gnome-control-center/po/el.po
Efstathios Iosifidis 3b28f70bb6 Update Greek translation
(cherry picked from commit a19677c30c)
2022-12-30 21:50:05 +00:00

12048 lines
396 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation of GNOME Control Center
# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
# spyros: initial translation, around 300 messages.
# Nikos: one more review 6Sep2003
# kostas: 15 feb 2004, update
# Nikos: 30May2004, some fixes.
# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
# Nikos 17Sep2004, some fixes.
# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
# : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
# kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update.
# kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update.
# kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update.
# Nikos: review, 29Aug03.
# kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes.
# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes.
# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Theodore Dimitriadis <liakoni@gmail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011.
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Tom Tryfonidis <tomtryf@gnome.org>, 2019.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "Δίαυλος συστήματος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "Πλήρη πρόσβαση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "Δίαυλος συνεδρίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Πλήρης πρόσβαση στο /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "Έχει πρόσβαση δικτύου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο ανάγνωση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής ρυθμίσεων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"Το %s έχει ενσωματωμένα τα ακόλουθα δικαιώματα. Αυτά δεν μπορούν να "
"μεταβληθούν. Αν ανησυχείτε για αυτά τα δικαιώματα, εξετάστε το ενδεχόμενο "
"κατάργησης αυτής της εφαρμογής."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr ""
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No applications"
msgstr "Καμία εφαρμογή"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Εγκατάσταση μερικών…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "View Details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results."
msgstr ""
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications."
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων συστήματος."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed."
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time."
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
#, fuzzy
#| msgid "preferences-desktop-wallpaper"
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds."
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
#, fuzzy
#| msgid "Set Shortcut"
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Ορισμός συντόμευσης"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
#, fuzzy
#| msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
msgstr "Αναστολή συντομεύσεων πληκτρολογίου συστήματος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera."
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone."
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
#, fuzzy
#| msgid "Access Options"
msgid "Access device location data."
msgstr "Επιλογές πρόσβασης"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Ενσωματωμένα δικαιώματα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
#, fuzzy
#| msgid "System features used by this application."
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος που χρησιμοποιούνται από αυτήν την εφαρμογή."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210
#: shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "File & Link Associations"
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
msgid "Link Types"
msgstr "Τύποι συνδέσμων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Πόσο χώρο στο δίσκο καταλαμβάνει αυτή η εφαρμογή με τα δεδομένα εφαρμογών "
"και τη λανθάνουσα μνήμη."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
msgid "Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Σύνολο</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Ελέγξτε τα διάφορα δικαιώματα και ρυθμίσεις εφαρμογών"
#. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "εφαρμογή;flatpak;άδεια;ρύθμιση;application;flatpak;permission;setting;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
#: panels/network/net-device-wifi.c:866
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς παρασκήνιο"
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
msgid "Current background"
msgstr "Τρέχον παρασκήνιο"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "Προσθήκη εικόνας…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Αλλάξτε την εικόνα παρασκηνίου με μια ταπετσαρία ή φωτογραφία"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Συνδέστε έναν προσαρμογέα για να χρησιμοποιήσετε το Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε για να συνδέσετε συσκευές και να κάνετε μεταφορές αρχείων."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι "
"ενεργή."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή μέσω του διακόπτη"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας αεροπλάνου για να ενεργοποιήσετε το "
"Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε/Απενεργοποιήστε το Bluetooth και συνδεθείτε με τις συσκευές σας"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "κοινή χρήση;κοινόχρηστο;bluetooth;μπλουτούθ;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "Η κάμερα είναι ανενεργή"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να τραβήξει φωτογραφίες ή βίντεο."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#| "Disabling the camera may cause some applications to not function properly."
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your camera."
msgstr ""
"Η χρήση της κάμερας επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν φωτογραφίες και "
"βίντεο. Η απενεργοποίηση της κάμερας μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή "
"λειτουργία ορισμένων εφαρμογών."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε πρόσβαση στην κάμερα"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Προστατέψτε τις φωτογραφίες σας"
#. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Τοποθετήστε τη συσκευή βαθμονόμησης πάνω από το τετράγωνο και πατήστε "
"«Έναρξη»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στη θέση βαθμονόμησης και πατήστε "
"«Συνέχεια»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στην επιφάνεια και πατήστε «Συνέχεια»"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Κλείστε το καπάκι του φορητού υπολογιστή"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα που δεν μπόρεσε να ανακτηθεί."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν τα απαιτούμενα εργαλεία για βαθμονόμηση."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προφίλ."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Το λευκό σημείο προορισμού δεν ήταν διαθέσιμο."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Αποτυχία βαθμονόμησης!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή βαθμονόμησης."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Μην διακόπτετε τη συσκευή βαθμονόμησης ενώ δουλεύει"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Συνέχεια"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "Έ_τοιμο"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Ενσωματωμένη δικτυακή κάμερα"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Οθόνη %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Σαρωτής %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Εκτυπωτής %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Δικτυακή κάμερα %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων για %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Προβολή προφίλ χρώματος για %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "Προεπιλεγμένο: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "Χρωματικός χώρος: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Επιλογή αρχείου προφίλ ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλούμε ελέγξτε αν είναι "
"ενεργοποιημένο και σωστά συνδεδεμένο."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος της συσκευής."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Ποιότητα βαθμονόμησης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Η βαθμονόμηση θα παράξει ένα προφίλ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
"διαχειριστείτε το χρώμα της οθόνης σας. Όσο περισσότερο χρόνο διαθέσετε στη "
"βαθμονόμηση, τόσο καλύτερη ποιότητα χρωματικού προφίλ θα πάρετε."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας όσο συμβαίνει η "
"βαθμονόμηση."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Κατά προσέγγιση χρόνος"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Συσκευή βαθμονόμησης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιθυμητή συσκευή αισθητήρα που θα χρησιμοποιήσετε για "
"βαθμονόμηση."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Τύπος οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο οθόνης που είναι συνδεδεμένος."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Λευκό σημείο προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα λευκό σημείο προορισμού οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες πρέπει "
"να βαθμονομηθούν σε φωτεινότητα D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ορίστε την οθόνη σε μια φωτεινότητα που είναι τυπική για σας. Η "
"διαχείριση χρώματος θα είναι περισσότερο ακριβής σε αυτό το επίπεδο "
"φωτεινότητας."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρησιμοποιούμενο επίπεδο "
"φωτεινότητας με ένα από τα άλλα προφίλ για αυτήν τη συσκευή."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Όνομα προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα χρωματικό προφίλ σε διαφορετικούς "
"υπολογιστές, ή ακόμα να δημιουργήσετε προφίλ σε διαφορετικές συνθήκες "
"φωτισμού."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Το προφίλ δημιουργήθηκε με επιτυχία!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Αντιγραφή προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Απαιτεί εγγράψιμα μέσα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Μπορεί να βρείτε αυτές τις οδηγίες χρήσης του προφίλ χρήσιμες σε συστήματα "
"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> και <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Προσθήκη προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκαν προβλήματα. Το προφίλ μπορεί να μη λειτουργεί σωστά. <a "
"href=\"\">Δείτε τις λεπτομέρειες.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "Προσ_θήκη"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για χρωματική "
"διαχείριση."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τη διαχείριση χρωμάτων"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "Ο_ρισμός για όλους τους χρήστες"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Ορίστε αυτό το προφίλ για όλους τους χρήστες σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "_Προσθήκη προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "Β_αθμονόμηση…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Βαθμονόμηση συσκευής"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "Ααίρεση προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "Προολή λεπτομερειών"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Αδυναμία ανίχνευσης συσκευών που μπορούν να διαχειριστούν χρωματικά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "Προβολέας"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Πλάσμα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (πίσω φως CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (πίσω φως RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (λευκό πίσω φως LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "Εγγενής εμφάνιση"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (εκτύπωση και δημοσίευση)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (φωτογραφία και γραφικά)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Κανονικός χώρος"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μεσαία ποιότητα"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Προεπιλεγμένο RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Τα εργοστασιακά δεδομένα βαθμονόμησης που παρέχονται από τον πωλητή"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβολής πλήρους οθόνης με αυτό το προφίλ"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Αυτό το προφίλ μπορεί να μην είναι πια ακριβές"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Βαθμονομήστε το χρώμα των συσκευών σας, όπως οθόνες, κάμερες ή εκτυπωτές"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Χρώμα;ICC;Προφίλ;Βαθμονόμηση;Εκτυπωτής;Οθόνη;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
"Display;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Άλλη…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "Επιογή"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "Περισσότερα…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Ορισμένες ρυθμίσεις πρέπει να ξεκλειδωθούν πριν μπορέσουν να αλλάξουν."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
msgid "Unlock…"
msgstr "Ξεκλείδωμα…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr ""
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr ""
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr ""
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr ""
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Σημείο πρόσβασης"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "24ωρο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "π.μ / μ.μ"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "Αναζήτηση πόλης"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _Date & Time"
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Αυτόματη _ημερομηνία και ώρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "Απαιτείται πρόσβαση στο διαδίκτυο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180
#, fuzzy
#| msgid "Date & _Time"
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Ημερομηνία & ώ_ρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Αυτόματη _ζώνη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"Απαιτεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες τοποθεσίας και πρόσβαση στο διαδίκτυο"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Time Z_one"
msgstr "Ζώ_νη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
msgid "Time _Format"
msgstr "_Μορφή ώρας"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και ώρα, καθώς και τη ζώνης ώρας"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;Clock;Timezone;Location;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Πρέπει να γίνει πιστοποίηση για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ώρας ή ημερομηνίας."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "Ι_στός"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "Αλληλογρα_φία"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Ημερολόγιο"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "_Μουσική"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Βίντεο"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Φωτογραφίες"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Ρύθμιση προεπιλεγμένων εφαρμογών"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;μέσα;default;application;preferred;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Η αποστολή αναφορών των τεχνικών προβλημάτων μας βοηθά να βελτιώσουμε το %s. "
"Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και αφαιρούνται τα προσωπικά δεδομένα. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Αναφορά προβλήματος"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Διαγνωστικά"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Αναφορά των προβλημάτων σας"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostics"
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "Διαγνωστικά"
#: panels/display/cc-display-panel.c:492
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: panels/display/cc-display-panel.c:930
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:935
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Οι αλλαγές δεν μπορούν να εφαρμοστούν"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε περιορισμούς υλικού."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221
#: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth is disabled"
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Πολλαπλές οθόνες"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:120
msgid "Join"
msgstr ""
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτης"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:155
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr ""
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
msgid "Primary Display"
msgstr "Πρωτεύουσα οθόνη"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:177
#: panels/display/cc-display-panel.ui:228
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:115
msgid "Night Light"
msgstr "Λειτουργία νυχτός"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Κάθετα δεξιά"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Κάθετα αριστερά"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Οριζόντια (ανεστραμμένη)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Προσαρμογή για τηλεόραση"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:78
#: panels/display/cc-display-settings.ui:93
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Night Light"
msgid "Night Light unavailable"
msgstr "Λειτουργία νυχτός"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:58
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Προσωρινή απενεργοποίηση έως αύριο"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:72
msgid "Restart Filter"
msgstr "Επανεκκίνηση φίλτρου"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:95
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Η λειτουργία νυχτός κάνει τα χρώματα της οθόνης σας πιο θερμά. Αυτό μπορεί "
"να αποτρέψει την καταπόνηση των ματιών καθώς και την αϋπνία."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
msgid "Schedule"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:140
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Ανατολή μέχρι τη δύση"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:141
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Χειροκίνητο πρόγραμμα"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Ώρες"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:167
msgid "From"
msgstr "Από"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:192
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:279
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:198
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:285
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:215
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:312
msgid "AM"
msgstr "Π.M."
