2001-07-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation. * POTFILES.in: Updated.
1832 lines
52 KiB
Text
1832 lines
52 KiB
Text
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
|
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999,2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Standard lokasjon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr "Lagre XML-data i arkivet"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr "Gjenopprett konfigurasjonen fra et bestemt punkt"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr "Endre til oppgitt lokasjonsprofil"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Skyv konfigurasjonsdata ut til klientmaskiner (IKKE IMPLEMENTERT)"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr "Endre navn på en lokasjon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr "Legg til en ny lokasjon i arkivet"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr "Fjern en lokasjon fra arkivet"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr "Legg til et gitt undersystem for oppgitt lokasjon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr "Fjern oppgitt undersystem fra gitt lokasjon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr "Bruk globalt lager"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr "Identifikator for lokasjonsprofilen det skal jobbes på"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr "LOKASJON"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr "Undersystem som brukes for denne operasjonen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr "UNDERSYSTEM_ID"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr "Lagre kun forskjeller fra opphavslokasjonens konfigurasjon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr "Lagre kun innstillinger satt i forrige konfigurasjon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr "Dato for gjenoppretting"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr "DATO"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr "Gjenopprett alle konfigurasjonsoppføringer"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr "GÃ¥ tilbake til revisjon REVISJONS_ID"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr "REVISJONS_ID"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr "GÃ¥ tilbake til siste kjente revisjon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr "GÃ¥ tilbake ANTALL revisjoner"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr "ANTALL"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr "Ikke kjør undersystem, bare dump utskrift"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr "Opphavslokasjon for den nye lokasjonen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "OPPHAV"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr "Nytt navn som skal brukes for lokasjonen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr "NYTT_NAVN"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr "Legg til/fjern dette undersystemet til/fra listen over undersystemer"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr "Fullt innhold"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr "Delvis innhold"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr "Globale alternativer for arkivator"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr "Arkivator-kommandoer"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr "Alternativer for lagring av data"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr "Alternativer for gjenoppretting"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr "Alternativer for å legge til eller endre navn på lokasjoner"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr "Alternativer for å legge til og fjerne undersystemer"
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:539
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Slått av"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarger"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "Bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Sentrert."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Horisontal gradient"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Bilde:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Opacity (percent):"
|
|
msgstr "Ugjennomsiktighet (prosent):"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Velg en farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Skalert (behold aspektrate)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Helfylt farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr "Strukket"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Flislagt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Vertikal gradient"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Valg av bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:487
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:489
|
|
msgid "Initialize the session"
|
|
msgstr "Initier sesjonen"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:491
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:500
|
|
msgid "Capplet options"
|
|
msgstr "Alternativer for capplet"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Velg applikasjonene som brukes som standard"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "Standard applikasjoner"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:108
|
|
msgid "Gnome Default Editor"
|
|
msgstr "Standard redigeringsprogram for GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:125
|
|
msgid "Select an Editor"
|
|
msgstr "Velg et redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:134
|
|
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
|
msgstr "Her kan du velge et forhåndsdefinert redigeringsprogram som standard"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:154
|
|
msgid "Custom Editor"
|
|
msgstr "Egendefinert redigerer"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:163
|
|
msgid "With this option you can create your own default editor"
|
|
msgstr "Her kan du velge ditt eget standard redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:174
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:305
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:436
|
|
msgid "Start in Terminal"
|
|
msgstr "Start i terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:182
|
|
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
|
msgstr "MÃ¥ redigeringsprogrammet startes i et terminalvindu?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:184
|
|
msgid "Accepts Line Number"
|
|
msgstr "Aksepterer linjenummer"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:192
|
|
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
|
msgstr "Tar dette redigeringsprogrammet imot linjenummer fra kommandolinjen?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:203
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:334
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:465
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:576
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:221
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte dette "
|
|
"redigeringsprogrammet"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:232
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Teksteditor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:239
|
|
msgid "Gnome Default Web Browser"
|
|
msgstr "Forvalgt nettleser for GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:256
|
|
msgid "Select a Web Browser"
|
|
msgstr "Velg en nettleser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
|
