gnome-control-center/po/nn.po
Richard Hestilow ad12a43bc9 Committed slackware compilation patch from fflewddur@dropline.net.
2002-02-14  Richard Hestilow  <hestilow@ximian.com>

	* Committed slackware compilation patch from
	fflewddur@dropline.net.
2002-02-15 02:00:34 +00:00

1924 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
msgid "Background properties"
msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr "Lykjel"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr "Ring tilbake"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr "Endring sett i verk"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapet (normalt ein widget)"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Velj programmet som skal brukast til vanleg"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Forvalde program"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Eigenskapar for CD"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Set opp handsaming av CD-einingar"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Utsj<73>nad"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Set opp vindaugsutsj<73>nad"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Set opp hurtigtastar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveg"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Sett opp vindaugsfokusering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Fokus<75>tferd"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Sett opp vindaugseigenskapar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Vindauger som treff"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Sett opp vindaugsminimering og maksimering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimering og maksimering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Sett opp vindaugshandsamaroppsett"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse "
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Sett opp vindaugs flytt/"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Flytting og endring av storleik"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Set opp vindaugsplassering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrollsentermeny"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Set opp arbeidsomr<6D>der"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsomr<6D>der"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "Set opp kva program utan <20>kt-st<73>tte som skal startast opp"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Oppstartsprogram"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
#, fuzzy
msgid "World Wide Web"
msgstr "Verdsveven"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
msgid "Images"
msgstr "Bileter"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Utviding"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Spesifis<69>r kva program so skal brukast til <20> opne eller vise kvar filtype"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategoriar"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-kategorinfor"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Redig<69>r filtype"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underliggjande modell som skal f<> beskjed n<>r OK vert klikka"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "Er ein legg-til dialog"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for <20> leggje til MIME-typer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Inge"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Ugyldig MIME-type. Tast inn ein ei gyldig MIME-type, eller la feltet st<73> "
"blankt for <20> ha ein laga for deg."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
#, fuzzy
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vel ein filkategori"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modell kun for katergoriar"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
msgid "Internet Services"
msgstr "Internett-tenester"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "Edit service information"
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Tenesteinformasjon"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "Er legg til"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ukjend tenestetype"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Verdsveven"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Filoverf<72>ringsprotokoll"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manualsider"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Eletronisk-post overf<72>ring"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Skog"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select which font to use"
msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Berr p<>f<EFBFBD>r endringar og avslutt (kun for kompatibilitet; no handsama av "
"bakgrunnstenar)"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Eigenskapar tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Eigenskapar for mus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Set opp skjermspararen"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Skjermsparar"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
msgid "Sound properties"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
#, fuzzy
msgid "Eenie"
msgstr "Hending"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
#, fuzzy
msgid "Mynie"
msgstr "Moire"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Moe"
msgstr "Meir"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Tynnare"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Toe"
msgstr "To"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "To"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Gtk+ temaveljar"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vel eit tema <20> installere"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Set opp standard<72>tferd for GNOME-program"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr "Formgjeving"
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Capplet katalogobjekt"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME kontrollsenter : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjelp er tilgjengeleg/innstallert. Ver sikker p<> at du\n"
"har GNOME brukarhandboka innstallert p<> systemet ditt."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME oppsettverktyet"
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:399
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Klarte ikkje <20> laste pixbuf <20>%s<>; koplar ut bakgrunnsbilete."
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje."
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n"
"Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n"
"for eit sett med standardlydar."
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal spelast"
#: libsounds/sound-view.c:187
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: libsounds/sound-view.c:193
msgid "Select sound file"
msgstr "Vel lydfil"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hovud"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Hovudinnstillingar"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Oppf<70>rsel"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Initialiser innstillingar for <20>kt"
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Globale eigenskapar for pane"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Gjentakingar"
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Standard plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Endre radius p<> mellomrom mellom punkt."
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "LOCATION"
#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "BACKEND_ID"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATE"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REVISION_ID"
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "STEPS"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PARENT"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NEW_NAME"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Midtstilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Gradvis overgang horisontalt"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Vel ein farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Skalert (ta vare h<>gde og breidde forhold)"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Heilfylt farge"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Strekt"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Flislagt"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Bruk einsfarga fyllfarge til bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilete."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Standard redigeringsprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Vel ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Standard redigeringsprogram"
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "K<>yr i terminal"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Redigeringsprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "Hjelplesar"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Nettlesar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Help Viewer"
#~ msgstr "Standardverdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Bruk framsynar"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Bruk framsynar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Standardverdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "K<>yr i terminal"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje finne biletefil: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Eigeskaper for tips ved oppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Tips ved oppstart"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bjelle"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Klikkvolum"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before repeat:"
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Varigheit (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
#~ msgstr "Tasteklikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Bruk automatrepetering"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rask"
#, fuzzy
#~ msgid "Key repeat rate:"
#~ msgstr "Tastaturrepetisjon"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Middels"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Toneh<65>gde (Hz)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Treg"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Veldig rask"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Veldig lang"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "H<>g"
#~ msgid "Left handed"
#~ msgstr "Venstrehendt"
#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Musr<73>yrsle"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "R<>rsletid:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "H<>grehendt"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensitivitet:"
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Om %s\n"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Einkvar"
#, fuzzy
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr "Opne figurar"
#, fuzzy
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Skjermsparar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "F<>rehandsvis"
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Krev passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
#, fuzzy
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "Skjermsparar"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Sl<53> av skjerm etter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
#, fuzzy
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Legg til"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Fje_rn"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Innstillingar"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutt"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3D klokke"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storleik:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "R<>rsletid:"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Vridning:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Skjelving:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
#~ "influenced. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Ein cellul<75>r automasjon som i verkelegheita er ein to-dimensjonal Turing-"
#~ "maskin:ettkvart som maurane g<>r rundt p<> skjermen, skiftar dei farge p<> "
#~ "pikslane i deirabane. Etterp<72>, etterkvart som dei passerar over dei endra "
#~ "pikslane, vert m<>ten dei oppf<70>rer seg p<> endra."
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Maur"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Farge"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Tal p<> fargar"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Tilfeldig"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Gjer tilfeldig"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Fart"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tidsgrense:"
#, fuzzy
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Truchet"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Tal p<> maur"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Tiltrekking"
#, fuzzy
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Stolpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Farge p<> sti"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Lengde p<> spor"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Tal p<> fargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Sproing (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Spor"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Raskare"
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "Blitspin"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Vis skjermsparar i monokrom."
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Raskare"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Tregare"
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Fart p<> 90 graders rotasjonen"
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Fargar:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Tal:"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Talet p<> fargar."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Talet p<> bobler som skalr brukast."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "R<>rslefart."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Bruk raud/bl<62> 3d-separasjon."
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Flette"
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "Boble3D"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Bobler"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Bobler eksisterar i tre dimensjonar."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Ikkje g<>ym bobler n<>r dei sprekk."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Teiknar sirklar i staden for biletebobler."
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Humpar"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Bur"
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Kompass"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Korall"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Tettare"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Tettleik"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Tal p<> fr<66>"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Fr<46>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Fargar"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritisk"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Celle"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Sentrer bilete."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Krystall"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Bruk maksimal storleik"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Tal p<> p<> polygonar som skal brukast."
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Cynosure"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Mindre enn"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Tal p<> iterasjonar."
#~ msgid "DecayScreen"
#~ msgstr "Smelteskjerm"
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "G<> gjennom fargar."
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Deco"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Tid mellom gjenoppteikningar:"
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Bruk farge medan ein teiknar."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "Deluxe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Ein cell-automata som startar med eit tilfeldig felt som vert organisert "
#~ "til striper og spiralar."
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Demon"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskret"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Tal som skal brukast."
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Forvreng"
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Drift"
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fraktalar skal vekse."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Tal p<> pikslar som skal brukast."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Bruk lissajous-figurar for <20> f<> tak i punkt."
#~ msgid "Epicycle"
#~ msgstr "Episyklus"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekund"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
#~ msgstr ""
#~ "Episyklus teiknar sporet som eit punkt p<> kanten ein sirkel lagar, den "
#~ "igjen roterar rundt kanten p<> ein annan sirkel, og slik fortset det."
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Produktet av ferdistilt tid blir vist."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
#~ msgstr ""
#~ "Teiknar det som ser ut som ei blafrande band som f<>lgjer ei sinusodial "
#~ "bane."
#~ msgid "FadePlot"
#~ msgstr "Fadeplot"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nummer"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Tal p<> sykusar"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Fart p<> r<>rsle"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagg"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Flamme"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Tal p<> sirklar som skal brukast."
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flyt"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Talet p<> tre som skal brukast."
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galakse"
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "Girhjul"
#, fuzzy
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Goop"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Vis gjennomsiktige bobler"
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Bruk additiv fargemodell."
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Talet p<> planetar som skal brukast."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Objekt skal lage spor etter seg."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Sirkulasjonsbane avtek."
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Greynetic"
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Animerte sirklar"
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "G<> gjennom fargar"
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Tal p<> sirklar som skal brukast."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Bruk ein fargeovergang mellom sirklar."
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Helix"
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Tid mellom nyteikningar."
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "Hopalong"
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Tal p<> pikslar f<>r fargeendring."
#, fuzzy
#~ msgid "Hyperball"
#~ msgstr "Hyperkube"
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "N<>rmare"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Avstand fr<66> midten av kuba"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Fjernare"
#~ msgid "Hypercube"
#~ msgstr "Hyperkube"
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "IFS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
#~ "Written by Massimino Pascal."