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:237
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:324
msgid "PM"
msgstr "M.M."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:254
msgid "To"
msgstr "Έως"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:360
msgid "Color Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία χρώματος"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Οθόνες"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο χρήσης συνδεδεμένων οθονών και προβολέων"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;Παρακολούθηση;νύχτα;νυχτός;"
"ανατολή;χρώμα;δύση;Panel;Projector;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;"
"Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth Turned Off"
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passed"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
#, c-format
msgid "Device conforms to HSI level %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:485
msgid "Security Level 0"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 0"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150
msgid ""
"This device has no protection against hardware security issues. This could "
"be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended "
"to contact your IT support provider."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:357
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:492
msgid "Security Level 1"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 1"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159
msgid ""
"This device has minimal protection against hardware security issues. This is "
"the lowest device security level and only provides protection against simple "
"security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:362
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:499
msgid "Security Level 2"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 2"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168
msgid ""
"This device has basic protection against hardware security issues. This "
"provides protection against some common security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:506
msgid "Security Level 3"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 3"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177
msgid ""
"This device has extended protection against hardware security issues. This "
"is the highest device security level and provides protection against "
"advanced security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:521
msgid "Security Level"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218
msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203
msgid ""
"It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
"settings, or by a support technician."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223
msgid ""
"It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
"settings."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229
msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88
msgid "Level 1"
msgstr "Επίπεδο 1"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124
msgid "Level 2"
msgstr "Επίπεδο 2"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160
msgid "Level 3"
msgstr "Επίπεδο 3"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "No protection when the device is started."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486
msgid "Exposed to serious security threats."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493
msgid "Limited protection against simple security threats."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500
msgid "Protected against common security threats."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515
msgid "Protected against a wide range of security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:514
msgid "Comprehensive Protection"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150
msgid "No Events"
msgstr "Κανένα συμβάν"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37
msgid "Firmware Write Protection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42
msgid "Firmware Write Protection Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Firmware missing"
msgid "Firmware BIOS Region"
msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52
msgid "Firmware BIOS Descriptor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57
msgid "Pre-boot DMA Protection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62
msgid "Intel BootGuard"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68
msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74
msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Intel BootGuard Error Policy"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Intel BootGuard Fuse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * enabled means supported by the processor
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91
msgid "Intel CET Enabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * active means being used by the OS
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97
msgid "Intel CET Active"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102
msgid "Intel SMAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107
msgid "Encrypted RAM"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113
msgid "IOMMU Protection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118
msgid "Linux Kernel Lockdown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123
msgid "Linux Kernel Verification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128
msgid "Linux Swap"
msgstr "Linux Swap"
#. TRANSLATORS: Title: sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspend To RAM"
msgstr "Αναστολή"
#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspend To Idle"
msgstr "Αναστολή"
#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143
msgid "UEFI Platform Key"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148
msgid "UEFI Secure Boot"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Display Configuration"
msgid "TPM Platform Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158
msgid "TPM Reconstruction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163
msgid "TPM v2.0"
msgstr "TPM v2.0"
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168
msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled
#. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer
#. * boards
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175
msgid "Intel Management Engine Override"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180
msgid "Intel Management Engine Version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Software Updates"
msgid "Firmware Updates"
msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού"
#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Firmware missing"
msgid "Firmware Attestation"
msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό"
#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195
msgid "Firmware Updater Verification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201
msgid "Platform Debugging"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206
msgid "Processor Security Checks"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211
msgid "AMD Rollback Protection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216
msgid "AMD Firmware Replay Protection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221
msgid "AMD Firmware Write Protection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226
msgid "Fused Platform"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242
msgid "Not Valid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252
msgid "Not Enabled"
msgstr "Μη ενεργοποιημένο"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "Not Locked"
msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267
msgid "Encrypted"
msgstr "Κρυπτογραφημένο"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277
msgid "Tainted"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282
#, fuzzy
#| msgid "Not calibrated"
msgid "Not Tainted"
msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287
msgid "Found"
msgstr "Ευρέθη"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297
#, fuzzy
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Aborted"
msgid "Supported"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "Not Supported"
msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Device Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4
msgid "Host firmware security status"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#| "network;identity;"
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;"
"ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;"
"temporary;tmp;index;name;network;identity;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
#, fuzzy
#| msgid "No printers available"
msgid "Not Available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System Logo"
msgstr "Σύστημα"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304
msgid "Device Name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
#, fuzzy
#| msgid "Hardware Address"
msgid "Hardware Model"
msgstr "Διεύθυνση υλικού"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Χωρητικότητα δίσκου"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Calculating…"
msgstr "Υπολογισμός…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
msgid "OS Name"
msgstr "Όνομα OS"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107
#, fuzzy
#| msgid "%s; Build ID: %s"
msgid "OS Build ID"
msgstr "%s; ΙD δόμησης: %s"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115
msgid "OS Type"
msgstr "Τύπος OS"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
msgid "GNOME Version"
msgstr "Έκδοση GNOME"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125
msgid "Loading…"
msgstr "Φορτώνεται…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "Windowing System"
msgstr "Σύστημα παραθύρων"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
msgid "Virtualization"
msgstr "Εικονικοποίηση"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
msgid "Software Updates"
msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
msgid "Rename Device"
msgstr "Μετονομασία συσκευής"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Το όνομα της συσκευής χρησιμοποιείται για την αναγνώριση αυτής της συσκευής "
"όταν προβάλλεται μέσω δικτύου ή κατά τη σύζευξη συσκευών Bluetooth."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Δείτε πληροφορίες για το σύστημα σας"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;"
"προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;"
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης μικροφώνου"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα πολυμέσων"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "Πληκτρολόγηση"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Εκκινητές"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Εκκίνηση πελάτη ηλ. αλληλογραφίας"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εστίασης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης υψηλής αντίθεσης"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Δε βρέθηκαν πηγές εισόδου"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr ""
"Οι μέθοδοι εισαγωγής δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην οθόνη σύνδεσης"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Δεν επιλέχτηκαν πηγές εισόδου"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Το πλήκτρο εναλλακτικών χαρακτήρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή "
"πρόσθετων χαρακτήρων. Αυτές εκτυπώνονται μερικές φορές ως τρίτη επιλογή στο "
"πληκτρολόγιό σας."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Αριστερό Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Δεξιό Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Αριστερό Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Δεξιό Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Πλήκτρο μενού"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Δεξιό Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80
msgid "Compose Key"
msgstr "Σύνθετο πλήκτρο"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Login _Screen"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Ο_θόνη σύνδεσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Αυτές οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να αλλάξουν στις ρυθμίσεις του "
"πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Πηγές εισόδου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Επιλογή γιατάξεων πληκτρολογίου ή μεθόδους εισαγωγής."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Input Source Options"
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Επιλογές πηγών εισόδου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Χρήση της ί_διας πηγής για όλα τα παράθυρα"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Allow _different sources for each window"
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Να επιτρέπονται _διαφορετικές πηγές για κάθε παράθυρο"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Προβολή και προσαρμογή συντομεύσεων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d minute"
#| msgid_plural "%d minutes"
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων;"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Η επαναφορά των συντομεύσεων μπορεί να επηρεάσει τις προσαρμοσμένες σας "
"συντομεύσεις. Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά όλων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Reset All…"
msgstr "Επαναφορά όλων…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr ""
"Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στους προεπιλεγμένους συνδυασμούς πλήκτρων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add a shortcut"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155
#, fuzzy
#| msgid "Add Custom Shortcut"
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Δε βρέθηκε συντόμευση πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"Το %s χρησιμοποιείται ήδη για το %s. Αν το αντικαταστήσετε, θα "
"απενεργοποιηθεί το %s"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Εισάγετε τη νέα συντόμευση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης συντομεύσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ορισμός συντόμευσης"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Εισάγετε μια νέα συντόμευση για αλλαγή του %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "Ααίρεση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "Replace"
msgid "Re_place"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Πατήστε Esc για ακύρωση ή Backspace για απενεργοποίηση της συντόμευσης "
"πληκτρολογίου."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Ορισμός συντόμευσης…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Επαναφορά της συντόμευσης στην προεπιλεγμένη της τιμή"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
#, fuzzy
#| msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Δείτε και αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου και ορίστε τις προτιμήσεις "
"πληκτρολόγησης"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Συντόμευση;Χώρος εργασίας;Παράθυρο;Αλλαγή μεγέθους;Εστίαση;Αντίθεση;Εισαγωγή;"
"Πηγή;Κλείδωμα;Τόμος;Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;"
"Source;Lock;Volume;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Location services turned off"
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας απενεργοποιημένες"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να λάβει πληροφορίες τοποθεσίας."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy.\n"
"\n"
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
"\n"
"Allow the applications below to determine your location."
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:56
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στην τοποθεσία"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Προστατέψτε τις πληροφορίες τοποθεσίας σας"
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr ""
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Microphone is turned off"
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "Το μικρόφωνο είναι ανενεργό"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να εγγράψει ήχο."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#| "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#| "properly."
