2002-06-02 Seth Nickell <snickell@stanford.edu> * configure.in: Create the .pc file for the window manager settings library.
3662 lines
90 KiB
Text
3662 lines
90 KiB
Text
# Galician translation of GNOME Control Center.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.0.53\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-05-12 00:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||
msgstr "Clic do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||
msgstr "Elixir ficheiro de son"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||
msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||
msgid "<b>Test</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
||
msgid "Beep when:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
||
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
||
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||
"selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
||
msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||
"in sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
||
msgstr "Clic do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||
msgid "_Disable if unused for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||
"two keys pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
||
msgid "key is _accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
||
msgid "key is _pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
||
msgid "key is _rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
||
msgid "key is re_jected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
||
msgid "pixels/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. solid
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#. horiz
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||
msgid "_Left Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Color"
|
||
msgstr "Cor secundaria"
|
||
|
||
#. vert
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top Color"
|
||
msgstr "Cor secundaria"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom Color"
|
||
msgstr "Debaixo"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wallpaper"
|
||
msgstr "Papel tapiz"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "Redimensionado"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "Stretc_hed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "_No Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||
msgid "_Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Preferences"
|
||
msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A preview of the background picture."
|
||
msgstr "Especifica a cor de fondo"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Preview"
|
||
msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Cor principal"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture Options:"
|
||
msgstr "Opci<63>ns da barra de estado"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "Cor principal"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "Cor secundaria"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Cor secundaria"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The background picture's file name."
|
||
msgstr "Por imaxe de fondo."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Degradado"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag image files\n"
|
||
"into the window to set the \n"
|
||
"background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton1"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 1"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton2"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton3"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton4"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton5"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Propiedades do tapiz"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the desktop background"
|
||
msgstr "Configuraci<63>n do tapiz do escritorio"
|
||
|
||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Configuraci<63>n..."
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Acce_pts URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Engadir..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Editor"
|
||
msgstr "Editor de GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||
msgstr "Visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||
msgstr "Executar nun terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||
msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Help Browser"
|
||
msgstr "Visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Terminal"
|
||
msgstr "Executar nun terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Text Editor"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Web Browser"
|
||
msgstr "Visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Window Manager"
|
||
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "E_xec Flag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start in T_erminal"
|
||
msgstr "Executar nun terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Executar nun terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "This application can open _URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
msgid "This application can open _multiple files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||
msgstr "Visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||
msgstr "Elixir un tema para instalar"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select an Editor:"
|
||
msgstr "Escoller un icono..."
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configuraci<63>n aleatoria"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "Men<65> do Centro de Control de GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Sawfish window manager"
|
||
msgstr "Xestor de fiestras Sawfish"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configure window appearance"
|
||
msgstr "Configurar a aparencia das fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||
msgstr "Configurar os atallos de teclado"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window focusing"
|
||
msgstr "Configurar o xeito de enfocar as fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr "Comportamento do foco"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window properties"
|
||
msgstr "Configurar as propiedades das fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr "Patr<74>ns de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||
msgstr "Configurar a maximizaci<63>n e minimizaci<63>n das fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr "Maximizar e minimizar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||
msgstr "Configurar as propiedades da configuraci<63>n do xestor de fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||
msgstr "Configurar diversas caracter<65>sticas das fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window move/resize"
|
||
msgstr "Configurar o movemento e o redimensionamento das fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr "Mover e redimensionar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window placement"
|
||
msgstr "Configurar a colocaci<63>n das fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Colocaci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||
msgstr "Activar os eventos de son do xestor de fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure workspaces"
|
||
msgstr "Configurar os escritorios"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Escritorios"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD Properties"
|
||
msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||
msgstr "Configurar as propiedades das fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global panel properties"
|
||
msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
msgstr "Engadir programa de inicio"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||
msgid "Published Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Repartir bot<6F>ns"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr "Pintado"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||
msgid "World Wide Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensi<73>ns"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Opci<63>ns"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _file type..."
|
||
msgstr "Engadir tipo Mime"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _service..."