#~ msgstr ""
#~ "Ifs teiknar spinnande, kolliderande, itererande-funksjonssystem-bilete."
#, fuzzy
#~ msgid "IMSmap"
#~ msgstr "Imsmap"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Puslespel"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Kaleidoskop"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Tal p<> segment."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Tal p<> spor."
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Lengde p<> lasertr<74>le."
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segment:"
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Kortare"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Storleik p<> str<74>le."
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Lyn"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "St<53>rre"
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Storleik p<> objekt."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Lissie"
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "Lmorph"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Tal p<> interpolasjonssteg."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Tal p<> punkt."
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Opne figurar"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkt:"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "L<>kke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
#~ "die. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Denne produserar l<>kke-forma koloniar som formeirar, eldast, og til slutt "
#~ "d<>yr."
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikning av labyrinten og oppstart av l<>ysing."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Ventetid mellom kvart steg i labyrinten."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr "Ventetid mellom labyrinten er ferdig og oppstart for ny."
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Mindre forsinking"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labyrint"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Meir forsinking"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Sett ei bru over logoen?"
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Moebius"
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire2"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Maksimal radius auke"
#, fuzzy
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "Morph3d"
#~ msgid "Mountain"
#~ msgstr "Fjell"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Teiknar firkantar p<> merkeleg startpunkt."
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Et"
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Bruk XOR teiknefunksjonar."
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Nasefyr"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "H<>gste tal linjer."
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Pedal"
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Tid f<>r forsvinning."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Tid for vising av kvart bilete."
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Gjennomtreng"
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Penrose"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
#~ "Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Teiknar ei simulering av ein gammal terminal, med store pikslar og fosfor "
#~ "som heng igjen."
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Fosfor"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "R<>r"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Frekvensen p<> rakettutskytning"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Tal p<> partiklar"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Partiklar p<> skjermen"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Pyro"
#, fuzzy
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Farge p<> sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Diskret"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengde"
#, fuzzy
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Veks"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Tal p<> punkt."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Tal p<> spor."
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Spor"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Ventetid mellom skiftingar."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breidd"
#, fuzzy
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "Spor"
#~ msgid "RD-Bomb"
#~ msgstr "Rd-bomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripples (oily)"
#~ msgstr "B<>lger"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Steinar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Tal p<> iterasjonar."
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Avstand"
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorschach"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Midt p<> skjermen"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Rotor"
#, fuzzy
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "Rotor"
#, fuzzy
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "Rubiks kube"
#, fuzzy
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "Shadebobs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
#~ msgstr "Teiknar jamne oskillerande ovale m<>nster som liknar p<> dampspor."
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski3D"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinski"
#~ msgid "SlideScreen"
#~ msgstr "Skyv skjermen"
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Skli"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Fart"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Kule"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiral"
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Spotlight"
#~ msgid "Sproingies"
#~ msgstr "Sproing (GL)"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Squiral"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Trapper"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Endre til <20> vise i monokrom."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Tida aktiv form varer"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Endre farta p<> rotasjonen p<> kvart steg."
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Tynn"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Fart p<> animasjon."
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Stjernefisk"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Endre breidde p<> fargebanda (0 = tilfeldig)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Bruk r<> figurar "
#, fuzzy
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "Trapper"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Merkeleg"
#~ msgid "Superquadrics"
#~ msgstr "Superquadrics (GL)"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Swirl"
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "T3D"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
#~ msgstr ""
#~ "Denne teiknar ei analog klokke, sett saman av flytande, pulserande bobler."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
#~ msgstr ""
#~ "Lagar tilfeldige fjellrekkjer ved <20> bruke gjentakande oppdeling av "
#~ "trekantar. "
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Truchet"
#~ msgid "Vines"
#~ msgstr "Lianer"
#, fuzzy
#~ msgid "Wander"
#~ msgstr "handterar:"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Orm"
#, fuzzy
#~ msgid "XDaliClock"
#~ msgstr "3D klokke"
#, fuzzy
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Fjernare"
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "Xflame"
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "Xjack"
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "Xlyap"
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "Xmatrix"
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "Fjell"
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Xroger"
#~ msgid "XTeeVee"
#~ msgstr "Xteevee"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
#~ msgstr ""
#~ "Simulerarer forskjellige tv-problem, slik som sn<73>, tap av loddrett synk, "
#~ "og test-m<>nster."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Ny skjermsparar"
#~ msgid "Enable sound server startup"
#~ msgstr "Tillat oppstart av lydtenar"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allment"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Lydhendingar"
#~ msgid "Sounds for events"
#~ msgstr "Lydar for hendingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Hjelpelesar (I nytt vindauge)"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Nytt Kontrollsenter"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "K<>yr cappleten CAPPLET"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"