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your microphone."
msgstr ""
"Η χρήση του μικροφώνου επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν και να ακούν "
"ήχους. Η απενεργοποίηση του μικροφώνου μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή "
"λειτουργία ορισμένων εφαρμογών."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στο μικρόφωνο"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Προστατέψτε τις συνομιλίες σας"
#. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Δοκιμή των ρυθμίσεων σας"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "Πρωτεύον κουμπί"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
"Ορίζει τη σειρά των φυσικών πλήκτρων στα ποντίκια και τις πινακίδες αφής."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Ταχύτητα ποντικιού"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Φυσική κύλιση"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Η κύλιση μετακινεί το περιεχόμενο, όχι την προβολή."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106
msgid "Touchpad"
msgstr "Επιφάνεια αφής"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Ταχύτητα πινακίδας αφής"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145
msgid "Tap to Click"
msgstr "Χτύπημα για πάτημα"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150
msgid "Tap to click"
msgstr "Πατήστε για κλικ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Κύλιση με δύο δάκτυλα"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Κύλιση άκρου"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Δοκιμή κλικ, διπλού κλικ, και κύλισης"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Πέντε κλικ, ώρα του GEGL!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Διπλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Απλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Διπλό κλικ, μεσαίου κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Μονό κλικ, μεσαίου κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Διπλό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Μονό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Ποντίκι & επιφάνεια αφής"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Αλλάξτε την ευαισθησία του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής και επιλέξτε "
"λειτουργία δεξιόχειρου ή αριστερόχειρου"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Πινακίδα αφής;Δείκτης;Πάτημα;Πληκτρολόγηση;Κουμπί;Ιχνοσφαίρα;κύλιση;Trackpad;"
"Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "Χώροι εργασίας"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Monitor"
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
#, fuzzy
#| msgid "Drag to change primary display."
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
#, fuzzy
#| msgctxt "Wacom action-type"
#| msgid "Application defined"
msgid "Application Switching"
msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr ""
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr ""
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ωχ, κάτι πήγε στραβά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πωλητή του λογισμικού "
"σας."
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
msgid "Other Devices"
msgstr "Άλλες συσκευές"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:42
msgid "Add connection"
msgstr "Προσθήκη σύνδεσης"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:62
msgid "Not set up"
msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένο"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Μη ασφαλές δίκτυο (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62
#: panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Επιλογές…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες"
msgstr[1] "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης;"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Τυχαία δημιουργία συνθηματικού"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία συνθηματικού"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
msgid "_Turn On"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Διακοπή σημείου πρόσβασης και αποσύνδεση όλων των χρηστών;"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Διακοπή σημείου πρόσβασης"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Απενεργοποιεί Wi-Fi, Bluetooth και κινητή ευρυζωνική"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Απενεργοποιήστε για χρήση Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Ενεργό σημείο ασύρματης πρόσβασης"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Οι φορητές συσκευές μπορούν να σαρώσουν τον κωδικό QR για σύνδεση."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Απενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240
msgid "Visible Networks"
msgstr "Ορατά δίκτυα"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Ασφάλεια 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Διατήρηση"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Σταθερό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Η διεύθυνση MAC που καταχωρίσατε εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού "
"για τη συσκευή δικτύου που ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτή η δυνατότητα "
"είναι γνωστή ως MAC cloning ή spoofing. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Προφίλ %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Ενισχυμένο άνοιγμα"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131
msgid "Enterprise"
msgstr "Εταιρική"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i ημέρα πριν"
msgstr[1] "%i ημέρες πριν"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Καθόλου"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Ασθενές"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Μέτριο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Εξαιρετικό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:425
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Forget Connection"
msgstr "Παράλειψη σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Αφαίρεση προφίλ σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481
msgid "Remove VPN"
msgstr "Αφαίρεση VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:499
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242
msgid "Delete Address"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389
msgid "Delete Route"
msgstr "Διαγραφή δρομολογητή"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Συνθηματικό WEP 128-bit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Προσωπικό WPA3"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Ισχύς σήματος"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Διεύθυνση υλικού"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Υποστηριζόμενες συχνότητες"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε ά_λλους χρήστες"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"Σύνδεση που _μετράται: έχει όρια δεδομένων ή μπορεί να επιβαρυνθεί με "
"χρεώσεις"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις λογισμικού και άλλες μεγάλες λήψεις δεν θα ξεκινήσουν "
"αυτόματα."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Μέθοδος IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Αυτόματα (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητο"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα δικτύου"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη δικτύου"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Αυτόματο DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Διαχωρήστε τις διευθύνσεις IP με κόμματα"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομές"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Αυτόματες διαδρομές"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Χ_ρήση αυτής της σύνδεσης μόνο για πόρους του δικτύου της"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Μέθοδος IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος επεξεργαστή σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
#| msgid "All Settings"
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721
msgid "Import from file…"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
msgid "Add VPN"
msgstr "Προσθήκη VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "Ασ_φάλεια"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου «%s», ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες "
"πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
"\n"
"Σφάλμα: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα «%s»."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s με την σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN «%s» στο %s.\n"
"\n"
"Σφάλμα: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή σύνδεσης VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με το διαδίκτυο"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;δίκτυο;IP;LAN;"
"διαμεσολαβητής;WAN;ευρυζωνικό;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με τα ασύρματα δίκτυα"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Δίκτυο;Ασύρματο;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Ευρυζωνικό;DNS;\tΣημείο πρόσβασης;Network;"
"Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματη"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Θα χαθούν οι λεπτομέρειες των επιλεγμένων δικτύων, συμπεριλαμβανομένων των "
"κωδικών πρόσβασης και των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων."
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
msgid "_Forget"
msgstr "_Παράλειψη"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1048
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Γνωστά δίκτυα Wi-Fi"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Παράλειψη"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Η πολιτική του συστήματος απαγορεύει τη χρήση ως σημείο πρόσβασης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1224
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Η ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει λειτουργία με σημείο πρόσβασης"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Η αυτόματη εύρεση διαμεσολαβητή Ιστού χρησιμοποιείται όταν δεν παρέχετε μια "
"διεύθυνση ρυθμίσεων."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε."
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής"
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#: panels/network/network-proxy.ui:141
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:158
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:175
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "_Socks Host"
msgstr "Κεντρικός υπολογιστής _Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:209
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Παράβλεψη κεντρικών υπολογιστών"
#: panels/network/network-proxy.ui:246
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:309
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:324
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:339
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:359
msgid "_Configuration URL"
msgstr "Διεύθυνση _ρυθμίσεων"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Τύπος ασφάλειας"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Σβήσιμο Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Περισσότερες επιλογές…"
#: panels/network/network-wifi.ui:119
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο…"
#: panels/network/network-wifi.ui:131
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης..."
#: panels/network/network-wifi.ui:143
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Γνωστά δίκτυα Wi-Fi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Χωρίς διαχείριση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Γίνεται αποσύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Έληξε η ρυθμίση IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "αποσυνδέθηκε η αίτηση του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της αίτησης του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Αποτυχία της αίτησης του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Η αίτηση του 802.1x πήρε αρκετή ώρα για να πιστοποιηθεί"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "Αποτυχία του PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Αποτυχία της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Δεν ακούγεται ο τόνος κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμμής"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Απέτυχε η επιλογή του συγκεκριμένου APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Απερρίφθη η εγγραφή στο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Έληξε η εγγραφή στο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Μπορεί να λείπει το υλικολογισμικό για τη συσκευή"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Θεωρήθηκε πως υπάρχει μια τρέχουσα σύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε μόντεμ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Απαιτείται το Puk της SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Λάθος SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Απέτυχε η εξάρτηση της σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Το καλώδιο αποσυνδέθηκε"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "μη ορισμένο σφάλμα στην ασφάλεια 802.1X (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "no file selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αρχείο"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "ακαθόριστο σφάλμα στην πιστοποίηση του αρχείου eap-method"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394
#, fuzzy
#| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM, ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
#, fuzzy
#| msgid "_User certificate"
msgid "DER or PEM certificates"
msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "Λείπει το αρχείο EAP-FAST PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Πιστοποιήθηκε"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
msgid "PAC _file"
msgstr "Α_ρχείο PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Επιλογή ενός φακέλου PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
msgid "_Username"
msgstr "Όνομα _χρήστη"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "Κω_δικός πρόσβασης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
msgid "Sho_w password"
msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Έκδοση 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Έκδοση 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "C_A certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό C_A"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Δεν ααιτείται κανένα πιστοποιητικό CA"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
msgid "PEAP _version"
msgstr "Έκ_δοση PEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "Λείπει η ταυτότητα EAP-TLS"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "Άκυρο ιδιωτικό κλειδί EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό χρήστη EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά είναι επισφαλή"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν φαίνεται να προστατεύεται από ένα "
"συνθηματικό. Αυτό πιθανόν να επιτρέπει τα διαπιστευτήρια ασφάλειας να "
"παραβιαστούν. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται "
"από ένα συνθηματικό.\n"
"\n"
"(Μπορείτε να προστατεύσετε με συνθηματικό το ιδιωτικό σας κλειδί με το "
"openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
msgid "Choose your private key"
msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
msgid "I_dentity"
msgstr "_Ταυτότητα"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
msgid "_User certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
msgid "Private _key"
msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "_Private key password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (χωρίς EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Τομέας"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την πιστοποίηση της ασφάλειας 802.1X"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Διοχετευμένο TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Πιστοποίηση"
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη leap"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "Λείπει το συνθηματικό leap"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
#, fuzzy
#| msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS: λείπει"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "Λείπει το κλειδί wep"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο δεκαεξαδικά "
"ψηφία"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο χαρακτήρες "
"ascii"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: λαθεμένο μήκος κλειδιού %zu. Ένα κλειδί πρέπει να έχει μήκος "
