferente."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desconhece-se forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
|
||||
"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleccione outra imagem diferente."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:778
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:473
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:814
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Propriedades Fundo"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
|
@ -521,10 +496,19 @@ msgstr "P
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Transmissão de correio electrónico"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Seleccione que tema gtk+ utilizar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -539,7 +523,7 @@ msgstr "Teclado"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do Teclado"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Mouse Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do Rato"
|
||||
|
@ -560,7 +544,7 @@ msgstr "Protec
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
||||
msgid "Sound properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do som"
|
||||
|
||||
|
@ -650,7 +634,7 @@ msgstr "Selector de Temas Gtk+"
|
|||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "Seleccione que tema gtk+ utilizar"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
|
||||
|
||||
|
@ -712,11 +696,15 @@ msgstr "Centro de Controlo GNOME: %s"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "A ferramenta de configuração GNOME"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:233
|
||||
#: control-center/main.c:44
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:234
|
||||
#: libbackground/applier.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -724,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"para prever"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:396
|
||||
#: libbackground/applier.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Incapaz de ler pixbuf \"%s\"; a desabilitar papel de parede."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:461
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
||||
|
@ -762,3 +750,25 @@ msgstr "Ouvir"
|
|||
#: libsounds/sound-view.c:193
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||||
#~ "background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma "
|
||||
#~ "imagem de fundo diferente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desconhece-se forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
|
||||
#~ "Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Seleccione outra imagem diferente."
|
||||
|
|
1008
po/pt_BR.po
1008
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
987
po/zh_CN.po
987
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1061
po/zh_TW.po
1061
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue