gnome-control-center/po/wa.po
Richard Hestilow ad12a43bc9 Committed slackware compilation patch from fflewddur@dropline.net.
2002-02-14  Richard Hestilow  <hestilow@ximian.com>

	* Committed slackware compilation patch from
	fflewddur@dropline.net.
2002-02-15 02:00:34 +00:00

2006 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 1999,2000
# Lucyin Mahin <lucyin@iam.net.ma>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Apontiaedje do fond do scribanne"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
#, fuzzy
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Apontiaedje del date èt di l' eure"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Coleurs di fond"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Tchwezixhoz li pårticion a abwesner"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Prémetous programes"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Maisses apontiaedjes"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Prôprietés po %s"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Fjhoz l' apontiaedje do spårgneu di waitroûle"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Prémetous programes"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Coûrt"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Coleurs di fond"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Plaeçmint"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Mete èn alaedje les sons po ls evenmints do manaedjeu di purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Paint"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Apontiaedje"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imådje:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Lårdjeu"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Egztension"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "_Môde:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Egztension"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Nouk)"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Eterface"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Dinez ene adresse emile valåbe, s' i vs plait."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Prémetou eplaeçmint"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Boes"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Prôpietés del taprece"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Prôprietés del sori"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr ""
"I gn a pont d' tchûzes ki polèt esse apontieyes avou ci spårgneu di "
"waitroûle chal."
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Apontyî l' manîre ki Gnome eployrè l' son"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
#, fuzzy
msgid "Sound properties"
msgstr "Coleurs di fond"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
#, fuzzy
msgid "Mynie"
msgstr "Pus"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Moe"
msgstr "Pus"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "XTriangles"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Tchwezixhoz on terminå"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Manaedjeu des prôpietés do scribanne."
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME"
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:399
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Dismetou"
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:187
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Aplaideu"
#: libsounds/sound-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Tchwezixhoz on håyneu"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Maisse"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Maisses apontiaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Dj' enonde l' apontiaedje del session"
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Globålès tchûzes del årtchiveu"
#, fuzzy
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Paint"
#, fuzzy
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Prémetou eplaeçmint"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Wårder les dnéyes XML èl årtchive"
#, fuzzy
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Sicrire l' apontiaedje, pôy moussî foû."
#, fuzzy
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Candjî l' no d' on eplaeçmint"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Radjouter on novea eplaeçmint èl årtchive"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Bodjî on eplaeçmint foû del årtchive"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "EPLAEÇMINT"
#, fuzzy
#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATE"
#, fuzzy
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Ritcherdjî li fitchî d' apontiaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REPO_ID"
#, fuzzy
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "SEG"
#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PARINT"
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Novea no a dner a l' eplaeçmint"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NOVEA_NO"
#, fuzzy
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "No etir: "
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Fitchî nén etîr\n"
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Comndaes pol årtchiveu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr ""
#~ "Çouchal est ene saye\n"
#~ "del purnea d' arestaedje"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Tchwezi li tapisreye"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchûze di fitchîs normåle"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vey divant"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Prémetou aspougneu di tecse di Gnome"
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Tchwezixhoz on aspougneu di tecse"
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Aspougneu di tecse da vosse"
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "Enonder dins on terminå"
#~ msgid "Accepts Line Number"
#~ msgstr "Accepte les limerôs di roye"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comande:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Aspougneu di tecse"
#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe di Gnome"
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "Tchwezixhoz on betchteu waibe"
#~ msgid "Custom Web Browser"
#~ msgstr "Betchteu waibe da vosse"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Betchteu waibe"
#~ msgid "Default Help Viewer"
#~ msgstr "Prémetowe håyneu di l' aidance"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Tchwezixhoz on håyneu"
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Håyneu di l' aidance da vosse"
#~ msgid "Accepts URLs"
#~ msgstr "Accepte les hårdéyes"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Håyneu di l' aidance"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Tchwezixhoz on terminå"
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "Terminå da vosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Exec Flag:"
#~ msgstr "Drapeas:"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminå"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî pixmap: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî pixmap: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback the capplet given"
#~ msgstr "Sicrire l' apontiaedje, pôy moussî foû."
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Mete l' imådje å mitan del waitroûle."
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback"
#~ msgstr "Rotches"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Sipårgneu da vosse. I gn a pont di discrijhaedje."
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Å dfait di %s\n"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etikete1"
#, fuzzy
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Sondje"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "D' astampé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Frumixhes"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "Ôrlodje 3D"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Roed"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hôte"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Gayole"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grandeu:"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Londjin"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Balsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "Roedeu totå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Djeu d' pîces:"
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Frumixhes"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Plinne coleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Maisse"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocrome"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Nombe di coleurs"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#, fuzzy
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Imådjete speciåle"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Roedeu"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Ratindaedje"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Royes di Truchet"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Nombe di frumixhes"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Båze di doneyes des bouyes"
#, fuzzy
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Balsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Intréye di Coleur"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Royes"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Long"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Cobén di coleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Groyes"
#, fuzzy
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Tamile"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Roed"
#, fuzzy
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "Espagne"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Candjî li håynaedje è monocrome."