|
||
msgstr "Engadir..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||
msgid "File types and Internet Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename extensions"
|
||
msgstr "Extensi<73>ns"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Look at content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs _terminal"
|
||
msgstr "Executar nun terminal"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Use category _defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Viewing component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Engadir"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||
msgid "_Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Choose..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_MIME Type"
|
||
msgstr "Tipo Mime"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Program to run"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Protocol name"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Extensi<73>n"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add file type"
|
||
msgstr "Engadir tipo Mime"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ning<6E>n"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||
"to have one generated for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
|
||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add service"
|
||
msgstr "Engadir..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr "Desco<63>ecido"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnome documentation"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonte de usuario"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "Centro de control"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the font for applications"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Standard _application font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desktop font:"
|
||
msgstr "Atallos"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
||
#: libbackground/applier.c:521
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "Desco<63>ecido"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||
"been incompletely installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Opci<63>ns"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atallos"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
||
"the key combination you want to associate with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||
msgstr "Atallos"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<i>fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>loud</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>quiet</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<i>slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Key_press makes sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Camp<6D> do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
||
msgstr "Camp<6D> do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard bell _off"
|
||
msgstr "Camp<6D> do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyclick Volume"
|
||
msgstr "Volume do clic"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "ning<6E>n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Rate"
|
||
msgstr "Taxa de repetici<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat s_peed:"
|
||
msgstr "Retardo da repetici<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Atallos"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lento"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
||
"get your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Fast"
|
||
msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Short"
|
||
msgstr "Atallos"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
|
||
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Accessibility..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Blink speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||
msgstr "Camp<6D> do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Delay before repeating:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#. icon box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an icon..."
|
||
msgstr "Elixir un ficheiro..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
||
msgid "Mime Type: "
|
||
msgstr "Tipo Mime:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Engadir"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
||
msgid "First Regular Expression: "
|
||
msgstr "Primeira expresi<73>n regular: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||
msgstr "Segunda expresi<73>n regular: "
|
||
|
||
#. Actions box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
||
msgid "Mime Type Actions"
|
||
msgstr "Acci<63>ns do tipo Mime"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Example: emacs %f"
|
||
msgstr "Exemplo: emacs %f"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "Elixir un ficheiro..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#. we initialize everything
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set actions for %s"
|
||
msgstr "Por acci<63>ns para %s"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo Mime:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||
msgstr "Ten que por un tipo mime"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||
"a file-name extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten que engadir ou ben unha expresi<73>n regular ou\n"
|
||
"unha extensi<73>n de ficheiro"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Example:\n"
|
||
"image/png"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, po<70>a o tipo mime no formato:\n"
|
||
"CATEGOR<4F>A/TIPO\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por Exemplo:\n"
|
||
"image/png"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
|
||
msgid "This mime-type already exists"
|
||
msgstr "Este tipo mime xa existe"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to create the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi imposible crea-lo directorio\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non se poder<65> garda-lo estado."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to access the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi imposible acceder <20> directorio\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non se poder<65> garda-lo estado."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se pode crea-lo directorio\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non se poder<65> garda-lo estado."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se pode crea-lo directorio\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non se poder<65> garda-lo estado."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure how files are associated and started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Tipo Mime:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo Mime:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new Mime Type\n"
|
||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Engadir un novo tipo Mime\n"
|
||
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
"For example: .html, .htm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba aqu<71> as extensi<73>ns para este tipo mime.\n"
|
||
"Por exemplo: .html, .htm"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Extensi<73>n:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
||
msgid "Regular Expressions"
|
||
msgstr "Expresi<73>ns Regulares"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
"by. These fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode po<70>er ata d<>as expresi<73>ns regulares aqu<71> para identificar o\n"
|
||
"tipo Mime. Eses campos son opcionais."
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||
"take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||
"pressed and released."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Bot<6F>ns de Di<44>logo"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Double-click Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Locate Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||
"the right to test."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgstr "Bot<6F>ns do rato"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "Centro de control"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Delay (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "Esquerdeiro"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "Umbral"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Rato"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Preferences"
|
||
msgstr "Centro de control"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "Prioridade:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "_Use HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound preferences"
|
||
msgstr "Centro de control"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||
msgstr "Activar servidor de son na inicializaci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound _Events"
|
||
msgstr "Eventos de son"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Xeral"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sounds for events"
|
||
msgstr "Sons para eventos"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr "Configurar o son de GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os temas elixidos dende arriba ser<65>n comprobados pola previsualizaci<63>n aqu<71>."
