gnome-control-center/po/no.po
Kjartan Maraas b5e40d0f70 Updated Norwegian (bokmål) translation. Updated Norwegian (nynorsk)
2001-07-25  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
	* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
	* POTFILES.in: Updated.
2001-07-25 19:26:02 +00:00

1832 lines
52 KiB
Text

# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999,2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr "Standard lokasjon"
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr "Lagre XML-data i arkivet"
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr "Gjenopprett konfigurasjonen fra et bestemt punkt"
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr "Endre til oppgitt lokasjonsprofil"
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr "Skyv konfigurasjonsdata ut til klientmaskiner (IKKE IMPLEMENTERT)"
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr "Endre navn på en lokasjon"
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr "Legg til en ny lokasjon i arkivet"
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr "Fjern en lokasjon fra arkivet"
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr "Legg til et gitt undersystem for oppgitt lokasjon"
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr "Fjern oppgitt undersystem fra gitt lokasjon"
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr "Bruk globalt lager"
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr "Identifikator for lokasjonsprofilen det skal jobbes på"
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKASJON"
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr "Undersystem som brukes for denne operasjonen"
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr "UNDERSYSTEM_ID"
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr "Lagre kun forskjeller fra opphavslokasjonens konfigurasjon"
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr "Lagre kun innstillinger satt i forrige konfigurasjon"
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr "Dato for gjenoppretting"
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr "DATO"
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr "Gjenopprett alle konfigurasjonsoppføringer"
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr "GÃ¥ tilbake til revisjon REVISJONS_ID"
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr "REVISJONS_ID"
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr "GÃ¥ tilbake til siste kjente revisjon"
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr "GÃ¥ tilbake ANTALL revisjoner"
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr "ANTALL"
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr "Ikke kjør undersystem, bare dump utskrift"
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr "Opphavslokasjon for den nye lokasjonen"
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr "OPPHAV"
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr "Nytt navn som skal brukes for lokasjonen"
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr "NYTT_NAVN"
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr "Legg til/fjern dette undersystemet til/fra listen over undersystemer"
#: archiver/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Full containment"
msgstr "Fullt innhold"
#: archiver/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Partial containment"
msgstr "Delvis innhold"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr "Globale alternativer for arkivator"
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr "Arkivator-kommandoer"
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr "Alternativer for lagring av data"
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr "Alternativer for gjenoppretting"
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr "Alternativer for å legge til eller endre navn på lokasjoner"
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr "Alternativer for å legge til og fjerne undersystemer"
#: capplets/background/applier.c:386
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
#: capplets/background/applier.c:539
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr "Bakgrunnsfarger"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background picture"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal gradient"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Opacity (percent):"
msgstr "Ugjennomsiktighet (prosent):"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Skalert (behold aspektrate)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
msgstr "Helfylt farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Stretched"
msgstr "Strukket"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Valg av bakgrunn"
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: capplets/common/capplet-util.c:487
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
#: capplets/common/capplet-util.c:489
msgid "Initialize the session"
msgstr "Initier sesjonen"
#: capplets/common/capplet-util.c:491
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: capplets/common/capplet-util.c:500
msgid "Capplet options"
msgstr "Alternativer for capplet"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Velg applikasjonene som brukes som standard"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Standard applikasjoner"
#: capplets/default-applications/interface.c:108
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr "Standard redigeringsprogram for GNOME"
#: capplets/default-applications/interface.c:125
msgid "Select an Editor"
msgstr "Velg et redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr "Her kan du velge et forhåndsdefinert redigeringsprogram som standard"
#: capplets/default-applications/interface.c:154
msgid "Custom Editor"
msgstr "Egendefinert redigerer"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr "Her kan du velge ditt eget standard redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Start i terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr "MÃ¥ redigeringsprogrammet startes i et terminalvindu?"
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr "Aksepterer linjenummer"
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr "Tar dette redigeringsprogrammet imot linjenummer fra kommandolinjen?"
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/default-applications/interface.c:221
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte dette "
"redigeringsprogrammet"
#: capplets/default-applications/interface.c:232
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr "Forvalgt nettleser for GNOME"
#: capplets/default-applications/interface.c:256
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Velg en nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr "Her kan du sette forvalgt nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Egendefinert nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr "Her har du sette din egen forvalgte nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr "MÃ¥ denne nettleseren vises i et terminalvindu?"
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr "Forstår Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
"Støtter denne nettleseren protokollen Netscape Remote Control? Hvis du er i "
"tvil, og nettleseren er en annen enn Netscape eller Mozilla, så gjør den det "
"sannsynligvis ikke."