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Roed"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Londjin"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Clôre"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Nombe di coleurs."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Nombe di boles a eployî."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Eployî li separåcion rodje/bleu po èn efet 3d."
#, fuzzy
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Braezi"
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "BSOD vout dire «Blue Screen of Death» (li bleuwe waitroûleye del moirt). "
#~ "Ci spårgneu di waitroûle chal mostere des waitroûléyes ki aparexhe avou "
#~ "sacwants cnoxhous sistinmes d' operance cwand l' sistinme toume è rac. "
#~ "Avou lu vos ploz fé les cwanses d' aveur onk di ces flåwes S.O. Sicrit "
#~ "pa Jamie Zawinski."
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "Boles3D"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Boles"
#, fuzzy
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Potchî"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Gayole"
#, fuzzy
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Encompass"
#, fuzzy
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Normå"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Distrûre"
#, fuzzy
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Distrûre"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Macsimom di risayaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Roedeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Compositeu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dessinaedje el nîve ki toume tot avå l' waitroûle disk' a l' rimpli "
#~ "d' nîvaye. Di tins èn tins i gn a ossi li Pére Noyé ki passèt avou si "
#~ "trinneu. Fwait pa Rick Jansen. Si waibe est al hårdéye <http://www."
#~ "euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#, fuzzy
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "D' astampé"
#, fuzzy
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Xhuflet"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Mete l' imådje å mitan del waitroûle."
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Nombe di poligones a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Clôre"
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Royes"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions."
#, fuzzy
#~ msgid "DangerBall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#, fuzzy
#~ msgid "DecayScreen"
#~ msgstr "Waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Dicôdeu"
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "È coleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "exe"
#, fuzzy
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Bas"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Deure plake libe"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Nombe a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Istwere"
#, fuzzy
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Nombe di picsels a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "ElectricSheep"
#~ msgstr "Electronike"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Son"
#, fuzzy
#~ msgid "FadePlot"
#~ msgstr "Flotant"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombe"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Nombe di fitchîs"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Roedeu do mouvmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Tecse pol drapea"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Drapea"
#, fuzzy
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Tecse pol drapea"
#, fuzzy
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Cåde"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Nombe di cekes a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Londjin"
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Nombe d' åbes."
#, fuzzy
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Gataxx"
#, fuzzy
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "coûrs"
#, fuzzy
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "Tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Goban"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Gotes"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Avou des boles k' on voet houte."
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Nombe di planetes a-z eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Djenerike"
#, fuzzy
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Arester l' éndjole"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Nombe di cekes a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Hex"
#, fuzzy
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "purnea d' arestaedje"
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Nombe di picsels divant di candjî d' coleur."
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Clôre"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Si disraloyî del rantoele daegnrece"
#, fuzzy
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Xearth"
#, fuzzy
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "VFS"
#, fuzzy
#~ msgid "IMSmap"
#~ msgstr "Swap"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Nombe di frumixhes."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions."
#, fuzzy
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Potchî"
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Lazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Long"
#, fuzzy
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Coûrt"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Grandeu des objets"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Aloumîres"
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Lazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Djîvéye"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Grandeu des objets"
#, fuzzy
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Èl djîvéye"
#, fuzzy
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "xmorph"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Nombe di ponts"
#, fuzzy
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Drovî on fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Cwerî"
#, fuzzy
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Å pus grand"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Mete on pont ki passe hoûte do logo di X Window ?"
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Moebius"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Macsimom di sayes po passer hute"
#, fuzzy
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Pus"
#, fuzzy
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Module"
#, fuzzy
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "xmorph"
#~ msgid "Mountain"
#~ msgstr "Montagne"
#, fuzzy
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Enondeu"
#, fuzzy
#~ msgid "NerveRot"
#~ msgstr "Måy"
#, fuzzy
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Brut"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Nombe di royes macsimom."
#, fuzzy
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Sicriftôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Å mitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Prop."
