708 lines
18 KiB
Text
708 lines
18 KiB
Text
# Control-center ja.po.
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-core 1.04\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-03-23 17:46+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-03-23 17:52+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: <gnome@lists.hypercore.co.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-japan\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "カラー"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "第1カラー"
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "第2カラー"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "単色"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "グラデーション"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "垂直方向"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "水平方向"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:810
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "壁紙選択"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:852
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "壁紙"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:855
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr " 参照... "
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:860
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:904
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "スケール調整"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "スケール調整(アスペクト比保持)"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:926
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "中央に配置"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:938
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "タイル状に配置"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1258
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr "背景選択を無効にする"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "指定した値へ壁紙を設定する"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "背景色を指定する"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr "グラデーションの第2背景色を指定する"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1391
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr "グラデーション方向: 垂直もしくは水平方向"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1392
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr "背景を単色で塗りつぶす"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1393
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr "背景をグラデーションで塗りつぶす"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1394
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "キーボード・ベル"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "ピッチ (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "長さ (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "試行"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:190
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Gnomeエディタ"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:201
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "リピート"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "自動的にリピートする"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "リピート回数"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
msgstr "リピートまでの間隔"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "キーボードのクリック音"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "キーを押すとクリック音を出す"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "クリック音の大きさ"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "設定のテスト"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "マウスボタン"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "左利き"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "右利き"
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "マウスの動き"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "アクセラレーション"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "速い"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "遅い"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "しきい値"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "長い"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "短い"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
|
msgid "Require Password"
|
|
msgstr "パスワードを要求する"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
|
msgid "Use power management."
|
|
msgstr "パワーマネジメントを使用。"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
|
|
msgid "No Screensaver"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーなし"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
|
msgstr "ランダムスクリーンセーバー"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
|
|
msgid "Random Settings"
|
|
msgstr "ランダム設定"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
|
|
msgid " Settings"
|
|
msgstr " 設定"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196 capplets/theme-switcher/gui.c:219
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "試写"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "情報:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
msgstr "作者: 不明"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "スクリーンセーバー"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
"current screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
"このボタンを押すと、現在のスクリーンセーバーの設定をするためのダイアログが開きます"
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
|
msgid "Start After "
|
|
msgstr "実行は"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
|
msgid " Minutes."
|
|
msgstr "分経ってから。"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "優先度:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
|
msgid "Low "
|
|
msgstr "低 "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " 並"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
|
msgstr "モニターを"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
msgstr "分スクリーンセーバー起動後に落す"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーデモ"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "プログラム:"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "カテゴリー"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "イベント"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "鳴らすファイル"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
|
msgid "GNOME sound support"
|
|
msgstr "GNOMEサウンドをサポートする"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "音源ファイルの選択"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "鳴らす"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "サウンドイベント"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:87
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "テーマの選択"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:163
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "使用可能なテーマ"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動\n"
|
|
"試写"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"新規テーマの\n"
|
|
"インストール..."
|
|
|
|
#. HTML widget describing themes
|
|
#.
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:205
|
|
msgid "Theme Information"
|
|
msgstr "テーマ情報"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
|
msgid "Default Gtk setting"
|
|
msgstr "標準Gtk設定"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
msgstr "ボタンを角におく"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
msgstr "ウィンドウマネージャ側に任せる"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
msgstr "画面中央"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr "マウスポインタ場所"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
msgstr "他のウィンドウと同じように扱う"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
msgstr "ダイアログは特別にウィンドウマネージャ側で扱う"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "ノートブック"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
|
msgid "Toplevel"
|
|
msgstr "トップレベル"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左側"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右側"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "上部"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "下部"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
msgstr "ダイアログ・ボタン"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
msgstr "ダイアログ表示位置"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
msgstr "ダイアログ・ヒント"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "可能ならダイアログのかわりにステータスバーを利用する"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "可能ならアプリケーションウィンドウの上にダイアログを配置する"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "ツールバーの取り外しや移動を許可する"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
|
msgid "Can detach and move menubars"
|
|
msgstr "メニューバーの取り外しや移動を許可する"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
|
|
msgid "Menubars have relieved border"
|
|
msgstr "メニューバーに枠をつける"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "ツールバーに枠をつける"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "ツールバーのボタンに枠をつける"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "ツールバーに線による区切りをつける"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "ツールバーに文字ラベルをつける"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "可能ならステータースバーをインタラクティブに"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
|
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "ダイアログボタンにアイコンをつける"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "メニューアイテムにアイコンをつける"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
|
msgstr "標準MDIモード"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "プロトコル"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "ハンドラ:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "ネットスケープ"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "ネットスケープ(新規ウィンドウ)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "ヘルプ・ブラウザ"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "ヘルプ・ブラウザ(新規ウィンドウ)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:79
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOMEコントロール・センター"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:82
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "デスクトッププロパティのマネージャです。"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:170
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr "試行"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:175
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "戻す"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "適用"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "cappletのIDです -- コントロールセンターに予約されています。"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "接続中のソケットのXIDです。"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "コントロールセンターのIORです"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "セッション設定の初期化"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr "標準アイコンが無効です. カスタム初期セッションの場合を用います"
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/main.c:30
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
#: control-center/main.c:58
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:58
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "全変更を破棄する"
|
|
|
|
#. ...labels, etc
|
|
#: control-center/main.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create the app
|
|
#: control-center/main.c:162
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "コントロール・センター"
|