#: capplets/default-applications/interface.c:352
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne nettleseren"
#: capplets/default-applications/interface.c:363
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:370
#: capplets/default-applications/interface.c:501
msgid "Default Help Viewer"
msgstr "Standard hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:387
msgid "Select a Viewer"
msgstr "Velg et visningsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr "Her kan du sette forvalgt hjelp-leser."
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr "Egendefinert hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr "Her kan du sette en egendefinert hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr "MÃ¥ denne hjelp-leseren vises i et terminalvindu?"
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr "Godtar URLer"
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr "Godtar denne hjelp-leseren URLer for hjelp?"
#: capplets/default-applications/interface.c:483
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne hjelp-"
"leseren"
#: capplets/default-applications/interface.c:494
msgid "Help Viewer"
msgstr "Hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:518
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Velg en terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr "Her kan du sette forvalgt terminal."
#: capplets/default-applications/interface.c:547
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Egendefinert terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr "Her kan du sette en egendefinert terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr "Exec-flagg:"
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn flagget som brukes av denne terminalen for å spesifisere "
"kommandoen som skal kjøres ved oppstart. I 'xterm' vil dette være '-e', for "
"eksempel."
#: capplets/default-applications/interface.c:614
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne terminalen"
#: capplets/default-applications/interface.c:625
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/support.c:100
#: capplets/default-applications/support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finne pixmap-fil: %s"
#: capplets/default-applications/support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette pixmap fra fil: %s"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Egenskaper for tastatur"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Bell"
msgstr "Klokke"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Click volume"
msgstr "Klikkvolum"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Delay until repeat:"
msgstr "Pause før gjentakelse:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Slå på tastatur-klikk"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Slå på auto-repetering"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Key repeat rate:"
msgstr "Repeteringsintervall:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Long"
msgstr "Langt"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonehøyde (Hz)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Very fast"
msgstr "Meget raskt"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Very long"
msgstr "Meget langt"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Egenskaper for mus"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Lav "
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av mus"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Mushastighet:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr "Min mus er:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "Høyrehendt"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#: capplets/rollback/main.c:37
msgid "Operate on global backends"
msgstr "Arbeid på globale undersystemer"
#: capplets/rollback/main.c:50
msgid "Options for the rollback GUI"
msgstr "Alternativer for GUI for gjenoppretting"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Skjermsparer"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etikett1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Vis"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr "Ingen konfigurerbare innstillinger for denne skjermspareren."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Kan ikke finne data for konfigurasjon av denne skjermspareren. Vennligst "
"rediger kommandolinjen under."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Synlig:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Endre innstillingene for skjermspareren"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
msgid " Configure..."
msgstr " Konfigurer..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Om \"<Navn på skjermsparer>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Kun sort skjerm"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Konfigurer strømstyring"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå av skjermsparer"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
"Tegner kvasiperiodiske fliser; tenk på implikasjonene av moderne formica-"
"teknologi. Skrevet av Time Korlove. I april 1997"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
msgid "Enable _power management"
msgstr "Bruk _strømstyring"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "GÃ¥ i ventemodus etter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "GÃ¥ i dvalemodus etter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "En skjermsparer hele tiden"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Tr_enger passord for å låse opp skjermen"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Tilfeldig (alle skjermsparere)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Tilfeldig (valgte skjermsparere)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "S_tart skjermsparer etter "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "B_ytt skjermsparer etter "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Innstillinger for \"<Navn på skjermsparer>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Slå av monitor etter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
"Det finnes ingen konfigurerbare innstillinger\n"
"for denne skjermspareren."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "_Om denne skjermspareren..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Hastighet for vridning:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Vridning:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Skjelv:"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Firesidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "Fulle farger"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Nisidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Antall farger"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Tilfeldig størrelse opp til"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "Gjør tilfeldig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr "Skarpe svinger"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Sekskantede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Spesifikk"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Spesifikk størrelse på"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Tresidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr "Truchet linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Tolvsidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "antall maur"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Baller"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Fargekontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "Sporlengde"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antall farger"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Polygoner"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr "Splines"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Haler"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Terskel for frastøting"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Vis skjermsparer uten farger."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Rotasjonshastighet."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Hastighet for 90 graders rotasjon."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
msgid "Number of Colors."
msgstr "Antall farger."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Antall bobler som skal brukes."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Bevegelseshastighet."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Bruk rød/blå 3D-separasjon."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Bobler eksisterer i tre dimensjoner."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Ikke skjul bobler når de sprekker."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Tegn sirkler istedet for pixmap-bobler."
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Ikke bruk \"double buffering\""
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Bruk \"doubel buffering\""
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "Tetthet"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Number of seeds"
msgstr "Antall utgangsverdier"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "Sentrer bilde."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Sett til maksimal størrelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Antall polygoner som skal brukes."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
msgid "Number of iterations."
msgstr "Antall repetisjoner."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Veksle mellom farger."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Tegn opp med farge."