"χαρακτήρων 5/13 (ascii) ή 10/26 (δεκαεξαδικό)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενό"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό πρέπει να είναι μικρότερο από 64 χαρακτήρες"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Προεπιλογή)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Ανοικτό σύστημα"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
msgid "_Key"
msgstr "Κ_λειδί"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
msgid "Sho_w key"
msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Δεί_κτης WEP"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"μη έγκυρο wpa-psk: μη έγκυρο μήκος κλειδιού %zu. Πρέπει να είναι [8,63] "
"bytes ή 64 δεκαεξαδικά ψηφία"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"μη έγκυρο wpa-psk: αδυναμία μεταγλώττισης κλειδιού με 64 bytes ως δεκαεξαδικό"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Ειοποιήσεις"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Ηχητικές _ειδοποιήσεις"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Αναδυόμενες ειδ_οποιήσεις"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Οι ειδοποιήσεις θα συνεχίσουν να εμφανίζονται στη λίστα όταν είναι "
"απενεργοποιημένες οι αναδυόμενες ειδοποιήσεις."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Να εμφανίζεται το πε_ριεχόμενο του μηνύματος σε τίτλους"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις κ_λειδώματος οθόνης"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Να εμφανίζεται το _περιεχόμενο του μηνύματος στο κλείδωμα οθόνης"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Μην ενοχλείτε"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις _κλειδώματος οθόνης"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Ελέγξτε ποιες ειδοποιήσεις εμφανίζονται και τι εμφανίζουν"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Ειδοποιήσεις;Τίτλοι;Μήνυμα;Δίσκος;Αναδυόμενο;Notifications;Banner;Message;"
"Tray;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "Ο %s αφαιρέθηκε"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης λογαριασμού"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "Aναίρεση"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "_Inner authentication"
msgid "Close the notification"
msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Συνδεθείτε με τα δεδομένα σας στο cloud"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο — συνδεθείτε για να ρυθμίσετε νέους "
"διαδικτυακούς λογαριασμούς"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Λογαριασμός %s"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Συνδεθείτε με τους δικτυακούς λογαριασμούς σαε και αποφασίστε πού θα τους "
"χρησιμοποιήσετε"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Ιστός;Με σύνδεση;Συνομιλία;Ημερολόγιο;"
"Αλληλογραφία;Επαφές;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Online;"
"Chat;Calendar;Mail;Contact;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Άγνωστος χρόνος"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i λεπτό"
msgstr[1] "%i λεπτά"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ώρα"
msgstr[1] "%i ώρες"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Προσοχή: απομένει %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "απομένει %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Πλήρης φόρτιση"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Δεν φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Εκφορτίζεται"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Ασύρματο ποντίκι"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Αδιάλειπτη παροχή ρεύματος"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Προσωπικός ψηφιακός βοηθός"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Συσκευή εισαγωγής για παιχνίδια"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Πρόσθετο"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Μπαταρίες"
#: panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "When _idle"
msgstr "Όταν είναι _ανενεργό"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#: panels/power/cc-power-panel.c:676
msgid "Hibernate"
msgstr "Aδρανοποίηση"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
msgid "When on battery power"
msgstr "Όταν τροφοδοτείται από μπαταρία"
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
msgid "When plugged in"
msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος"
#: panels/power/cc-power-panel.c:856
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1036
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1038
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1040
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1082
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1090
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr ""
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1094
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr ""
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ώρες"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
#, fuzzy
#| msgid "Power off"
msgid "Power Mode"
msgstr "Τερματισμός"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Power Saving"
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Brightness"
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "Screen"
msgid "Dim Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
#, fuzzy
#| msgid "Screen _Reader"
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
#, fuzzy
#| msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά κουμπιού _τροφοδοσίας"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Εμφάνιση _ποσοστού μπαταρίας"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:244
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Συνδεμένο"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Με τροφοδοσία _μπαταρίας"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Permanent"
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Μόνιμο"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Power Saving"
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Ενέργεια"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Δείτε την κατάστασης της μπαταρίας σας και αλλάξτε τις ρυθμίσεις αποθήκευσης "
"ενέργειας"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;"
#| "Idle;"
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Ισχύς;Ενέργεια;Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;Φωτεινότητα;"
"Αμυδρό;Κενό;Οθόνη;DPMS;Αδρανές;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
"Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:685
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Ο εκτυπωτής «%s» έχει διαγραφεί"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:942
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
#, fuzzy
#| msgid "Unlock to Change Settings"
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Εκτυπωτές"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Προσθέστε εκτυπωτές, δείτες τις εργασίες ενός εκτυπωτή και καθορίστε τον "
"τρόπο εκτύπωσης"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;Γραφίτης;Printer;Queue;Print;"
"Paper;Ink;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197
msgid "No Printers Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εκτυπωτές"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση δικτύου ή αναζητήστε έναν εκτυπωτή"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές "
"στο διακομιστή εκτύπωσης."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Λεπτομέρειες %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος οδηγός"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "Επιλεγμένο αρχείο PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Αρχεία περιγραφής εκτυπωτών PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Αναζήτηση για προτιμώμενους οδηγούς…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Αναζήτηση για οδηγούς λογισμικού"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "Επιλογή από βάση δεδομένων…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Επιλέξτε τον οδηγό του εκτυπωτή"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Φόρτωση βάσης δεδομένων των οδηγών…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Εκτυπωτής JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Εκτυπωτής LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Μονής όψης"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Κάθετα"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Αντίστροφα οριζόντιο"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Αντίστροφα κάθετο"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr ""
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u εργασία απαιτεί πιστοποίηση"
msgstr[1] "%u εργασίες απαιτούν πιστοποίηση"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Ενεργές εργασίες"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Εισάγετε διαπιστευτήρια για να εκτυπώσετε από %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Πισοποίηση"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "Εκκαθάριση όλων"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Πιστοποίηση"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Καμία ενεργή εργασία εκτύπωσης"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Ξεκλείδωμα διακομιστή εκτύπωσης"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Ξεκλείδωμα %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές "
"στο %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Αναζήτηση για εκτυπωτές"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Σειριακή θύρα"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Παράλληλη θύρα"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Τοποθεσία: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Διεύθυνση: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί ταυτοποίηση"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Διπλής όψης"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Τύπος χαρτιού"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Πηγή χαρτιού"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Συρτάρι εξόδου"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Προφιλτράρισμα GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
msgid "Pages per side"
msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
msgid "Two-sided"
msgstr "Διπλής όψης"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Εγκαταστάσιμες επιλογές"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Εργασία"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Ολοκληρώνεται"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
msgid "Test page"
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Χωρίς προ-φιλτράρισμα"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Χωρίς ενεργές εργασίες"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u εργασία"
msgstr[1] "%u εργασίες"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Τελειώνει ο γραφίτης"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Άδειος γραφίτης"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Κάλυμμα ανοικτό"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Πορτάκι ανοικτό"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Δεν δέχεται εργασίες"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εκτυπωτή"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Χρήση εκτυπωτή από προεπιλογή"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "Επίπεδο μελανιού"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Παρακαλούμε, κάντε μια επανεκκίνηση όταν επιλυθεί το πρόβλημα."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171
msgid "Add Printer…"
msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή…"
#: panels/printers/printers.ui:160
msgid "No printers"
msgstr "Χωρίς εκτυπωτές"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorry! The system printing service\n"
#| "doesnt seem to be available."
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
" doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Συγγνώμη! Η υπηρεσία εκτύπωσης του συστήματος\n"
"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμη."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Μορφές"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Search locales..."
msgid "Search locales…"
msgstr "Αναζήτηση τοπικών ρυθμίσεων..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Κοινές μορφοποιήσεις"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Όλες οι μορφές"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Οι αναζητήσεις μπορούν να γίνουν για χώρες ή γλώσσες."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Αυτοκρατορικό"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Μέτρηση"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "Αποσύνδεση…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "Ο λογαριασμός σας"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306
msgid "_Language"
msgstr "Γ_λώσσα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
msgid "_Formats"
msgstr "Μοροποιήσεις"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
msgid "Login Screen"
msgstr "Οθόνη σύνδεσης"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Περιοχή & Γλώσσα"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgid "Select your display language and formats"
msgstr ""
"Επιλέξτε γλώσσα εμφάνισης, μορφές, διατάξεις πληκτρολογίου και πηγές εισόδου"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;Είσοδος;Language;Layout;Keyboard;Input;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Άλλα μέσα"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CD ήχου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVD βίντεο"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται ένας "
"αναπαραγωγέας μουσικής"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται μια φωτογραφική "
"μηχανή"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα CD λογισμικού"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD ήχου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Κενό Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "Κενό CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Κενό DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Κενό HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "Αναγνώστης ηλεκτρονικών βιβλίων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "CD εικόνων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Λογισμικό Windows"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης μέσων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ή_χου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD βίντεο"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "_Αναπαραγωγέας μουσικής"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_Λογισμικό"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "Ά_λλα μέσα…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση ή εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή "
"πολυμέσων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης άλλων μέσων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Ενέργεια:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"συσκευή;σύστημα;προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;"
"δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;device;system;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Η οθόνη σβήνει"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 δευτερόλεπτα"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Το αυτόματο κλείδωμα της οθόνης εμποδίζει την πρόσβαση άλλων ατόμων στον "
"υπολογιστή ενώ έχετε απομακρυνθεί."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Καθυστέρηση μαύρης οθόνη"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Περίοδος αδράνειας μετά την οποία η οθόνη θα γίνει μαύρη."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Αυτόματο _κλείδωμα οθόνης"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματου _κλειδώματος οθόνης"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Περίοδος μετά το μαύρισμα της οθόνης όταν κλειδώνει αυτόματα η οθόνη."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Αποτρέψτε την αλληλεπίδραση νέων συσκευών USB με το σύστημα όταν η οθόνη "
"είναι κλειδωμένη."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "Privacy"
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Ιδιωτικότητα"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr ""
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4
msgid "Screen Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Τοποθεσίες αναζήτησης"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος, όπως Αρχεία, Φωτογραφίες "
"και Βίντεο."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
msgid "Add Location"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No applications found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Application Search"
msgstr "Εφαρμογή"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include application-provided search results."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos "
#| "and Videos."