msgstr "Her kan du sette forvalgt nettleser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:285
|
|
msgid "Custom Web Browser"
|
|
msgstr "Egendefinert nettleser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:294
|
|
msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
|
msgstr "Her har du sette din egen forvalgte nettleser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:313
|
|
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
|
msgstr "MÃ¥ denne nettleseren vises i et terminalvindu?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:315
|
|
msgid "Understands Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "Forstår Netscape Remote Control"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
|
|
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Støtter denne nettleseren protokollen Netscape Remote Control? Hvis du er i "
|
|
"tvil, og nettleseren er en annen enn Netscape eller Mozilla, så gjør den det "
|
|
"sannsynligvis ikke."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:352
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne nettleseren"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:363
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Nettleser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:370
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:501
|
|
msgid "Default Help Viewer"
|
|
msgstr "Standard hjelp-leser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:387
|
|
msgid "Select a Viewer"
|
|
msgstr "Velg et visningsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:396
|
|
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
|
msgstr "Her kan du sette forvalgt hjelp-leser."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:416
|
|
msgid "Custom Help Viewer"
|
|
msgstr "Egendefinert hjelp-leser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:425
|
|
msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
|
msgstr "Her kan du sette en egendefinert hjelp-leser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:444
|
|
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
|
msgstr "MÃ¥ denne hjelp-leseren vises i et terminalvindu?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:446
|
|
msgid "Accepts URLs"
|
|
msgstr "Godtar URLer"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:454
|
|
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
|
msgstr "Godtar denne hjelp-leseren URLer for hjelp?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:483
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne hjelp-"
|
|
"leseren"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:494
|
|
msgid "Help Viewer"
|
|
msgstr "Hjelp-leser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:518
|
|
msgid "Select a Terminal"
|
|
msgstr "Velg en terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:527
|
|
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
|
msgstr "Her kan du sette forvalgt terminal."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:547
|
|
msgid "Custom Terminal"
|
|
msgstr "Egendefinert terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:556
|
|
msgid "With this option you can create your own terminal"
|
|
msgstr "Her kan du sette en egendefinert terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:586
|
|
msgid "Exec Flag:"
|
|
msgstr "Exec-flagg:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
|
|
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst skriv inn flagget som brukes av denne terminalen for å spesifisere "
|
|
"kommandoen som skal kjøres ved oppstart. I 'xterm' vil dette være '-e', for "
|
|
"eksempel."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:614
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne terminalen"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:625
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:100
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne pixmap-fil: %s"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette pixmap fra fil: %s"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Klikkvolum"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Delay until repeat:"
|
|
msgstr "Pause før gjentakelse:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Varighet (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Slå på tastatur-klikk"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Slå på auto-repetering"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Key repeat rate:"
|
|
msgstr "Repeteringsintervall:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Langt"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middels"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Tonehøyde (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Very fast"
|
|
msgstr "Meget raskt"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Very long"
|
|
msgstr "Meget langt"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for mus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høy"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Venstrehendt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav "
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon av mus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Mushastighet:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr "Min mus er:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Høyrehendt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Følsomhet:"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:37
|
|
msgid "Operate on global backends"
|
|
msgstr "Arbeid på globale undersystemer"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:50
|
|
msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
msgstr "Alternativer for GUI for gjenoppretting"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Skjermsparer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "etikett1"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr "Ingen konfigurerbare innstillinger for denne skjermspareren."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finne data for konfigurasjon av denne skjermspareren. Vennligst "
|
|
"rediger kommandolinjen under."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Synlig:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Enhver"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "Endre innstillingene for skjermspareren"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr " Konfigurer..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Om \"<Navn på skjermsparer>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Kun sort skjerm"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Konfigurer strømstyring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Slå av skjermsparer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
|
|
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
|
|
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
|
|
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegner kvasiperiodiske fliser; tenk på implikasjonene av moderne formica-"
|
|
"teknologi. Skrevet av Time Korlove. I april 1997"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "Bruk _strømstyring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "GÃ¥ i ventemodus etter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "GÃ¥ i dvalemodus etter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "En skjermsparer hele tiden"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "Tr_enger passord for å låse opp skjermen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "Tilfeldig (alle skjermsparere)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Tilfeldig (valgte skjermsparere)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "S_tart skjermsparer etter "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "B_ytt skjermsparer etter "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Innstillinger for \"<Navn på skjermsparer>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Slå av monitor etter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finnes ingen konfigurerbare innstillinger\n"