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de exemplo"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Bot<6F>n Check de exemplo"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Cadro de texto de exemplo"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Submen<65>"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Elemento 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr "Outro elemento"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Un"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Dous"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
|
||
msgstr "Centro de control"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install new theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalar un\n"
|
||
"novo tema..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalar un\n"
|
||
"novo tema..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of available GTK+ themes"
|
||
msgstr "Temas Dispo<70>ibles"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||
msgid "_Go to theme folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Install new theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalar un\n"
|
||
"novo tema..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location of new theme:"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbars & Menus"
|
||
msgstr "Opci<63>ns da barra de ferramentas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento dos Di<44>logos"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Icons Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item 2"
|
||
msgstr "Elemento 1"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item 3"
|
||
msgstr "Elemento 1"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item 1"
|
||
msgstr "Elemento 1"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Menu Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Menu Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Menu Item 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Menu Item 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu items can have _icons"
|
||
msgstr "Os elementos do men<65> te<74>en iconos"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Rato"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Priority Text Beside Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Sample Menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Sample Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Opci<63>ns da barra de ferramentas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
|
||
msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||
msgstr "As barras de ferramentas te<74>en etiquetas de texto"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbars have: "
|
||
msgstr "As barras de ferramentas te<74>en un borde en relevo"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Handlers"
|
||
msgstr "manexador:"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
||
msgid "handler:"
|
||
msgstr "manexador:"
|
||
|
||
#. set some commonly used handlers
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
|
||
msgid "Netscape (new window)"
|
||
msgstr "Nova fiestra de Netscape"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help browser"
|
||
msgstr "Visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
|
||
msgid "Help browser (new window)"
|
||
msgstr "Nova fiestra do visor de axuda"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Por"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "Centro de control"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Apply Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Titlebar Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Window Border Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager:"
|
||
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Properties"
|
||
msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Patr<74>ns de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Ice WM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Scwm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Maker"
|
||
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "twm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "Inicializar a configuraci<63>n da sesi<73>n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comezando %s\n"
|
||
"(O tempo l<>mite da operaci<63>n <20> de %d segundos)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Current)"
|
||
msgstr "%s (Actual)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||
msgstr "Executar a ferramenta de configuraci<63>n de %s"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
|
||
msgid " (Not found)"
|
||
msgstr " (Non se atopou)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Non se puido inicializar o xestor de fiestras.\n"
|
||
"\tOutro xestor de fiestras est<73> funcionando e non se puido matar\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Non se puido inicializar o xestor de fiestras.\n"
|
||
"\t'%s' non principiou\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "O xestor de fiestras anterior non morreu\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se puido comezar '%s'.\n"
|
||
"Volvendo <20> xestor de fiestras anterior '%s'\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se puido volver <20> xestor de fiestras anterior.\n"
|
||
"Por favor, execute un xestor de fiestras manualmente. Pode\n"
|
||
"facelo escollendo \"Executar Programa\" no\n"
|
||
"men<65> inferior\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||
"you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu xestor de fiestras actual cambiou. Para facer efectivo este\n"
|
||
"cambio, ter<65> que gardar a s<>a sesi<73>n actual. Pode facelo agora\n"
|
||
"mesmo, escollendo \"Gardar sesi<73>n agora\" debaixo, ou pode gardar\n"
|
||
"a sesi<73>n despois. Isto faise ou ben elixindo \"Gardar a sesi<73>n actual\"\n"
|
||
"debaixo de \"Configuraci<63>n\" no men<65> principal, ou activando \"Gardar\n"
|
||
"sesi<73>n actual\" cando saia.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
||
msgid "Save Session Later"
|
||
msgstr "Gardar Sesi<73>n m<>is tarde"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
||
msgid "Save Session Now"
|
||
msgstr "Gardar sesi<73>n agora"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu xestor de fiestras cambiou. Para que este cambio sexa efectivo\n"
|
||
"ter<65> que gardar a s<>a sesi<73>n actual. Isto faise ou ben elixindo\n"
|
||
"\"Gardar a sesi<73>n actual\" debaixo de \"Configuraci<63>n\" no men<65>\n"
|
||
"principal, ou activando \"Gardar sesi<73>n actual\" cando saia.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
|
||
msgid "Add New Window Manager"
|
||
msgstr "Engadir outro Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
|
||
msgid "Configuration Command:"
|
||
msgstr "Comando de Configuraci<63>n:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
|
||
msgid "Window manager is session managed"
|
||
msgstr "O xestor de fiestras est<73> xestionado pola sesi<73>n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "O nome non pode estar baleiro"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
|
||
msgid "Command cannot be empty"
|
||
msgstr "O comando non pode estar baleiro"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Window Manager"
|
||
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
|
||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
msgstr "Non pode eliminar o Xestor de Fiestras actual"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager Selector"
|
||
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "Centro de Control de GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Distribuci<63>n do Di<44>logo"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "Centro de Control de GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Propiedades do Escritorio."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "Centro de control"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overview of the control center"
|
||
msgstr "IOR do centro de control"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contents..."