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr ""
"Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος, όπως Αρχεία, Φωτογραφίες "
"και Βίντεο."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "No Search Results"
msgid "Search Results"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr ""
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Ελέγξτε ποιες εφαρμογές εμφανίζουν αποτελέσματα αναζήτησης στην επισκόπηση "
"Δραστηριότητες"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Αναζήτηση;Εύρεση;Ευρετήριο;Απόκρυψη;Ιδιωτικότητα;Αποτελέσματα;Search;Find;"
"Index;Hide;Privacy;Results;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί δίκτυα για κοινή χρήση"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Media Sharing"
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Η κοινή χρήση αρχείων επιτρέπει να μοιράζεστε τον δημόσιο φάκελό σας με "
"άλλους, στο υπάρχον δίκτυό σας, χρησιμοποιώντας: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένη η απομακρυσμένη σύνδεση, οι απομακρυσμένοι χρήστες "
"μπορούν να συνδεθούν χρησιμοποιώντας εντολή ασφαλούς κελύφους (SSH):\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942
#, fuzzy
#| msgid "Personal File Sharing"
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Κοινή χρήση προσωπικών αρχείων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308
msgid "Device name copied"
msgstr "Αντιγράφηκε το όνομα συσκευής"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319
msgid "Device address copied"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330
msgid "Username copied"
msgstr "Αντιγράφηκε το όνομα χρήστη"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341
msgid "Password copied"
msgstr "Αντιγράφηκε το συνθηματικό"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "_Computer Name"
msgstr "Όνομα υπολο_γιστή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Κοινή χρήση αρχείων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Remote View"
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Απομακρυσμένη προβολή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση πουμέσων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Απομακρυσμένη σύνδεση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
msgid "File Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση αρχείων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
msgid "_Require Password"
msgstr "Απαιτείται _κωδικός πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
msgid "Remote Login"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270
#, fuzzy
#| msgid "Remote View"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Απομακρυσμένη προβολή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable remote login"
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284
msgid "Remote Control"
msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285
#, fuzzy
#| msgid "_Allow connections to control the screen"
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "How to Connect"
msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331
#, fuzzy
#| msgid "Delete Address"
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361
msgid "Authentication"
msgstr "Αυθεντικοποίηση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405
msgid "Verify Encryption"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434
#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint"
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467
msgid "Media Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Κοινή χρήση μουσικής, φωτογραφιών και βίντεο μέσω δικτύου."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Ελέγξτε τι θέλετε να μοιράζεστε με τους άλλους"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"κοινόχρηστος;κοινή χρήση;ssh;κεντρικός υπολογιστής;όνομα;απομακρυσμένο;"
"επιφάνεια εργασίας;μέσα;ήχος;βίντεο;εικόνες;φωτογραφίες;ταινίες;διακομιστής;"
"απεικονιστής;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
"απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
msgid "Swing"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
msgid "Hum"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144
msgid "Balance"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170
msgid "Fade"
msgstr "Βαθμιαία μείωση έντασης"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16
msgid "Rear"
msgstr "Πίσω"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Δοκιμή του %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Κάντε κλικ στο ηχείο για δοκιμή"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
msgid "System Volume"
msgstr "Ένταση συστήματος"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "System Volume"
msgid "Master volume"
msgstr "Ένταση συστήματος"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28
msgid "Volume Levels"
msgstr "Επίπεδα έντασης"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "Output Device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Input Device"
msgstr "Συσκευή εισόδου"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
msgid "Alert Sound"
msgstr "Ήχος ειδοποίησης"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:116
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Αλλάξτε την ένταση ήχου, τις εισόδους, εξόδους και τις ηχητικές ειδοποιήσεις"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;Ήχος;Έξοδος;"
"Είσοδος;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Headset;Audio;Output;Input;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Aποσυνδεδεμένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Γίνεται εξουσιοδότηση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Μειωμένη λειτουργικότητα"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Συνδεδεμένη & πιστοποιημένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Πιστοποιήθηκε την:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Συνδέθηκε:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Εγγραφή σε:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης συσκευής: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Εξαρτάται από %u άλλη συσκευή"
msgstr[1] "Εξαρτάται από %u άλλες συσκευές"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Close notification"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Πιστοποίηση και σύνδεση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "Παράλειψη συσκευής"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Πιστοποιήθηκε"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Το υποσύστημα του Thunderbolt (boltd) δεν έχει εγκατασταθεί ή δεν έχει "
"ρυθμιστεί σωστά."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η άμεση πρόσβαση σε συσκευές όπως τα docks και οι εξωτερικές "
"μονάδες GPU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Μόνο συσκευές USB και θύρες οθόνης μπορούν να συνδεθούν."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του Thunderbolt.\n"
"Είτε το σύστημα δεν διαθέτει υποστήριξη Thunderbolt, έχει απενεργοποιηθεί "
"στο BIOS ή έχει οριστεί σε επίπεδο ασφαλείας μη υποστήριξης στο BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Η υποστήριξη Thunderbolt έχει απενεργοποιηθεί στο BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί το επίπεδο ασφάλειας του Thunderbolt."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Σφάλμα εναλλαγής άμεσης λειτουργίας: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
#, fuzzy
#| msgid "No Thunderbolt support"
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Καμία υποστήριξη για Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
#, fuzzy
#| msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
msgid "Direct Access"
msgstr "Άμεση πρόσβαση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
msgid "Pending Devices"
msgstr "Εκκρεμείς συσκευές"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
msgid "No devices attached"
msgstr "Καμία συνδεδεμένη συσκευή"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Διαχείριση συσκευών Thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;ιδιωτικότητα;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Ταχύτητα αναβόσβησης του δρομέα"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Μέγεθος δρομέα"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Το μέγεθος του δρομέα μπορεί να συνδυαστεί με την εστίαση για να "
"διευκολυνθεί ο εντοπισμός του δρομέα."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
msgid "Click Assist"
msgstr "Βοήθεια κλικ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός δευτερεύοντος κλικ πατώντας το πρωτεύον κουμπί"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Καυστέρηση αποδοχής:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
msgid "_Hover Click"
msgstr "Πάτημα με α_ιώρηση"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
msgid "D_elay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Επανάληψη πατήματος κατά το κράτημα ενός πλήκτρου."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Καθυστέρηση πλήκτρων επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ταχύτητα πλήκτρων επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
msgid "Typing Assist"
msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Κο_λλώδη πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Α_πενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου _τροποποίησης"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
msgid "S_low Keys"
msgstr "Αρ_γά πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με τα αργά πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Ήχος κατά το πά_τημα πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Ήχος κατά την αποοχή πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Ήχος κατά την απόρρι_ψη πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Πλήκτρα α_ναπήδησης"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το "
"πληκτρολόγιο"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "Να εμφανίζεται πά_ντα το μενού προσβασιμότητας"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
msgid "Seeing"
msgstr "Όραση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Υψηλή αντίθεση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Large Text"
msgstr "Με_γάλο κείμενο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
msgid "Enable A_nimations"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Ο αναγνώστης οθόνης διαβάζει το εμφανιζόμενο κείμενο καθώς μετακινείτε την "
"εστίαση."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Πλήκτρα ή_χου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Ήχος κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Num Lock ή Caps Lock."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Μέγεθος δ_ρομέα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "Ακοή"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Ο_πτικές ειδοποιήσεις"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Π_ληκτρολόγιο οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Πλήκτρα _επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Ο δρομέας αναοσβήνει"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Βοήθεια πληκ_τρολόγησης (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
#, fuzzy
#| msgid "Pointing & Clicking"
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "Κατάδειξη και πάτημα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Πλήκτρα _ποντικιού"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Εντοπισμός δείκτη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "Βοήθεια _κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Καθυστέρηση διπλού κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Καθυστέρηση διπλού κλικ"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
msgid "_Test flash"
msgstr "Δοιμή αναβοσβήματος"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Χρήση οπτικής ένδειξης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της _οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρου της _παραθύρου"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομο"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ της οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ της οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ της οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Μακρύ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Πάνω μισό"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Κάτω μισό"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "Αριστερό μισό"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "Δεξιό μισό"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
msgid "Zoom Options"
msgstr "Επιλογές εστίασης"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Μεγέθυνση:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Θέση μεγεθυντή:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Ακολούθησε το δρομέα του ποντικιού"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
msgid "_Screen part:"
msgstr "Μέ_ρος της οθόνης:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Ο μεγεθυντής _επεκτείνεται έξω από την οθόνη"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Κράτησε επικεντρωμένο το δρομέα του μεγεθυντή"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή _ωθεί τα περιεχόμενα"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή κινείται μαζί με τα π_εριεχόμενα"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
msgid "Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Στόχοι:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Επι_κάλυψη δρομέα του ποντικιού"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
msgid "_Thickness:"
msgstr "Πά_χος:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Λεπτό"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Παχύ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
msgid "_Length:"
msgstr "_Διάρκεια:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
msgid "Co_lor:"
msgstr "Χ_ρώμα:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχος"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
msgid "Color Effects:"
msgstr "Εφέ χρώματος:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
msgid "_White on black:"
msgstr "_Μαύρο σε λευκό:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Αντίθεση:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Χ_ρώμα"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
msgid "Color Effects"
msgstr "Εφέ χρώματος"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"Κάντε πιο εύκολη την προβολή, την ακρόαση, την πληκτρολόγηση, την κατάδειξη "
"και το κλικ"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;"
#| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;"
#| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;"
#| "typing;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;Αντίθεση;Ήχος;Εστίαση;Οθόνη;Αναγνώστης;"
"μεγάλο;ψηλό;μεγάλο;κείμενο;γραμματοσειρά;μέγεθος;AccessX;Κολλημένο;Πλήκτρα;"
"Αργά;Αναπήδηση;Ποντίκι;Διπλό;κλικ;Καθυστέρηση;Ταχύτητα;Βοήθεια;Επανάληψη;"
"Αναβοσμήσιμο;οπτικός;ακρόαση;ήχος;πληκτρολόγηση;Keyboard;Mouse;a11y;"
"Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;"
"font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;"
"Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 ημέρες"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 ημέρες"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 ημέρες"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 ημέρες"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 ημέρες"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 ημέρες"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Διαγραφή όλων των προσωρινών αρχείων;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα προσωρινά αρχεία θα διαγραφούν μόνιμα."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Εκκαθάριση προσωρινών αρχείων"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Για πάντα"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Ιστορικό αρχείου"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Το ιστορικό αρχείων διατηρεί ιστορικό των αρχείων που έχετε χρησιμοποιήσει. "
"Αυτές οι πληροφορίες κοινοποιούνται μεταξύ εφαρμογών και διευκολύνει την "
"εύρεση αρχείων που ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Ιστορικό _αρχείου"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "Διάρκεια _ιστορικού αρχείων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "Εκκα_θάριση ιστορικού…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Trash & Temporary Files"
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Κάδος απορριμμάτων & Προσωρινά αρχεία"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Ο κάδος απορριμμάτων και τα προσωρινά αρχεία μπορεί μερικές φορές να "
"περιλαμβάνουν προσωπικές ή ευαίσθητες πληροφορίες. Η αυτόματη διαγραφή τους "
"μπορεί να συμβάλει στην προστασία του απορρήτου."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή περιεχομένου _απορριμμάτων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή _περιόδου"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Άδειασμα αορριμμάτων…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Διαγραφή προσωρινών αρχείων…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Ιστορικό αρχείου & Κάδος απορριμάτων"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Να μην αφήνονται ίχνη"
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Πρέπει να ταιριάζει η διεύθυνση ιστού του παρόχου της εισόδου σας."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
msgid "Failed to add account"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Κανένας υποστηριζόμενος τρόπος πιστοποίησης με αυτόν τον τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Αποτυχία ένταξης στο τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα εισόδου δεν δούλεψε.\n"
"Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης εισόδου δεν δούλεψε.\n"
"Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τομέα. Μήπως τον γράψατε λάθος;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
#| "for all users."