|
|
"for denne skjermspareren."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "_Om denne skjermspareren..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Legg til"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modus:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Fje_rn"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Inn_stillinger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr "Hastighet for vridning:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Vridning:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr "Skjelv:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Firesidede celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Fulle farger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monokrom"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Nisidede celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Antall farger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Tilfeldig størrelse opp til"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Gjør tilfeldig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Skarpe svinger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Sekskantede celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Spesifikk"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Spesifikk størrelse på"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Tresidede celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Truchet linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Tolvsidede celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "antall maur"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Baller"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Fargekontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Sporlengde"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Antall farger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Splines"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Haler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Terskel for frastøting"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Vis skjermsparer uten farger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Rotasjonshastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Hastighet for 90 graders rotasjon."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "Antall farger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "Antall bobler som skal brukes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Bevegelseshastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "Bruk rød/blå 3D-separasjon."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Bobler eksisterer i tre dimensjoner."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr "Ikke skjul bobler når de sprekker."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Tegn sirkler istedet for pixmap-bobler."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Ikke bruk \"double buffering\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Bruk \"doubel buffering\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Tetthet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "Antall utgangsverdier"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celle"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Sentrer bilde."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr "Sett til maksimal størrelse"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "Antall polygoner som skal brukes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "Antall repetisjoner."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr "Veksle mellom farger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr "Tegn opp med farge."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "Antall som skal brukes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr "Fraktaler vokser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "Antall piksler som skal brukes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr "Bruk lissajous-figurer for å hente punkter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr "Hvor lenge det ferdige produktet vises."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Antall"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Antall runder"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Bevegelseshastighet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Bilde for kart"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Tilfeldig størrelse opp til"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Tekst for flagg"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "Antall fraktaler som skal genereres."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr "Piksler per fraktal."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr "Pause mellom gjenopptegninger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "Antall trær som skal brukes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "Gjennomsiktige bobler."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "Bruk additiv fargemodell."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "Antall planeter som skal brukes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Objekter etterlater seg spor."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "La banen avta."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Animer sirkler."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr "GÃ¥ gjennom fargekartet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "Antall sirkler som skal brukes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "Bruk en gradient av farger mellom sirkler."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr "Tid mellom hver gjenopptegning."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "Antall piksler før fargeendring."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "Avstand fra senter av kuben"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "Antall segmenter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "Antall spor."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr "Laserstrålens varighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr "Størrelse på strålen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Størrelse på objekt."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "Antall steg i interpolasjon."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "Antall punkter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr "Ã…pne figurer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr "Pause mellom opptegning av labyrinten og visning av løsning."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr "Pause mellom hvert steg i labyrinten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr "Pause før start av ny labyrint etter fullføring."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr "Bro over logoen?"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr "Maksimal økning av radius"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr "Tegn firkant ved snåle startpunkter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr "Bruk XOR-tegnefunksjonen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Maksimalt antall linjer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr "Tid før utvisking."