|
||
msgstr "Configuraci<63>n..."
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "A ferramenta de configuraci<63>n de GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:43
|
||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo Mime"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:248
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:256
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Non se pode atopar un hbox, usarase unha selecci<63>n de ficheiro normal"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:122
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro de son para este evento non existe.\n"
|
||
"Ter<65> que instala-lo paquete gnome-audio para ter\n"
|
||
"un conxunto de sons por defecto"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File to play"
|
||
msgstr "Ficheiro a Reproducir"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sounds"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Elixir ficheiro de son"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "Engadir..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sound"
|
||
#~ msgstr "Son"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theme Properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades do rato."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "At the center of the screen"
|
||
#~ msgstr "Centro da pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Xunto <20> punteiro do rato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Debaixo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
||
#~ msgstr "Bot<6F>ns de Di<44>logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
#~ msgstr "Os bot<6F>ns dos di<64>logos te<74>en iconos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Trato dos di<64>logos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
||
#~ msgstr "Os di<64>logos son coma as demais fiestras"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialogs open"
|
||
#~ msgstr "Bot<6F>ns de Di<44>logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left aligned"
|
||
#~ msgstr "Esquerdeiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Like any other window"
|
||
#~ msgstr "Os di<64>logos son coma as demais fiestras"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "As barras de men<65> te<74>en un borde en relevo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
||
#~ msgstr "As barras de men<65> te<74>en un borde en relevo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu items have icons"
|
||
#~ msgstr "Os elementos do men<65> te<74>en iconos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
||
#~ msgstr "Os submen<65>s p<>dense desligar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiple Documents"
|
||
#~ msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notebook tabs"
|
||
#~ msgstr "Caderno de notas"
|
||
|
||
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
#~ msgstr "Por di<64>logos sobre a fiestra da aplicaci<63>n cando sexa posible"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
||
#~ msgstr "A barra de estado ten un indicador de progreso <20> dereita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
||
#~ msgstr "A barra de estado ten un indicador de progreso <20> dereita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Dereita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right aligned"
|
||
#~ msgstr "Dereiteiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seperate windows"
|
||
#~ msgstr "Nova fiestra de Netscape"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Deixar que o xestor de fiestras decida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spread out"
|
||
#~ msgstr "Repartir bot<6F>ns"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||
#~ msgstr "A barra de estado ser<65> interactiva cando sexa posible"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The same window"
|
||
#~ msgstr "Nova fiestra de Netscape"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Bars"
|
||
#~ msgstr "Opci<63>ns da barra de ferramentas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||
#~ msgstr "Os bot<6F>ns da barra de ferramentas te<74>en borde en relevo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||
#~ msgstr "As barras de ferramentas te<74>en etiquetas de texto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Os bot<6F>ns da barra de ferramentas te<74>en borde en relevo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "As barras de ferramentas te<74>en etiquetas de texto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
||
#~ msgstr "As barras de men<65> te<74>en un borde en relevo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
||
#~ msgstr "As barras de ferramentas te<74>en li<6C>as separadoras"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Enriba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
||
#~ msgstr "Usar barra de estado en vez dun di<64>logo cando sexa posible"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting esd\n"
|
||
#~ msgstr "Comezando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Proba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Program to execute"
|
||
#~ msgstr "Programa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a custom font."