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"Οι διαχειριστές μπορούν να προσθέσουν και να καταργήσουν άλλους χρήστες και "
"να αλλάξουν τις ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
#, fuzzy
#| msgid "Allow user to change their password on next login"
msgid "User sets password on first login"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη "
"σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "Ορισμός συνθηματικού τώρα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
#, fuzzy
#| msgid "_Enterprise Login"
msgid "Enterprise Login"
msgstr "_Εταιρική σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid "You are Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο "
"λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη συσκευή. Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό γι να έχετε πρόσβαση σε πόρους της εταιρείας "
"στο διαδίκτυο."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Επιλογή αρχείου…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Διαχειριστής δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "Ό_χι"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
"η είσοδος με αποτύπωμα;"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή δακτυλικών αποτυπωμάτων που θέλετε να ρυθμίσετε"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Η είσοδος με χρήση δακτυλικών αποτυπωμάτων σάς επιτρέπει να ξεκλειδώνετε και "
"να συνδέεστε στον υπολογιστή σας με το δάχτυλό σας"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
#, fuzzy
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
#, fuzzy
#| msgid "The device is already in use."
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Failed to register with the requested network"
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:513
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Αποτυχία εφαρμογής των ρυθμίσεων: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής αποθηκευμένων δακτυλικών αποτυπωμάτων: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:611
msgid "Left thumb"
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Left middle finger"
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:615
msgid "_Left index finger"
msgstr "Α_ριστερός δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:617
msgid "Left ring finger"
msgstr "Αριστερός δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:619
msgid "Left little finger"
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:621
msgid "Right thumb"
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:623
msgid "Right middle finger"
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:625
msgid "_Right index finger"
msgstr "Δεξιός _δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:627
msgid "Right ring finger"
msgstr "Δεξιός δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Right little finger"
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:631
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Άγνωστος αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:765
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:782
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι πλήρης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:786
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:825
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:856
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:902
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Ανασηκώστε επανειλημμένα και τοποθετήστε το δάχτυλό σας στον αναγνώστη για "
"να εγγράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1021
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1036
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Σάρωση νέου δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1146
#, fuzzy
#| msgid "Pending Devices"
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Εκκρεμείς συσκευές"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Την τελευταία εβδομάδα"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "Η συνεδρία τελείωσε"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "Η συνεδρία άρχισε"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Δραστηριότητα λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε ξανά τον τρέχων κωδικό πρόσβασής σας."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "Α_λλαγή"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Τρέχων συνθηματικό"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68
msgid "New Password"
msgstr "Νέο συνθηματικό"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99
msgid "Confirm Password"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη "
"σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165
msgid "Set a password now"
msgstr "Καθορισμός κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Αδυναμία αυτόματης ένωσης αυτού του τύπου τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης απομακρυσμένης διαχείρισης χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε "
"ασταθή κατάσταση."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας "
"και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Διαγραφή αρχείων"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593
msgid "_Keep Files"
msgstr "Δια_τήρηση αρχείων"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανακαλέσετε τον λογαριασμό της απομακρυσμένης "
"διαχείρισης του %s;"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένας"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
msgid "Logged in"
msgstr "Συνδεμένος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και είναι "
"ενεργοποιημένο."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη,\n"
"κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455
#, fuzzy
#| msgid "Unlock to Change Settings"
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες Όνομα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295
msgid "Edit"
msgstr "Eπεξεργασία"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "Account Activity"
msgstr "Δραστηριότητα λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "_Administrator"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Οι διαχειριστές μπορούν να προσθέσουν και να καταργήσουν άλλους χρήστες και "
"να αλλάξουν τις ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Γονικός έλεγχος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335
msgid "Remove User…"
msgstr "Αφαίρεση χρήστη…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
msgid "Other Users"
msgstr "Άλλοι χρήστες"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360
msgid "Add User…"
msgstr "Προσθήκη χρήστη…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
msgid "No Users Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Ξεκλείδωμα για προσθήκη λογαριασμού χρήστη."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Εγγραφή"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει "
"να είναι\n"
"εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλούμε, πείτε τον διαχειριστή του δικτύου "
"σας\n"
"να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ό_νομα διαχειριστή"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών των χρηστών"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αλλαγή δεδομένων του χρήστη"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι διαφορετικός από τον παλιό."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης λίγο περισσότερο."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Ένας κωδικός πρόσβασης χωρίς το όνομα χρήστη πιθανόν να είναι πιο ισχυρός."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του ονόματός σας στον κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στον "
"κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη υπαρχουσών λέξεων."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα κεφαλαία γράμματα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα πεζά γράμματα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως "
"σημεία στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων "
"στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε "
"την ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως 1234 ή abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά πρέπει να είναι μεγαλύτερα. Προσπαθήστε να προσθέσετε "
"περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν ή περισσότερους "
"αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης θα κάνει "
"ισχυρότερο το συνθηματικό."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης μοιάζουν πολύ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Ο νέος κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς "
"χαρακτήρες"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης είναι οι ίδιοι"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη συνήθως πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά γράμματα από a-"
"z, αριθμούς και από τους ακόλουθους χαρακτήρες: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν είναι διαθέσιμο το όνομα χρήστη. Παρακαλούμε δοκιμάστε κάποιο "
"αλλο."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών σε συναρτήσεις"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, επιλέξτε την ενέργεια «Αποστολή "
"πατήματος πλήκτρου», πατήστε στο κουμπί συντόμευσης πληκτρολογίου και "
"κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για εκκαθάριση."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε τους δείκτες όπως αυτοί εμφανίζονται στην οθόνη για να "
"βαθμονομήσετε το tablet σας."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Ανιχνεύθηκε mis-click, γίνεται επανεκκίνηση…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Αποστολή πατήματος πλήκτρου"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Αλλαγή οθόνης"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Use bluetooth devices"
msgid "External tablet device"
msgstr "Χρήση συσκευών Bluetooth"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr ""
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
msgid "All Displays"
msgstr "Όλες οι οθόνες"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Tablet"
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Tablet"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Left-Handed Orientation"
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Map to Monitor…"
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Χαρτογράφηση στην οθόνη…"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
#, fuzzy
#| msgid "Aspect Ratio"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Βαθμονόμηση"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε ή συνδέστε το Wacom tablet"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Αίσθηση πίεσης μύτης"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Σφιχτή"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Κουμπί 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Κουμπί 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Κουμπί 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
#, fuzzy
#| msgid "Eraser Pressure Feel"
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Ορίστε τα κουμπιά και ρυθμίστε την ευαισθησία της γραφίδας για ταμπλέτες "
"γραφικών"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Ταμπλέτα;Wacom;Γραφίδα;Stylus;Σβήστρα;Eraser;Ποντίκι;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Νέα συντόμευση…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Σημεία πρόσβασης"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Περιαγωγή"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Απαγορεύεται"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "Modem Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Modem Status"
msgstr "Κατάσταση:"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Πάροχος"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "_Network Time"
msgid "Network Type"
msgstr "Ώρα _δικτύου"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Κατάσταση δικτύου"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Numbers"
msgid "Own Number"
msgstr "Αριθμοί"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Έκδοση υλικολογισμικού"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Μόνο 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Μόνο 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Μόνο 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Μόνο 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "'Αγνωστη"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Ξεκλείδωμα κάρτας SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Εισήχθη εσφαλμένο συνθηματικό."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Εισάγετε νέο PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
msgid "Unlocking…"
msgstr "Γίνεται ξεκλείδωμα…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Χωρίς SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "Κλειδωμένη SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "_Mobile Broadband"
msgid "_Mobile Data"
msgstr "Ευρυζωνικό _κινητό"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "Περιαγωγή _δεδομένων"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "_Network Time"
msgid "_Network Mode"
msgstr "Ώρα _δικτύου"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "N_etwork"
msgstr "Δίκτυο"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "Access Options"
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Επιλογές πρόσβασης"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
#, fuzzy
#| msgid "Screen Lock"
msgid "_SIM Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
#, fuzzy
#| msgid "%s Details"
msgid "M_odem Details"
msgstr "Λεπτομέρειες %s"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
#, fuzzy
#| msgid "PIN check failed"
msgid "Phone failure"
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "No connection to phone"
msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
#, fuzzy
#| msgid "SIM Card not inserted"
msgid "SIM not inserted"
msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
#, fuzzy
#| msgid "SIM Pin required"
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
#, fuzzy
#| msgid "SIM Pin required"
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "Αποτυχία SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "Η SIM είναι απασχολημένη"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
#, fuzzy
#| msgid "SIM Pin required"
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
#, fuzzy
#| msgid "SIM Pin required"
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Δεν υπάρχει υπηρεσία δικτύου"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
#, fuzzy
#| msgid "_Network Time"
msgid "Network timeout"
msgstr "Ώρα _δικτύου"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
#, fuzzy
#| msgid "AutoIP service failed"
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Χωρίς σφάλμα"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Network Name"
msgid "Network Mode"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματα"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "My Home Network"
msgid "Choose Network"
msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
#, fuzzy
#| msgid "My Home Network"
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr ""
"Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι "
"ενεργή."
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
#, fuzzy
#| msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "Σύνδεση δεδομένων"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
#, fuzzy
#| msgid "SIM Card not inserted"
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
#, fuzzy
#| msgid "Screen Lock"
msgid "SIM Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "Επόμε_νο"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "Αλλαγή PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Κινητό δίκτυο"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Configure Removable Media settings"
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Εργαλείο για τη ρύθμιση του GNOME"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις είναι η κύρια διεπαφή για τη διαμόρφωση του συστήματός σας."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας εμφάνισης λεπτομερειών"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Αναζήτηση συμβολοσειράς"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Λίστα με τα πιθανά ονόματα πίνακα και έξοδος"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Πίνακας για εμφάνιση"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[ΠΙΝΑΚΑΣ] [ΟΡΙΣΜΑ…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Κατηγορίες ρυθμίσεων"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Ιδιωτικότητα"
#: shell/cc-panel-loader.c:304
msgid "Available panels:"
msgstr "Διαθέσιμοι πίνακες:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Πρωτεύον μενού"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Προειδοποίηση: Έκδοση υπό ανάπτυξη"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση των Ρυθμίσεων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς "
"ανάπτυξης. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε εσφαλμένη συμπεριφορά συστήματος, "
"απώλεια δεδομένων και άλλα μη αναμενόμενα ζητήματα. "
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Πίνακες"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Επιστροφή στον προηγούμενο πίνακα"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Προτιμήσεις;Ρυθμίσεις;Preferences;Settings;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων. Οι μη "
"αναγνωρισμένες τιμές θα αγνοηθούν και θα επιλεγεί το πρώτο πλαίσιο στη λίστα."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Προβολή προειδοποίησης κατά την εκτέλεση των Ρυθμίσεων της έκδοσης ανάπτυξης"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Αν οι Ρυθμίσεις πρέπει να εμφανίζουν μια προειδοποίηση κατά την εκτέλεση "
"μιας έκδοσης ανάπτυξης."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
"application window."