#, fuzzy
#~ msgid "Petri"
#~ msgstr "Metrike:"
#, fuzzy
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Pôve"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Bûzes"
#, fuzzy
#~ msgid "Pulsar"
#~ msgstr "Aplaideu"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Macsimom di risayaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Intréye di Coleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Ridants"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longeu"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Nombe di ponts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Macsimom di risayaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Vey les royes do coxhlaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Vey hute"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lårdjeu"
#, fuzzy
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "Limite X"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Rotches"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Ofset"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "octôbe"
#, fuzzy
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "octôbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "XRubik"
#, fuzzy
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "Erôler"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinski"
#, fuzzy
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski"
#, fuzzy
#~ msgid "SlideScreen"
#~ msgstr "Waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Passer hûte"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonate"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Roedeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Roedeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Speciå"
#, fuzzy
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "ledjîres"
#, fuzzy
#~ msgid "Sproingies"
#~ msgstr "Foyter"
#, fuzzy
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Sori séreye"
#, fuzzy
#~ msgid "SSystem"
#~ msgstr "Sistinme"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Egrès"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Candjî li håynaedje è monocrome."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Monter li pårtaedje do moumint"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Sipexheu des bindes di coleur (0 = a l' astcheyance)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Passer hûte"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Egrès"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Sipexheu des bindes di coleur (0 = a l' astcheyance)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Eployi tecse metou è cogne"
#, fuzzy
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "Egrès"
#, fuzzy
#~ msgid "StonerView"
#~ msgstr "Vey anneye"
#, fuzzy
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Wårdaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Swisse"
#, fuzzy
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Truchet"
#, fuzzy
#~ msgid "Vines"
#~ msgstr "Royes"
#, fuzzy
#~ msgid "Wander"
#~ msgstr "Tiestîre"
#, fuzzy
#~ msgid "WebCollage"
#~ msgstr "Pådje waibe"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Warbô"
#, fuzzy
#~ msgid "XDaliClock"
#~ msgstr "Xdaliclock"
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Xearth"
#, fuzzy
#~ msgid "XFishTank"
#~ msgstr "Pexhon"
#, fuzzy
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "no do fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "poirteu d' sope"
#, fuzzy
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "Montagne"
#, fuzzy
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Pus long"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dessinaedje el nîve ki toume tot avå l' waitroûle disk' a l' rimpli "
#~ "d' nîvaye. Di tins èn tins i gn a ossi li Pére Noyé ki passèt avou si "
#~ "trinneu. Fwait pa Rick Jansen. Si waibe est al hårdéye <http://www."
#~ "euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgid "Xsnow"
#~ msgstr "Xsnow"
#, fuzzy
#~ msgid "XSpiroGraph"
#~ msgstr "Grafike"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Radjouter on novea spårgneu di waitroûle"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Tchwezixhoz li spårgneu a-z enonder foû del djîveye chal pa dzo:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Novea spårgneu di waitroûle"
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "Cente di Contrôle di GNOME:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable sound server startup"
#~ msgstr "Mete èn oûve li sierveu di sons"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Å mitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Sons po ls evenmints"
#~ msgid "Sounds for events"
#~ msgstr "Sons po ls evenmints"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Imådje di fond"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Å mitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Adjinçmint di coûtchî"
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Zeroveyaedje (%):"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Tchwezixhoz ene coleur"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Al schåle (wårder les proporcions)"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Tchwezeyz coleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Sketch"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stîle:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Å schaeyes"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Adjinçmint d' astampé"
#, fuzzy
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Imådje di fond"
#, fuzzy
#~ msgid "Capplet options"
#~ msgstr "Tchûzes po les alertes"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Racsegnes a l' enodaedje"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Xhuflet"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Volume do xhuflet del taprece"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before repeat:"
#~ msgstr "Dimander divant di mete èl plaece"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Moumint fwait"
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
#~ msgstr "Mete èn alaedje li xhuflet del taprece"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Mete èn alaedje li xhuflet del taprece"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mweyén"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Ton (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Sayî"
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Foirt roed"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Foirt long"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Left handed"
#~ msgstr "Hintche mwin"
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje del sori"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Roedeu del sori:"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Li sori da minne est:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Droete mwin"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Ptitès <> grantès letes"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Eployî"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr "Apontiaedje..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Å dfait di «<Screensaver name>»"
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Rén kel noere waitroûle"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Potchî a ene date metowe"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "On spårgneu tot l' tins"
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Eployî on sicret"
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle a l' astcheyance (parmi tos les spårgneus)"
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr ""
#~ "Sipårgneu di waitroûle a l' astcheyance (parmi les tchwezis spårgneus)"
#, fuzzy
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "Novea spårgneu di waitroûle"
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Apontiaedjes po «<Screensaver name>»"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Distinde li waitroûle dispôy"
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr ""
#~ "I gn a pont d' tchûzes ki polèt esse apontieyes\n"
#~ "avou ci spårgneu di waitroûle chal."
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "Å _dfait di ci spårgneu di waitroûle chal..."
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Radjouter"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Bodjî"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Apontiaedjes"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Naivyî avou sacwants diferins purneas"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Naivyî avou on seu purnea"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Novea-cente-di-contrôle"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Tchûzes pol cente di contrôle di GNOME"