gnome-control-center/po/de.po
Richard Hestilow ad12a43bc9 Committed slackware compilation patch from fflewddur@dropline.net.
2002-02-14  Richard Hestilow  <hestilow@ximian.com>

	* Committed slackware compilation patch from
	fflewddur@dropline.net.
2002-02-15 02:00:34 +00:00

1922 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

# control-center de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.4.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-11 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haupt-Einstellungen"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "In der Mitte des Bildschirms"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurz"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "L<>nge"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Energie_sparmodus aktivieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "GLPlanet"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Konfigurations"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Bild:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Breit"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "_Modus"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "L<>nger"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Interferenzen"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Voreingestellter Ort"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Wald"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Maus-Eigenschaften"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "In der Mitte des Bildschirms"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
#, fuzzy
msgid "Sound properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
#, fuzzy
msgid "Mynie"
msgstr "Moire"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Moe"
msgstr "Mehr"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "D<>nner"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Toe"
msgstr "Zwei"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Zwei"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Ein Thema zum Installieren ausw<73>hlen"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Verwaltung f<>r Desktopeigenschaften."
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Keine Hilfe ist verf<72>gbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n"
"dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:399
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr ""
"Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird deaktiviert."
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:187
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Pulsar"
#: libsounds/sound-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "W<>hlen Sie einen Betrachter aus"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Haupt-Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Die Sitzung initialisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Maus-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "GLPlanet"
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Voreingestellter Ort"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Voreingestellter Editor in GNOME"
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Einen Editor ausw<73>hlen..."
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Voreingestellter Editor"
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "Im Terminal ausf<73>hren"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Befehl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Text-Editor"
#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
#~ msgstr "Voreingestellter Webbrowser in GNOME"
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "W<>hlen Sie einen Webbrowser aus"
#~ msgid "Custom Web Browser"
#~ msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#~ msgid "Default Help Viewer"
#~ msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "W<>hlen Sie einen Betrachter aus"
#~ msgid "Accepts URLs"
#~ msgstr "Adressen akzeptieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Hilfe-Betrachter"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Im Terminal ausf<73>hren"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "Im Terminal ausf<73>hren"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Bild zentrieren."
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback"
#~ msgstr "Felsen"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verf<72>gbar."
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "<22>ber %s\n"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Label1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "Die Daten f<>r die Konfiguration dieses Bildschirmschoners k<>nnen nicht "
#~ "gefunden werden. Bitte ver<65>ndern Sie die Komandozeile unten."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Optisch:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3D-Uhr"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Gro<72>"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Gr<47><72>e:"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsam"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "Twist-Geschw.:"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Twist:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Wabbel:"
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Ameise"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "Vierseitige Zellen"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Farbig"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Viele"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Einfarbig"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Neunseitige Zellen"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Zuf<75>llig"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Zuf<75>llige Gr<47><72>e bis zu"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Zufall"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Scharfes Wenden"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "Sechseitige Zellen"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Spezifisch"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Bestimmte Gr<47><72>e von"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Dreiseitige Zellen"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Zeit<69>berschreitung"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Truchet Linien"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Zw<5A>lfseitige Zellen"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Anzahl von Ameisen"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Dauer (ms)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "B<>lle"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Farbkontrast"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "L<>nge der Spur"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linien"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Splines (mathematisches Muster)"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Schw<68>nze"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Schwelle f<>r Zur<75>ckweisung"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Schneller"
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "BlitSpin"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen."
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Schneller"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Langsamer"
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation"
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Farben:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Anzahl:"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Anzahl von Farben."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen"
#, fuzzy
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "3DBlasen"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Blasen"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen."
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "K<>fig"
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Kompass"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Doppelpufferung verwenden"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Koralle"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Dichter"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Dichte"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Anzahl von \"seeds\""
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Seeds"
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Kosmos"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritisch"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Zelle"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Bild zentrieren."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristall"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Als maximale Gr<47><72>e"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone."
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Schlie<69>en"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Weniger"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Anzahl der Durchl<68>ufe."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Farben durchlaufen"
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Deco"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Zeit bis zum n<>chsten Neuzeichnen:"
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "Deluxe"
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "D<>mon"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskret"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Zu verwendende Anzahl."
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fraktale sollen wachsen."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln."
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Anzahl"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Anzahl von Durchl<68>ufen"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Bitmap f<>r Fahne"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagge"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Zuf<75>llige Gr<47><72>e bis"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Text f<>r Fahne"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Flamme"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Durchg<68>nge"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale"
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pixel pro Fraktal."
#, fuzzy
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Langsam"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Verz<72>gerung bis zum n<>chsten Neuzeichnen."
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden B<>ume."
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie"
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "Zahnr<6E>der"
#~ msgid "GFlux"
#~ msgstr "GFlux"
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "GLText"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Transparente Blasen."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Zus<75>tzliches Farbmodell benutzen."
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen"
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Orbit soll zerfallen"
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Kreise animieren."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Farbkarte durchlaufen."
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen."