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Έξοδος %u"
msgstr[1] "Έξοδοι %u"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Είσοδος %u"
msgstr[1] "Είσοδοι %u"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων στην οθόνη κλειδώματος"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι ιστού"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι Git"
#, c-format
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s σύνδεσμοι"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Αναίρεση"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "Αρχεία υπερκειμένου"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Αρχεία εικόνων"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "Πακετάρισμα αρχείων"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Αρχεία ήχου"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Δικαιώματα & πρόσβαση"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr ""
#~ "Τα δεδομένα και οι υπηρεσίες που έχει ζητήσει η συγκεκριμένη εφαρμογή για "
#~ "πρόσβαση και τα δικαιώματα που απαιτεί."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ατομικές άδειες για εφαρμογές μπορούν να αναθεωρηθούν στις Ρυθμίσεις "
#~ "<a href=\"privacy\">Απορρήτου</a>."
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "Ορισμός παρασκήνιου επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένοι χειριστές"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "Τύποι αρχείων και συνδέσμων που ανοίγει αυτή η εφαρμογή."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Χρήση"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "Πόσους πόρους χρησιμοποιεί αυτή η εφαρμογή."
#~ msgid "Open in Software"
#~ msgstr "Άνοιγμα στο Λογισμικό"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Δραστηριότητες"
#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
#~ msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;Wallpaper;Screen;Desktop;"
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν την κάμερά σας"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;"
#~ msgstr ""
#~ "οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;"
#~ "ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;"
#~ "temporary;tmp;index;name;network;identity;"
#, c-format
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Το προφίλ απεστάλη στο:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Γράψτε αυτή τη διεύθυνση."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Επανεκκίνηση αυτού του υπολογιστή και εκκίνηση του κανονικού λειτουργικού "
#~ "σας συστήματος."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση στον περιηγητή σας, για να κάνετε λήψη και "
#~ "εγκατάσταση του προφίλ."
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Αποστολή προφίλ"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Απαιτεί σύνδεση διαδικτύου"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Αντιγραφή"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Επιλογή ό_λων"
#~ msgid "Single Display"
#~ msgstr "Μονή οθόνη"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "Ένωση οθονών"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Σύρετε τις οθόνες ώστε να ταιριάζουν με τη φυσική ρύθμιση εμφάνισης. "
#~ "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της."
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "Διάταξη οθόνης"
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Ενεργή οθόνη"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Περισσότερο θερμό"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Λιγότερο θερμό"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Αποθήκευσης στιγμιότυπου στις $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ενός παραθύρου στις $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου μιας περιοχής στις $PICTURES"
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή ενός στιγμιότυπου στο πρόχειρο"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Καταγραφή ενός σύντομου στιγμιοτύπου οθόνης"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Αριστερό Alt"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Δεξιό Alt"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Αριστερό Super"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Δεξιό Super"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Δεξιό Ctrl"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Κλειδί μενού"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr ""
#~ "Κρατήστε πατημένο και πληκτρολογήστε για να εισαγάγετε διαφορετικούς "
#~ "χαρακτήρες"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ορισμός"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες τοποθεσίας επιτρέπουν στις εφαρμογές να καθορίσουν τη "
#~ "γεωγραφική σας θέση. Η ακρίβεια αυξάνεται ενεργοποιώντας το Wi-Fi και το "
#~ "ευρυζωνικό κινητό."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιεί την υπηρεσία τοποθεσίας του Mozilla: <a href='https://"
#~ "location.services.mozilla.com/privacy'>Πολιτική απορρήτου</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να προσδιορίσουν την τοποθεσία σας."
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν το μικρόφωνό σας."
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
#, c-format
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Φορτίζεται"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Προσοχή"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Χαμηλό"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Καλό"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Πλήρης φόρτιση"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Κενό"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "Φωτεινότητα _οθόνης"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "Φωτεινότητα _πληκτρολογίου"
#~ msgid "_Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Αυδρή οθόνη όταν είναι ανενεργή"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "_Κενή οθόνη"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "_Wi-Fi"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το ασύρματο δίκτυο για εξοικονόμηση ισχύος."
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την ευρυζωνικότητα του κινητού (LTE, 4G, 3G, "
#~ "κλπ.) για να εξοικονομήσετε ισχύ."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το Bluetooth για εξοικονόμηση ισχύος."
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "Κουμπί αναστολή & τερματισμός"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Πιστοποίηση"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Προσθήκη…"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη μορφή για αριθμούς, ημερομηνίες και νομίσματα. Οι αλλαγές "
#~ "ισχύουν για την επόμενη σύνδεση."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Οι ρυθμίσεις σύνδεσης χρησιμοποιούνται από όλους τους χρήστες κατά τη "
#~ "σύνδεση στο σύστημα"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Προηγούμενη πηγή"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "Επόμενη πηγή"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+διάστημα"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Αριστερό+δεξιό Alt"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Ελέγξτε ποια αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται στην Επισκόπηση "
#~ "δραστηριοτήτων. Η σειρά των αποτελεσμάτων αναζήτησης μπορεί επίσης να "
#~ "αλλάξει μετακινώντας τις γραμμές στη λίστα."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Η κοινή χρήση οθόνης επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να προβάλουν ή "
#~ "να ελέγχουν την οθόνη σας συνδεόμενοι με %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "Κοινή χρήση οθό_νης"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικές υπηρεσίες είναι ανενεργές λόγω έλλειψης πρόσβασης στο δίκτυο."
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "Οι _νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "_Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Γάβγισμα"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "Σταγόνα"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Γυαλί"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Σόναρ"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "Αναγνώστης ο_θόνης"
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα ήχου"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικός"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπεται στον χρήστη ο ορισμός κωδικού πρόσβασης στην επόμενη "
#~ "σύν_δεση"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "Καθο_ρισμός κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να προσθέσετε εταιρικούς χρήστες."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας…"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Για να κάνετε αλλαγές,\n"
#~ "κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού χρήστη"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "Εικονίδιο χρήστη"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "Πιστοποίηση & Είσοδος"
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr ""
#~ "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Κωδικός "
#~ "πρόσβασης;Login;Name;Fingerprint;Logo;Face;Password;"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν "
#~ "μπορεί να αλλαχθεί."
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Έξοδος:"
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
#~ msgstr "Διατήρηση λόγου θέασης (letterbox):"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "Χαρτογράφηση σε μια οθόνη"
#, c-format
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d από %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "Χαρτογράφηση οθόνης"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "Tablet (απόλυτη)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "Επιφάνεια αφής (σχετικό)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις tablet"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Βοήθεια"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών…"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "Προσαρμογή ρυθμίσεων ποντικιού"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "Καθορισμός ανάλυσης οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε μετακινήστε τη γραφίδα σας κοντά στην ταμπλέτα σας για να την "
#~ "ρυθμίσετε"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "Πάνω κουμπί"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "Κάτω πλήκτρο"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "Χαμηλότερο πλήκτρο"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις GNOME"
#, fuzzy
#~| msgid "Add or remove users and change your password"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων"
#, fuzzy
#~| msgid "_Allow connections to control the screen"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure input source"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Ρύθμιση πηγή εισόδου"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Αναβάθμιση του firmware σε αυτή τη συσκευή"
#, fuzzy
#~| msgid "Change system time and date settings"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#, fuzzy
#~| msgid "Change system time and date settings"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων δικτύου"
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων δικτύου"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Ανάγνωση από το CD/DVD"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και ώρας"
#, fuzzy
#~| msgid "Change system time and date settings"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Αλλάξτε της ζώνης ώρας"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Γενική πρόσβαση"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση για σύνδεση σε δίκτυο Wi-Fi"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Συνθηματικό"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη,\n"
#~ "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "Ά_λλο δάχτυλο:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Το δακτυλικό σας αποτύπωμα αποθηκεύθηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να "
#~ "χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για τη "
#~ "σύνδεσή σας."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματος."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Έγινε!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή «%s»"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή «%s»"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
#~ "δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή «%s»."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Αριστερός δείκτης"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου και κλειδώματος οθόνης"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Ορισμός κλειδώματος οθόνης"
#~| msgid "Set Background"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Έκδοση %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Όνομα OS"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Τύπος OS"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Δίσκος"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "σελίδα 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Εσωτερική _πιστοποίηση"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "σελίδα 2"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "Περιορισμός χρήσης δεδομένων στο παρασκήνιο"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Κατάλληλο για συνδέσεις με χρεώσεις ή όρια δεδομένων."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Συνεστραμμένο ζεύγος (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Διεπαφή μονάδας συνημμένου (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Ανεξάρτητη διεπαφή μέσου (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Η ενεργοποίηση του ασύρματου σημείου πρόσβασης θα σας αποσυνδέσει από το "
#~ "<b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του ασυρμάτου σας ενώ "
#~ "είναι ενεργό το σημείο πρόσβασης."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σημεία ασύρματης πρόσβασης χρησιμοποιούνται συνήθως για να μοιραστείτε "
#~ "μια επιπλέον σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω Wi-Fi."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "λεπτομέρειες"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Εμφάνιση κ_ωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους χρήστες"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "ταυτότητα"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Διευθύνσεις"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Παράβλεψη διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Επαναφορά"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτής της σύνδεσης στις αρχικές "
#~ "προεπιλογές, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενη σύνδεση."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη "
#~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης σε αυτό."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Επαναφορά"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Υποδομή"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Αναδυόμενη ειδ_οποίηση"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Σε χρήση"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ανενεργή"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ενεργή"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Χρήση & ιστορικό"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Να θυμάστε ότι το ιστορικό διευκολύνει στην επανεύρεση. Αυτά τα στοιχεία "
#~ "δεν διαμοιράζονται ποτέ μέσω του δικτύου."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Διατήρηση _ιστορικού"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Το κλείδωμα της οθόνης προστατεύει την ιδιωτικότητά σας όταν λείπετε."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης _μετά από κενό για"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "_Ειδοποιήσεις με κλειδωμένη οθόνη"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη εκκαθάριση των απορριμμάτων και των προσωρινών αρχείων για να "
#~ "κρατήσετε τον υπολογιστή σας ελεύθερο από περιττές ευαίσθητες πληροφορίες."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Εκκαθάριση _μετά από"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Η αποστολή πληροφοριών για το ποιο λογισμικό χρησιμοποιείτε μας βοηθά να "
#~ "σας παράσχουμε περισσότερο ακριβείς συστάσεις. Επίσης μας βοηθά να "
#~ "βελτιώσουμε το λογισμικό μας.\n"
#~ "\n"
#~ "Όλες οι πληροφορίες που συλλέγουμε είναι ανώνυμες και δεν θα μοιράσουμε "
#~ "ποτέ τα δεδομένα σας με τρίτους."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "Αοστολή στατιστικών χρήσης λογισμικού"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Κάμερα"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Μικρόφωνο"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "Υπηρεσίες τ_οποθεσίας"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Προστατεύστε τις προσωπικές σας πληροφορίες και ελέγξτε τι βλέπουν οι "
#~ "άλλοι"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν περιοχές"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Αναβόσβημα τίτλου πα_ραθύρου"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Τελευταία σύνδεση"
#~ msgid "Delete Background"
#~ msgstr "Διαγραφή παρασκηνίου"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με «-»."