|
||
#~ msgstr "Usar fonte habitual."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||
#~ msgstr "Elixir un tema para instalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a theme to install"
|
||
#~ msgstr "Elixir un tema para instalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Eenie"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Mynie"
|
||
#~ msgstr "Da"
|
||
|
||
#~ msgid "Catcha"
|
||
#~ msgstr "Ten"
|
||
|
||
#~ msgid "By Its"
|
||
#~ msgstr "Lagarto"
|
||
|
||
#~ msgid "Meenie"
|
||
#~ msgstr "Saia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moe"
|
||
#~ msgstr "Carolina"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger"
|
||
#~ msgstr "Un"
|
||
|
||
#~ msgid "Toe"
|
||
#~ msgstr "Pintado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick a Font"
|
||
#~ msgstr "Cor principal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the desktop font"
|
||
#~ msgstr "Elixir un tema para instalar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades do teclado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||
#~ msgstr "Centro da pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Protector de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Xeral"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
||
#~ msgstr "Escoller papel tapiz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
|
||
#~ msgstr "Usa GNOME para por o fondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiled"
|
||
#~ msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||
#~ msgstr "Redimensionado (gardando relaci<63>n)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Solid"
|
||
#~ msgstr "S<>lido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||
#~ msgstr "Activar auto-repetici<63>n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "...a"
|
||
#~ msgstr "Engadir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard click"
|
||
#~ msgstr "Clic do teclado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type here to test setting"
|
||
#~ msgstr "Probar configuraci<63>n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse Configuration"
|
||
#~ msgstr "Movemento do rato"
|
||
|
||
#~ msgid "Right handed"
|
||
#~ msgstr "Dereiteiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Baixa "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Dereita"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuraci<63>n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Demo"
|
||
#~ msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Twist:"
|
||
#~ msgstr "Proba"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Color"
|
||
#~ msgstr "Cor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Balls"
|
||
#~ msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr " Minutos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tails"
|
||
#~ msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "Lento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
#~ msgstr "Sen protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "Cor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Count:"
|
||
#~ msgstr "Acerca de:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Denser"
|
||
#~ msgstr "Xeral"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thinner"
|
||
#~ msgstr "Un"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center image."
|
||
#~ msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Escoller un icono..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
||
#~ msgstr "Utiliza un recheo con degradado para o fondo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Closer"
|
||
#~ msgstr "Pechar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slim"
|
||
#~ msgstr "S<>lido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
||
#~ msgstr "Protector de pantalla aleatorio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New screensaver"
|
||
#~ msgstr "Sen protector de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Activar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non hai axuda dispo<70>ible/instalada. Por favor, aseg<65>rese de que ten\n"
|
||
#~ "A Gu<47>a de Usuario de GNOME instalada no teu sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Pechar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse with single window"
|
||
#~ msgstr "Nova fiestra do visor de axuda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New-control-center"
|
||
#~ msgstr "Axuda do centro de control"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown error."
|
||
#~ msgstr "Desco<63>ecido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PARENT"
|
||
#~ msgstr "DIRECCION"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partial containment"
|
||
#~ msgstr "Degradado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||
#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Power Management"
|
||
#~ msgstr "Usar aforro de enerx<72>a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
||
#~ msgstr "Apaga-lo monitor "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr " Minutos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
||
#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuraci<63>n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
||
#~ msgstr "Sen protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
||
#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_witch screensavers after "
|
||
#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||
#~ msgstr "Pedir Contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable _power management"
|
||
#~ msgstr "Usar aforro de enerx<72>a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mode:"
|
||
#~ msgstr "Carolina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Sen protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Protector de pantalla aleatorio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Protector de pantalla aleatorio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non hai axuda dispo<70>ible/instalada para esta configuraci<63>n. Por favor "
|
||
#~ "aseg<65>rese de que ten a Gu<47>a de Usuario de GNOME instalada no seu sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Foi imposible crea-lo directorio\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Non se poder<65> garda-lo estado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Foi imposible acceder <20> directorio\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Non se poder<65> garda-lo estado."