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Helix"
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Zeit bis zum n<>chsten Neuzeichnen."
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe <20>ndert."
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "N<>her"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des W<>rfels"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Weiter weg"
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "IFS"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Laubs<62>ge"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Kaleidoscope"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Anzahl von Segmenten."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Anzahl von Spuren."
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmente"
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Dauer der Laser-Explosion"
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segmente:"
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "K<>rzer"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Gr<47><72>e der Explosion."
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Blitz"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Gr<47><72>er"
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Gr<47><72>e des Objekts."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Kleiner"
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Lissie"
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "LMorph"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Anzahl von Punkten."
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Figuren <20>ffnen."
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkte:"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Schleife"
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Verz<72>gerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der L<>sung."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Verz<72>gerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Verz<72>gerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen."
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Weniger Verz<72>gerung"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labyrinth"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Gr<47><72>ere Verz<72>gerung"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Eine Br<42>cke <20>ber das Logo setzen."
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Moebius"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Maximale Radiusschrittweite."
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire2"
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Molek<65>l"
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "Morph3D"
#~ msgid "Mountain"
#~ msgstr "Berg"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen."
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen."
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Anzahl von Linien."
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Zeitdauer bis verblasst."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Zeitdauer f<>r das Anzeigen jedes Bildes."
#, fuzzy
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Allgemein"
#, fuzzy
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Dichter"
#~ msgid "Petri"
#~ msgstr "Petri"
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Phosphor"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Rohre"
#~ msgid "Pulsar"
#~ msgstr "Pulsar"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "H<>ufigkeit von Raketenstarts"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Teilchenanzahl"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Teilchen auf Bildschirm"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Pyro"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Farbkontrast"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Diskrete Linien"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "L<>nge"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Schmal"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Anzahl von Punkten:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Anzahl der Spuren:"
#~ msgid "Qix (solid)"
#~ msgstr "Qix"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Farbige Spur"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Zwischen Linien verteilen"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Transparente Spur"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "XOR Spuren"
#~ msgid "RD-Bomb"
#~ msgstr "RD-Bombe"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Felsen"
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Verz<72>gerung bis zum n<>chsten Neuzeichnen"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Anzahl der Durchg<68>nge"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorschach"
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gel<65>scht wird"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Rotor"
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "RotZoomer"
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "Rubik"
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "ShadeBobs"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpisnki"
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Schlank"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sphere"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Spotlight"
#~ msgid "Sproingies"
#~ msgstr "Sproingies"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Squiral"
#~ msgid "SSystem"
#~ msgstr "SSystem"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Treppen"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "<22>ndern um einfarbig anzuzeigen."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Dauer der gegnw<6E>rtigen Gestalt."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)"
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Schlank"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit."
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Starfish"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Dicke der Farbb<62>nder (0 = Zufall)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Rohe Gestalten benutzen "
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "StarWars"
#~ msgid "StonerView"
#~ msgstr "StonerView"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Seltsam"
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "T3D"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Dreieck"
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Truchet"
#~ msgid "VidWhacker"
#~ msgstr "VidWhacker"
#~ msgid "Vines"
#~ msgstr "Reben"
#, fuzzy
#~ msgid "Wander"
#~ msgstr "Handler:"
#~ msgid "WebCollage"
#~ msgstr "WebCollage"
#~ msgid "WhirlwindWarp"
#~ msgstr "WhirlwindWarp"
#~ msgid "WhirlyGig"
#~ msgstr "WhirlGig"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Wurm"
#~ msgid "XaoS"
#~ msgstr "XaoS"
#~ msgid "XDaliClock"
#~ msgstr "XDaliClock"
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Xearth"
#~ msgid "XFishTank"
#~ msgstr "XFishTank"
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "XFlame"
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "XJack"
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "XLyap"
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "XMatrix"
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "XMountains"
#~ msgid "XRaySwarm"
#~ msgstr "XRaySwarm"
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "XRoger"
#~ msgid "Xsnow"
#~ msgstr "XSnow"
#~ msgid "XSpiroGraph"
#~ msgstr "XSpiroGraph"
#~ msgid "XTeeVee"
#~ msgstr "XTreeVee"
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
#~ msgstr "Zoom (Fatbits)"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzuf<75>gen"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "W<>hlen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Neuer Bildschirmschoner"
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:"
#~ msgid "Enable sound server startup"
#~ msgstr "Starten des Soundservera aktivieren"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Klangereignisse"
#~ msgid "Sounds for events"
#~ msgstr "Kl<4B>nge f<>r Ereignisse"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Zentriert"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Horizontaler Verlauf"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "W<>hlen Sie eine Farbe aus"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Skaliert (Seitenverh<72>ltnis beibehalten)"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Einfarbig"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Gekachelt"
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Hintergrund f<>r den Hintergrund verwenden"
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "BILD-DATEI"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Startet"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Klick-Lautst<73>rke"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before repeat:"
#~ msgstr "Verz<72>gerung bis zum n<>chsten Neuzeichnen"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Dauer (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
#~ msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Key repeat rate:"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Tonh<6E>he (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testen"
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Sehr schnell"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Sehr lang"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lautst<73>rke"
#~ msgid "Left handed"
#~ msgstr "f<>r Linksh<73>nder"
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Maus-Konfiguration"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Maus-Geschwindigkeit"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Meine Maus ist:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "f<>r Rechtsh<73>nder"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Empfindlichkeit"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr "Konfigurieren..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "<22>ber \"<Bildschirmschonername>\""
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "In den Standby-Modus gehen nach"
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "Immer ein Bildschirmschoner"
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Passwort zum Entriegeln notwendig"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Zuf<75>llig aus allen Bildschirmschonern ausw<73>hlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzuf<75>gen"
#, fuzzy
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
#, fuzzy
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Den Monitor abschalten nach"
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "<22>ber den Bildschirmschoner"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Hinzu"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_L<5F>schen"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "E_instellungen"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "In mehreren Fenstern ausw<73>hlen"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "In nur einem Fenster ausw<73>hlen"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Neues Kontrollzentrum"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Optionen f<>r GNOME-Kontrollzentrum"