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Visningstid for hvert bilde."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Frekvens for rakettutskyting"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Antall partikler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Partikler på skjermen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Fargekontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Diskrete linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antall punkter:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Antall spor:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Solide spor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Spredning mellom linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr "Spor tiltrekkes hverandre"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Gjennomsiktige spor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "XOR-spor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Pause før neste opptegning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Antall gjennomganger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Avstand"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Hastighet for tømming av skjermen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Med symmetri om X-aksen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Med symmetri om Y-aksen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Endre til monokrom visning."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr "Varighet av aktiv form."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr "Rotasjonshastighet for hvert steg (0 = tilfeldig)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Animasjonshastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr "Tykkhet for fargebånd (0 = tilfeldig)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr "Bruk rå former "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Legg til ny skjermsparer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Velg skjermsparer som skal kjøres fra listen under:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Ny skjermsparer"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Slå på oppstart av lydtjener"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Slå på lyd for hendelser"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "HÃ¥ndtering av egenskaper for skrivebord."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen hjelp tilgjengelig/installert. Vennligst forsikre\n"
|
|
"deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
|
|
msgid "GNOME Control Center:"
|
|
msgstr "GNOME Kontrollsenter:"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "Bla gjennom med flere vinduer"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "Bla gjennom med et enkelt vindu"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Vis kontrollpaneler som HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Vis kontrollpaneler som et sett ikoner"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Nytt kontrollsenter"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:46
|
|
msgid "Configuraiton"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
|
msgstr "Kjør cappleten CAPPLET"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:80
|
|
msgid "GNOME Control Center options"
|
|
msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Startup Hint"
|
|
msgstr "Hint ved oppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "BILDE-FIL"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Menu"
|
|
#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
|
#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window appearance"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer utseende for vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure key shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer tastatursnarveier"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Snarveier"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window focusing"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer fokus av vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus behavior"
|
|
#~ msgstr "Fokusoppførsel"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window properties"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer egenskaper for vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched Windows"
|
|
#~ msgstr "Like vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
#~ msgstr "Minimering og maksimering"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
#~ msgstr "Sett konfigurasjonsegenskaper for vindushåndterer"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer forskjellige vindusfunksjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Forskjellig"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window move/resize"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse på vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving and Resizing"
|
|
#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window placement"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer vindusplassering"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement"
|
|
#~ msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable window manager sound events"
|
|
#~ msgstr "Bruk vindushåndterers lydhendelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure workspaces"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspaces"
|
|
#~ msgstr "Arbeidsområder"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center"
|
|
#~ msgstr "Kontrollsenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
#~ msgstr "Juster bakgrunnens gjennomsiktighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply changes automatically"
|
|
#~ msgstr "Utfør endringer automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Farger"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Style"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "More Solid"
|
|
#~ msgstr "Mer solid"
|
|
|
|
#~ msgid "More Transparent"
|
|
#~ msgstr "Mer gjennomsiktig"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary color"
|
|
#~ msgstr "Primær farge"
|
|
|
|
#~ msgid "Right or bottom color"
|
|
#~ msgstr "Farge for høyre side eller bunn"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "Strukket (endre aspektrate)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
#~ msgstr "La GNOME styre bakgrunnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon List"
|
|
#~ msgstr "Ikonliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "Tre"
|
|
|
|
#~ msgid "....a"
|
|
#~ msgstr "....a"
|
|
|
|
#~ msgid "...a"
|
|
#~ msgstr "...a"
|
|
|
|
#~ msgid "..a"
|
|
#~ msgstr "..a"
|
|
|
|
#~ msgid ".a"
|
|
#~ msgstr ".a"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard click"
|
|
#~ msgstr "Tastatur-klikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Type here to test setting"
|
|
#~ msgstr "Skriv her for å prøve innstillingene"
|
|
|
|
#~ msgid "a....a"
|
|
#~ msgstr "a....a"
|
|
|
|
#~ msgid "a...a"
|
|
#~ msgstr "a...a"
|
|
|
|
#~ msgid "a..a"
|
|
#~ msgstr "a..a"
|
|
|
|
#~ msgid "a.a"
|
|
#~ msgstr "a.a"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced..."
|
|
#~ msgstr "Avansert..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Restoration"
|
|
#~ msgstr "Gjenoppretting av konfigurasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Create..."
|
|
#~ msgstr "Opprett..."