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Tono (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "Duraci<63>n (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Escoller un icono..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
||
#~ msgstr "Configuraci<63>n do protector de pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
||
#~ msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fade Duration"
|
||
#~ msgstr "Duraci<63>n (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Extensi<73>n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Session Chooser"
|
||
#~ msgstr "Gardar Sesi<73>n m<>is tarde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Session"
|
||
#~ msgstr "Gardar sesi<73>n agora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cancel Login"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "Order: "
|
||
#~ msgstr "Orde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style: "
|
||
#~ msgstr "Estilo: "
|
||
|
||
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
#~ msgstr "Este bot<6F>n cambia a orde de comezo dos programas escollidos.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este bot<6F>n cambia o estilo de reinicializaci<63>n dos programas escollidos:\n"
|
||
#~ "Os programas normais non son afectados por desconexions, pero poden "
|
||
#~ "morrer;\n"
|
||
#~ "Os programas recomezados nunca poder<65>n morrer;\n"
|
||
#~ "Os programas lixo son descartados <20> desconectar e poden morrer;\n"
|
||
#~ "Os programas de configuraci<63>n son sempre comezados en t<>dalas conexions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este bot<6F>n produce unha chave para os estados de programa seguintes:\n"
|
||
#~ "Os programas inactivos esperan a comezar ou remataron;\n"
|
||
#~ "Os programas a se principiar te<74>en tempo para comezar a se executar;\n"
|
||
#~ "Os programas en execuci<63>n son membros normais da sesi<73>n;\n"
|
||
#~ "Os programas `gardando' est<73>n gardando os seus detalles de sesi<73>n;\n"
|
||
#~ "Os programas que non te<74>en contacto te<74>en estados Desco<63>ecido.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
#~ msgstr "Esta columna ten o comando usado para comezar un programa."
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Orde"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
#~ msgstr "Esperando para comezar ou xa rematado."
|
||
|
||
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
#~ msgstr "Comezado pero ainda non avisou do estado."
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "En execuci<63>n"
|
||
|
||
#~ msgid "A normal member of the session."
|
||
#~ msgstr "Un membro normal da sesi<73>n."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving"
|
||
#~ msgstr "Gardando"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving session details."
|
||
#~ msgstr "Gardando detalles da sesi<73>n."
|
||
|
||
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||
#~ msgstr "O estado non foi remitido dentro do tempo esperado."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
#~ msgstr "Non afectado por desconexi<78>ns, pero pode morrer."
|
||
|
||
#~ msgid "Respawn"
|
||
#~ msgstr "Recomezar"
|
||
|
||
#~ msgid "Never allowed to die."
|
||
#~ msgstr "Nunca poder<65> morrer."
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Lixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
#~ msgstr "Descartado na desconexi<78>n e pode morrer."
|
||
|
||
#~ msgid "Always started on every login."
|
||
#~ msgstr "Sempre comezado en cada conexi<78>n."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Program"
|
||
#~ msgstr "Eliminar programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt on logout"
|
||
#~ msgstr "Preguntar <20> sair"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
||
#~ msgstr "Gardar cambios autom<6F>ticamente na sesi<73>n"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Programas iniciados non controlados pola sesi<73>n"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||
#~ msgstr "Buscar programas execut<75>ndose agora..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only display warnings."
|
||
#~ msgstr "Ver s<> avisos."
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Command"
|
||
#~ msgstr "Comando de inicio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
|
||
#~ "values. The default value should be OK"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os programas con valores menores son comezados antes que programas con "
|
||
#~ "valores maiores. O valor por defecto debe ser OK"
|
||
|
||
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "O comando de inicio non pode estar baleiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
||
#~ msgstr "Editar programa de inicio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error installing theme:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro instalando o tema:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto\n"
|
||
#~ "Preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Previsualizaci<63>n\n"
|
||
#~ "Autom<6F>tica"
|
||
|
||
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
||
#~ msgstr "'O directorio `Home' non existe!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not exist"
|
||
#~ msgstr "O tema non existe"
|
||
|
||
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
||
#~ msgstr "Fallou o comando '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format"
|
||
#~ msgstr "Formato de ficheiro desco<63>ecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
#~ msgstr "Erro comezando o applet `url-properties'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu un erro de inicializaci<63>n cando se executaba'wm-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "terminando...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Cor 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Cor 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable background selection"
|
||
#~ msgstr "Desactivar selecci<63>n de fondo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-repeat"
|
||
#~ msgstr "Activar auto-repetici<63>n"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on keypress"
|
||
#~ msgstr "Clic <20> pulsar unha tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Options"
|
||
#~ msgstr "Opci<63>ns de Men<65>"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