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
msgid "Number to use."
msgstr "Antall som skal brukes."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Fraktaler vokser."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Antall piksler som skal brukes."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Bruk lissajous-figurer for å hente punkter."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "Hvor lenge det ferdige produktet vises."
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Antall"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number of cycles"
msgstr "Antall runder"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Bevegelseshastighet"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Bilde for kart"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Tilfeldig størrelse opp til"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Tekst for flagg"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Antall fraktaler som skal genereres."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Piksler per fraktal."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Pause mellom gjenopptegninger."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Antall trær som skal brukes."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Gjennomsiktige bobler."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Bruk additiv fargemodell."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Antall planeter som skal brukes."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Objekter etterlater seg spor."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "La banen avta."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Animer sirkler."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "GÃ¥ gjennom fargekartet."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Antall sirkler som skal brukes."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Bruk en gradient av farger mellom sirkler."
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Tid mellom hver gjenopptegning."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Antall piksler før fargeendring."
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Avstand fra senter av kuben"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
msgid "Number of segments."
msgstr "Antall segmenter."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Number of trails."
msgstr "Antall spor."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Laserstrålens varighet."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "Størrelse på strålen."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "Størrelse på objekt."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Antall steg i interpolasjon."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of points."
msgstr "Antall punkter."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "Ã…pne figurer."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Pause mellom opptegning av labyrinten og visning av løsning."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Pause mellom hvert steg i labyrinten."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "Pause før start av ny labyrint etter fullføring."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Bro over logoen?"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Maksimal økning av radius"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Tegn firkant ved snåle startpunkter."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "Bruk XOR-tegnefunksjonen."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Maksimalt antall linjer."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr "Tid før utvisking."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Visningstid for hvert bilde."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Frekvens for rakettutskyting"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "Antall partikler"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Partikler på skjermen"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Fargekontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Diskrete linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Antall punkter:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "Antall spor:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Solide spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Spredning mellom linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Spor tiltrekkes hverandre"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Gjennomsiktige spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR-spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Pause før neste opptegning"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Antall gjennomganger"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Avstand"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Hastighet for tømming av skjermen"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Med symmetri om X-aksen"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Med symmetri om Y-aksen"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Endre til monokrom visning."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Varighet av aktiv form."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Rotasjonshastighet for hvert steg (0 = tilfeldig)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Animasjonshastighet."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Tykkhet for fargebånd (0 = tilfeldig)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr "Bruk rå former "
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Legg til ny skjermsparer"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Velg skjermsparer som skal kjøres fra listen under:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Ny skjermsparer"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Slå på oppstart av lydtjener"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sounds for events"
msgstr "Slå på lyd for hendelser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "HÃ¥ndtering av egenskaper for skrivebord."
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjelp tilgjengelig/installert. Vennligst forsikre\n"
"deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert."
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
msgid "GNOME Control Center:"
msgstr "GNOME Kontrollsenter:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Bla gjennom med flere vinduer"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Bla gjennom med et enkelt vindu"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Vis kontrollpaneler som HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Vis kontrollpaneler som et sett ikoner"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "Nytt kontrollsenter"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
#: control-center/main.c:46
msgid "Configuraiton"
msgstr "Konfigurasjon"
#: control-center/main.c:72
msgid "Run the capplet CAPPLET"
msgstr "Kjør cappleten CAPPLET"
#: control-center/main.c:72
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:80
msgid "GNOME Control Center options"
msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
msgid "Startup Hint"
msgstr "Hint ved oppstart"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "BILDE-FIL"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Konfigurer utseende for vindu"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Konfigurer tastatursnarveier"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Snarveier"
#~ msgid "Configure window focusing"
#~ msgstr "Konfigurer fokus av vindu"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Fokusoppførsel"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Konfigurer egenskaper for vindu"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Like vinduer"
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
#~ msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vindu"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Minimering og maksimering"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Sett konfigurasjonsegenskaper for vindushåndterer"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
#~ msgstr "Konfigurer forskjellige vindusfunksjoner"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskjellig"
#~ msgid "Configure window move/resize"
#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse på vindu"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Konfigurer vindusplassering"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plassering"
#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Bruk vindushåndterers lydhendelser"
#~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbeidsområder"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Kontrollsenter"
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
#~ msgstr "Juster bakgrunnens gjennomsiktighet"
#~ msgid "Apply changes automatically"
#~ msgstr "Utfør endringer automatisk"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farger"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "Mer solid"
#~ msgid "More Transparent"
#~ msgstr "Mer gjennomsiktig"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Primær farge"
#~ msgid "Right or bottom color"
#~ msgstr "Farge for høyre side eller bunn"
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
#~ msgstr "Strukket (endre aspektrate)"
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "La GNOME styre bakgrunnen"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "Ikonliste"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Tre"
#~ msgid "....a"
#~ msgstr "....a"
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "...a"
#~ msgid "..a"
#~ msgstr "..a"
#~ msgid ".a"
#~ msgstr ".a"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Tastatur-klikk"
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Skriv her for å prøve innstillingene"
#~ msgid "a....a"
#~ msgstr "a....a"
#~ msgid "a...a"
#~ msgstr "a...a"
#~ msgid "a..a"
#~ msgstr "a..a"
#~ msgid "a.a"
#~ msgstr "a.a"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avansert..."