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy..."
|
|
#~ msgstr "Ødelegg..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit this Location"
|
|
#~ msgstr "Rediger denne lokasjonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Management"
|
|
#~ msgstr "Lokasjonshåndtering"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename..."
|
|
#~ msgstr "Endre navn..."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore all tools"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprett alle verktøy"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore configuration from"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprett konfigurasjon fra"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore only"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprett kun"
|
|
|
|
#~ msgid "View Logs..."
|
|
#~ msgstr "Vis logger..."
|
|
|
|
#~ msgid "days ago"
|
|
#~ msgstr "dager siden"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Spill"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
#~ msgstr "Hendelse"
|
|
|
|
#~ msgid "File to Play"
|
|
#~ msgstr "Fil som skal spilles"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Events"
|
|
#~ msgstr "Lydhendelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Got error %d.\n"
|
|
#~ msgstr "Mottok feil %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Password for %s"
|
|
#~ msgstr "Passord for %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
#~ msgstr "Sjekk av samsvar er ikke slått på."
|
|
|
|
#~ msgid "Block is fine."
|
|
#~ msgstr "Blokken er i orden."
|
|
|
|
#~ msgid "Block freed twice."
|
|
#~ msgstr "Blokken ble frigitt to ganger."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
#~ msgstr "Minne før blokken ble overskrevet."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
#~ msgstr "Minneområde etter blokken ble overskrevet."
|
|
|
|
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
#~ msgstr "userhelper må være setuid root\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
#~ msgstr "Bruk: root-helper fd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
#~ msgstr "PAM returnerte = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "i ferd med å autentisere \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "i ferd med å kjøre exec \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe error.\n"
|
|
#~ msgstr "Feil med rør.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fork().\n"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke kjøre fork().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dup2() error.\n"
|
|
#~ msgstr "dup2() feil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
#~ msgstr "execl() feil, errno=%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Information updated."
|
|
#~ msgstr "Informasjonen er oppdatert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password you typed is invalid.\n"
|
|
#~ "Please try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Passordet du skrev inn er ugyldig.\n"
|
|
#~ "Vennligst prøv igjen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
#~ "Please remove those and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ett eller flere av de endrede feltene er ugyldig.\n"
|
|
#~ "Dette er sannsynligvis pga kolon eller komma i ett av feltene.\n"
|
|
#~ "Vennligst fjern disse og prøv igjen."
|
|
|
|
#~ msgid "Password resetting error."
|
|
#~ msgstr "Feil ved nullstilling av passord."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some systems files are locked.\n"
|
|
#~ "Please try again in a few moments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Noen systemfiler er låst.\n"
|
|
#~ "Vennligst prøv igjen om en liten stund."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown user."
|
|
#~ msgstr "Ukjent bruker."
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient rights."
|
|
#~ msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid call to sub process."
|
|
#~ msgstr "Ugyldig kall til underprosess."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
#~ "Consult your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ditt aktive skall er ikke listet i /etc/shells.\n"
|
|
#~ "Du kan ikke endre ditt skall.\n"
|
|
#~ "Ta kontakt med systemadministratoren."
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory."
|
|
#~ msgstr "Tom for minne."
|
|
|
|
#~ msgid "The exec() call failed."
|
|
#~ msgstr "exec()-kallet feilet."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find selected program."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke finne valgt program."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown exit code."
|
|
#~ msgstr "Ukjent avsluttingskode."
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Inndata"
|
|
|
|
#~ msgid "Need %d responses.\n"
|
|
#~ msgstr "Trenger %d svar.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
|
|
#~ "must enter the administrator (root) password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "For å gjøre endringer på ditt system må du\n"
|
|
#~ "skrive inn administrators (root) passord."
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Feil"
|
|
|
|
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
#~ msgstr "Vil du ha %d svar fra %d felt!?!?!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Unprivileged"
|
|
#~ msgstr "Kjør uten privilegier"
|