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Ανενεργό"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Αυτόματη αναστολή"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "Ό_ταν πατιέται το κουμπί τερματισμού"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Πα_ρασκήνιο"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Παράθεση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Κεντράρισμα"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Κλιμάκωση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Συμπλήρωση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Ανάπτυγμα"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Εικόνες"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες στον φάκελο %s και θα εμφανιστούν εδώ"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Σύνδεση/SSID"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "Λειτουργία νυχτός"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Αφαίρεση πηγής εισόδου"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου πάνω"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου κάτω"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Εμφάνισης διάταξης πληκτρολογίου της πηγής εισόδου"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Ελάχιστο"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Μέγιστο"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Subwoofer:"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Προφίλ:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Δοκιμή ηχείων"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Συσκευή"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Ηχητικά εφέ"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Ενσωματωμένο"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Από θέμα"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Διακοπή"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "υλικό"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Εναλλακτική αλλαγή στην επόμενη πηγή"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Αγγλικά (Ενωμένο Βασίλειο)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ενωμένο Βασίλειο"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Επιλ_ογές"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικός"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Διαχειριστής"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "σελίδα 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Κέντρου ελέγχου GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Το κέντρο ελέγχου είναι η κύρια διεπαφή του GNOME για τη ρύθμιση διάφορων "
#~ "πτυχών της επιφάνειας εργασίας σας."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Blue­tooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Επισκόπηση"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Περί"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Δίκτυο"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Ενέργεια"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Ιδιωτικότητα"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Γενική πρόσβαση"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "Επα_λήθευση νέου κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης."
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται από %s"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom Tablet"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Σύστημα"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Κλειστό κάλυμμα"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Με κατοπτρισμό"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Δευτερεύον"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Διάταξη συνδυασμένων οθονών"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Μεταφορά οθονών για αναδιάταξή τους"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Περιστροφή κατά 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση της πάνω μπάρας και της επισκόπησης ενεργειών σε αυτήν την οθόνη"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Σύνδεση αυτής της οθόνης με μια άλλη για τη δημιουργία ενός πρόσθετου "
#~ "χώρου εργασίας"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Παρουσίαση"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο διαφανειών και μέσων"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Εμφάνιση της υπάρχουσας προβολής και στις δύο οθόνες"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η οθόνη"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Διάταξη συνδυασμένων οθονών"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bit (αναγνωριστικό δόμησης: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bit"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Βασικό σύστημα"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβησμα;Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Διαγραφή διακομιστή DNS"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους _χρήστες"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτού του δικτύου, συμπεριλαμβανομένων "
#~ "των κωδικών πρόσβασης, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενο δίκτυο"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη "
#~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Αν έχετε άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο εκτός της ασύρματης, μπορείτε να "
#~ "ορίσετε ένα ασύρματο σημείο πρόσβασης για να διαμοιράσετε τη σύνδεση με "
#~ "άλλους."
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Προσθήκη προφίλ…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Χειροκίνητο"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Αυτόματο"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Τύπος VPN"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Όνομα ομάδας"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Χρήση ως σημείο πρόσβασης…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Ιστορικό"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Ισχύς: Ασθενής"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Ισχύς: Χαμηλή"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Ισχύς: Μέτρια"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Ισχύς: Καλή"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Ισχύς: Υψηλή"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "_Τίτλοι ειδοποίησης"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Τίτλοι ειοποίησης"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Αλληλογραφία"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Επαφές"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Συνομιλία"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας λογαριασμού"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό;"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή."
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Δεν έχουν ρυθμιστεί διαδικτυακοί λογαριασμοί"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθέτοντας ένα λογαριασμό επιτρέπει στις εφαρμογές σας να έχουν "
#~ "πρόσβαση σε έγγραφα, αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγιο, συνομιλία και "
#~ "πολλά άλλα."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Επίπεδο τόνερ"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Εγκατάσταση"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u ενεργό"
#~ msgstr[1] "%u ενεργά"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν εκτυπωτές."
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Παροχή"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Εργασίες"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Εμφάνιση _εργασιών"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ετικέτα"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Άλλοι λογαριασμοί"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Κάτω"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Αριστερός δακτύλιος"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία αριστερού δακτυλίου #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία δεξιού δακτυλίου #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Αριστερή λουρίδα επαφής"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία αριστερής λωρίδας #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Δεξιά λουρίδα επαφής"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία δεξιάς λουρίδας επαφής #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερού δακτυλίου"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιού δακτυλίου"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερής λουρίδας επαφής"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιάς λουρίδας επαφής"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Αριστερό κουμπί #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Δεξί κουμπί #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Πάνω κουμπί #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Κάτω κουμπί #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Καμμία ενέργεια"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Κύλιση πάνω"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Κύλιση κάτω"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Κύλιση δεξιά"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Για να επεξεργασθείτε μια συντόμευση, κάντε κλικ στην αντίστοιχη σειρά "
#~ "και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Συνδεθείτε για την ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "_Σύνδεση"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Αφαίρεση συντόμευσης"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την "
#~ "πληκτρολόγηση.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
#~ " \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
#~ "απενεργοποιηθεί."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "Ανά_θεση ξανά"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" έχει μια συνδεόμενη συντόμευση στο \"%s\". Θέλετε να "
#~ "την ορίσετε αυτόματα στο \"%s\";"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "Η \"%s\" συνδέεται προς το παρόν με την \"%s\" και θα απενεργοποιηθεί αν "
#~ "προχωρήσετε."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Ανάθεση"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Δεσμός"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτων VPN"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Προσθήκη σύνδεσης δικτύου"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς δεσμοί"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(κανένας)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς γέφυρες"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς ομάδας"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει τη λειτουργία σύνδεσης"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό της αρχής πιστοποίησης"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να "
#~ "καταλήξει σε συνδέσεις σε επισφαλή και ευάλωτα δίκτυα Wi-Fi. Θέλετε να "
#~ "επιλέξετε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Παράβλεψη"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "Ε_ρώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "Να _μην προειδοποιηθώ ξανά"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Άλλο"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Επαλήθευση"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Ιστορικό συνδέσεων"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με όνομα '%s'."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η γεωγραφική σας θέση"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Έτοιμο"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "_Ζώνη ώρας"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Παύση εκτύπωσης"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Σε αναμονή"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Τίτλος εργασίας"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Κατάσταση εργασίας"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα επανάλη_ψης"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "Ορομέας αναβοσβήνει"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Σύντομη"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Μεγάλη"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "Τα_χύτητα:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Δοκιμή των ρυθμίσεων σας"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργό"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Αρ_ιστερά"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "Δ_εξιά"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα δεί_κτη"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Οι ασύρματες συσκευές απαιτούν επιπλέον ισχύ"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι _χαμηλή"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Η κοινή χρήση Bluetooth επιτρέπει να μοιραστείτε αρχεία με άλλες ενεργές "
#~ "συσκευές Bluetooth"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Να γίνεται λήψη μόνο από έμπιστες συσκευές"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Αποθήκευση των ληφθέντων αρχείων στον φάκελο λήψεων"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τις διαθέσιμες "
#~ "επιλογές της γραμμής εντολών.\n"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματων συσκευών"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Ισπανία"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Κίνα"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κατά την πληκ_τρολόγηση"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε διεύθυνση ενός εκτυπωτή ή κείμενο για φιλτράρισμα αποτελεσμάτων"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Συγνώμη"
#~ msgid "Share Media On This Network"
#~ msgstr "Διαμοιρασμός μέσων σε αυτό το δίκτυο"
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι φάκελοι"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "στήλη"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
#~ msgstr "Διαμοιρασμός δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "Αμέσως"
#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων"
#~ msgid "System Up-To-Date"
#~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο"
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
#~ msgstr "Αναζήτηση για δικτυακούς εκτυπωτές ή φιλτράρισμα αποτελέσματος"
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "Προεπιογή"
#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Επικύρωση όλων των συνδέσεων"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "Συζευγμένα"
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού & πινακίδας αφής"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων…"
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "Ορατότητα του “%s”"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "Να αφαιρεθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;"
#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη "
#~ "φορά που θα την χρησιμοποιήσετε."
#~ msgid "Share Public Folder"
#~ msgstr "Μερισμός δημόσιου φακέλου"
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
#~ msgstr "Μερισμός μόνο με έμπιστες συσκευές"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Τύπος συσκευής:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Κατασκευαστής:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Μοντέλο:"
#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
#~ "fields."
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη "
#~ "συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων."
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "Περιο_χή:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "Πό_λη:"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα μπροστά."
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα πίσω."
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό μπροστά."
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό πίσω."
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ΠΜ και ΑΜ."
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "ΠΜ/ΜΜ"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Δεξιόστροφα"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 μοίρες"
#~ msgid ""
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
#~ "placement."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της· μεταφέρτε την για "
#~ "να αναδιατάξετε την θέση της."
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"
#~ msgid "Could not detect displays"
#~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"
#~ msgid "_Resolution"
#~ msgstr "_Ανάλυση"
#~ msgid "R_otation"
#~ msgstr "Πε_ριστροφή"
#~ msgid "_Mirror displays"
#~ msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών"
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
#~ msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
#~ msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία"
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Δ_ημιουργία…"
#~ msgid "_Interface"
#~ msgstr "Δ_ιεπαφή"
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
#~ msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα μπαταρίας: %s"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Ορατό"
#~ msgid "Name & Visibility"
#~ msgstr "Όνομα & ορατότητα"
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
#~ msgstr "Έλεγχος εμφάνισης στην οθόνη και το δίκτυο."
#~ msgid "Display _full name in top bar"
#~ msgstr "_Πλήρες όνομα οθόνης στην πάνω γραμμή"
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
#~ msgstr "Πλήρες όνομα οθόνης σε _κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "_Stealth Mode"
#~ msgstr "Κατάσταση _απόκρυψης"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης όταν είναι α_νενεργό"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
#~ msgid "Login _Password"
#~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης σύνδεσης"