gnome-control-center/po/ja.po
Yukihiro Nakai 8ff0d529db Japanese translation ja.po updated.
Japanese translation ja.po updated.
1999-04-15 02:55:46 +00:00

708 lines
18 KiB
Text

# Control-center ja.po.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.04\n"
"POT-Creation-Date: 1999-03-23 17:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-23 17:52+0900\n"
"Last-Translator: Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
"Language-Team: <gnome@lists.hypercore.co.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-japan\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
msgid "Color 1"
msgstr "第1カラー"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 2"
msgstr "第2カラー"
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
msgid "Solid"
msgstr "単色"
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "垂直方向"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Horizontal"
msgstr "水平方向"
#: capplets/background-properties/property-background.c:810
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "壁紙選択"
#: capplets/background-properties/property-background.c:852
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
#: capplets/background-properties/property-background.c:855
msgid " Browse... "
msgstr " 参照... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:860
msgid "none"
msgstr "なし"
#: capplets/background-properties/property-background.c:904
msgid "Scaled"
msgstr "スケール調整"
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "スケール調整(アスペクト比保持)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:926
msgid "Centered"
msgstr "中央に配置"
#: capplets/background-properties/property-background.c:938
msgid "Tiled"
msgstr "タイル状に配置"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1258
msgid "Disable background selection"
msgstr "背景選択を無効にする"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "IMAGE"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "指定した値へ壁紙を設定する"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
msgid "Specifies the background color"
msgstr "背景色を指定する"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "グラデーションの第2背景色を指定する"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
msgid "ORIENT"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "グラデーション方向: 垂直もしくは水平方向"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1392
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "背景を単色で塗りつぶす"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1393
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "背景をグラデーションで塗りつぶす"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
msgid "MODE"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "キーボード・ベル"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "ピッチ (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "長さ (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "試行"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:190
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnomeエディタ"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:201
msgid "Run In Terminal"
msgstr ""
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "リピート"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "自動的にリピートする"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "リピート回数"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "リピートまでの間隔"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "キーボードのクリック音"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "キーを押すとクリック音を出す"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "クリック音の大きさ"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "設定のテスト"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "マウスボタン"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "左利き"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "右利き"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "マウスの動き"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "アクセラレーション"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "長い"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "短い"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "パスワードを要求する"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "パワーマネジメントを使用。"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
msgid "No Screensaver"
msgstr "スクリーンセーバーなし"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
msgid "Random Screensaver"
msgstr "ランダムスクリーンセーバー"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
msgid "Random Settings"
msgstr "ランダム設定"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid " Settings"
msgstr " 設定"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196 capplets/theme-switcher/gui.c:219
msgid "Preview"
msgstr "試写"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "情報:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "作者: 不明"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバー"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"このボタンを押すと、現在のスクリーンセーバーの設定をするためのダイアログが開きます"
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "実行は"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr "分経ってから。"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "低 "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " 並"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "モニターを"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr "分スクリーンセーバー起動後に落す"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "スクリーンセーバーデモ"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
msgid "Program:"
msgstr "プログラム:"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "鳴らすファイル"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "GNOME sound support"
msgstr "GNOMEサウンドをサポートする"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "一般"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "音源ファイルの選択"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "鳴らす"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "サウンドイベント"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:56
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:87
msgid "Select a theme to install"
msgstr "テーマの選択"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:163
msgid "Available Themes"
msgstr "使用可能なテーマ"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:188
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"自動\n"
"試写"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:199
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"新規テーマの\n"
"インストール..."
#. HTML widget describing themes
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:205
msgid "Theme Information"
msgstr "テーマ情報"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "標準Gtk設定"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "ボタンを角におく"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "ウィンドウマネージャ側に任せる"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "画面中央"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "マウスポインタ場所"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "他のウィンドウと同じように扱う"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "ダイアログは特別にウィンドウマネージャ側で扱う"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "ノートブック"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "トップレベル"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "左側"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "右側"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "上部"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "下部"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "ダイアログ・ボタン"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "ダイアログ表示位置"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "ダイアログ・ヒント"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "可能ならダイアログのかわりにステータスバーを利用する"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "可能ならアプリケーションウィンドウの上にダイアログを配置する"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "ツールバーの取り外しや移動を許可する"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "メニューバーの取り外しや移動を許可する"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "メニューバーに枠をつける"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "ツールバーに枠をつける"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "ツールバーのボタンに枠をつける"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "ツールバーに線による区切りをつける"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "ツールバーに文字ラベルをつける"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "可能ならステータースバーをインタラクティブに"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "ダイアログボタンにアイコンをつける"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "メニューアイテムにアイコンをつける"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "標準MDIモード"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "ハンドラ:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "ネットスケープ"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "ネットスケープ(新規ウィンドウ)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "ヘルプ・ブラウザ"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "ヘルプ・ブラウザ(新規ウィンドウ)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOMEコントロール・センター"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "デスクトッププロパティのマネージャです。"
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "試行"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "戻す"
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "適用"
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "cappletのIDです -- コントロールセンターに予約されています。"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "接続中のソケットのXIDです。"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "コントロールセンターのIORです"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "セッション設定の初期化"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "標準アイコンが無効です. カスタム初期セッションの場合を用います"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr ""
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr ""
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr ""
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr "警告"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "全変更を破棄する"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "コントロール・センター"