||
#~ msgstr "As barras de menu p<>dense desprender e mover"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
#~ msgstr "As barras de ferramentas p<>dense desprender e mover"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialog position:"
|
||
#~ msgstr "Posici<63>n do di<64>logo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialogs are like other windows\n"
|
||
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||
#~ msgstr "O manexador de fiestras trata de maneira especial os di<64>logos"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
||
#~ msgstr "Opci<63>ns do Multidocumento (MDI) de GNOME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default MDI Mode:"
|
||
#~ msgstr "Modo MDI por defecto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
|
||
#~ msgstr "Posici<63>n das pestanas dos cadernos de notas MDI"
|
||
|
||
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
#~ msgstr "Identificador do capplet -- asignado polo centro de control"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
||
#~ msgstr "Id. do capplet m<>ltiple"
|
||
|
||
#~ msgid "CAPID"
|
||
#~ msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
#~ msgstr "ID X do socket no que est<73> conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "XID"
|
||
#~ msgstr "XID"
|
||
|
||
#~ msgid "IOR"
|
||
#~ msgstr "IOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignorar a acci<63>n por defecto. Usado para casos de inicio de sesi<73>n "
|
||
#~ "personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Axuda do centro de control de GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Acerca do centro de control de GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
||
#~ msgstr "IMAXE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu un erro de inicializaci<63>n mentres se executaba 'background-"
|
||
#~ "properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "terminando...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
#~ msgstr "Recuperar os par<61>metros do estado gardado e sa<73>r"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE"
|
||
#~ msgstr "IMAXE"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
#~ msgstr "Pon o papel tapiz elixido"
|
||
|
||
#~ msgid "COLOR"
|
||
#~ msgstr "COR"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
#~ msgstr "Indica a cor final para un degradado"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
#~ msgstr "Direcci<63>n do degradado: vertical ou horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
#~ msgstr "Utiliza un recheo s<>lido para o fondo"
|
||
|
||
#~ msgid "MODE"
|
||
#~ msgstr "MODO"
|
||
|
||
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
#~ msgstr "Mostrar papel tapiz: mosaico, centrado, escalado ou relaci<63>n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu un erro de inicializaci<63>n cando se executaba'bell-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "terminando...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu un erro de inicializaci<63>n cando se executaba 'mouse-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "terminando...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
|
||
#~ "capplet'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu un erro de inicializaci<63>n cando se executaba 'sound-properties-"
|
||
#~ "capplet'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta copia do centro de control de GNOME non foi compilada con soporte de "
|
||
#~ "son"
|
||
|
||
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
||
#~ msgstr "Por bot<6F>ns nos lados"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "Ali<6C>ar bot<6F>ns <20> esquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "Ali<6C>ar bot<6F>ns <20> dereita"
|
||
|
||
#~ msgid "Toplevel"
|
||
#~ msgstr "Primeiro plano"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu un erro de inicializaci<63>n mentres se executaba 'keyboard-"
|
||
#~ "properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "terminando...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configuraci<63>n de %s..."
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
#~ msgstr "Autor: DESCO<43>ECIDO"
|
||
|
||
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||
#~ msgstr "PROTECTOR ALEATORIO"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||
#~ "current screensaver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Premendo este bot<6F>n vai aparecer un di<64>logo para axudarlle a configura-lo "
|
||
#~ "protector de pantalla actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Start After "
|
||
#~ msgstr "Comezar despois de "
|
||
|
||
#~ msgid " Normal"
|
||
#~ msgstr " Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
||
#~ msgstr "Demostraci<63>n do protector de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Try"
|
||
#~ msgstr "Probar"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "Desfacer"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
||
#~ msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para esta configuraci<63>n."
|
||
|
||
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
||
#~ msgstr "comando capplet a executar."
|
||
|
||
#~ msgid "CAPPLET"
|
||
#~ msgstr "CAPPLET"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning:"
|
||
#~ msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard all changes"
|
||
#~ msgstr "Desfacer t<>dolos cambios"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os seguintes m<>dulos sufriron cambios, pero non foron actualizados. Se "
|
||
#~ "quere editalos, faga doble clic na entrada apropiada."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard repeat rate"
|
||
#~ msgstr "Taxa de repetici<63>n do teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show splash screen on login"
|
||
#~ msgstr "Amosar unha fiestra de informaci<63>n durante a conexi<78>n"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with '%s' settings"
|
||
#~ msgstr "Axuda coa configuraci<63>n de '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with the current configuration page."
|
||
#~ msgstr "Axuda coa p<>xina de configuraci<63>n actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Hint"
|
||
#~ msgstr "Axudas no Inicio"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||
#~ msgstr "Opci<63>ns para o di<64>logo de axudas no inicio"
|