#~ msgid "Configuration Restoration"
#~ msgstr "Gjenoppretting av konfigurasjon"
#~ msgid "Create..."
#~ msgstr "Opprett..."
#~ msgid "Destroy..."
#~ msgstr "Ødelegg..."
#~ msgid "Edit this Location"
#~ msgstr "Rediger denne lokasjonen"
#~ msgid "Location Management"
#~ msgstr "Lokasjonshåndtering"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Endre navn..."
#~ msgid "Restore all tools"
#~ msgstr "Gjenopprett alle verktøy"
#~ msgid "Restore configuration from"
#~ msgstr "Gjenopprett konfigurasjon fra"
#~ msgid "Restore only"
#~ msgstr "Gjenopprett kun"
#~ msgid "View Logs..."
#~ msgstr "Vis logger..."
#~ msgid "days ago"
#~ msgstr "dager siden"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Spill"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Slå på"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Hendelse"
#~ msgid "File to Play"
#~ msgstr "Fil som skal spilles"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Lydhendelser"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "Mottok feil %d.\n"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "Passord for %s"
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
#~ msgstr "Sjekk av samsvar er ikke slått på."
#~ msgid "Block is fine."
#~ msgstr "Blokken er i orden."
#~ msgid "Block freed twice."
#~ msgstr "Blokken ble frigitt to ganger."
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
#~ msgstr "Minne før blokken ble overskrevet."
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
#~ msgstr "Minneområde etter blokken ble overskrevet."
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
#~ msgstr "userhelper må være setuid root\n"
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
#~ msgstr "Bruk: root-helper fd\n"
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
#~ msgstr "PAM returnerte = %d\n"
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
#~ msgstr "i ferd med å autentisere \"%s\"\n"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "i ferd med å kjøre exec \"%s\"\n"
#~ msgid "Pipe error.\n"
#~ msgstr "Feil med rør.\n"
#~ msgid "Cannot fork().\n"
#~ msgstr "Kan ikke kjøre fork().\n"
#~ msgid "dup2() error.\n"
#~ msgstr "dup2() feil.\n"
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
#~ msgstr "execl() feil, errno=%d\n"
#~ msgid "Information updated."
#~ msgstr "Informasjonen er oppdatert."
#~ msgid ""
#~ "The password you typed is invalid.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Passordet du skrev inn er ugyldig.\n"
#~ "Vennligst prøv igjen."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
#~ "Please remove those and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ett eller flere av de endrede feltene er ugyldig.\n"
#~ "Dette er sannsynligvis pga kolon eller komma i ett av feltene.\n"
#~ "Vennligst fjern disse og prøv igjen."
#~ msgid "Password resetting error."
#~ msgstr "Feil ved nullstilling av passord."
#~ msgid ""
#~ "Some systems files are locked.\n"
#~ "Please try again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Noen systemfiler er låst.\n"
#~ "Vennligst prøv igjen om en liten stund."
#~ msgid "Unknown user."
#~ msgstr "Ukjent bruker."
#~ msgid "Insufficient rights."
#~ msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter."
#~ msgid "Invalid call to sub process."
#~ msgstr "Ugyldig kall til underprosess."
#~ msgid ""
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
#~ "Consult your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt aktive skall er ikke listet i /etc/shells.\n"
#~ "Du kan ikke endre ditt skall.\n"
#~ "Ta kontakt med systemadministratoren."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Tom for minne."
#~ msgid "The exec() call failed."
#~ msgstr "exec()-kallet feilet."
#~ msgid "Failed to find selected program."
#~ msgstr "Kunne ikke finne valgt program."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Ukjent feil."
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "Ukjent avsluttingskode."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inndata"
#~ msgid "Need %d responses.\n"
#~ msgstr "Trenger %d svar.\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
#~ "must enter the administrator (root) password."
#~ msgstr ""
#~ "For å gjøre endringer på ditt system må du\n"
#~ "skrive inn administrators (root) passord."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
#~ msgstr "Vil du ha %d svar fra %d felt!?!?!\n"
#~ msgid "Run Unprivileged"
#~ msgstr "Kjør uten privilegier"