2001-07-26 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Modified Swedish translation. Thanks to Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se> for his review.
1564 lines
46 KiB
Text
1564 lines
46 KiB
Text
# Swedish translation for the gnome-control-center module.
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-26 19:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-26 20:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Standardplats"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr "Lagra XML-data i arkivet"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr "Ă
terstÀll konfigurationen till en given tidpunkt"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr "Ăndra platsprofilen till den angivna"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Sprid konfigurationsdata till klientmaskiner (INTE IMPLEMENTERAT)"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr "Byt namn pÄ en plats"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr "LĂ€gg till en ny plats till arkivet"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr "Ta bort en plats frÄn arkivet"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr "LĂ€gg till en angiven backend till den angivna platsen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr "Ta bort angiven backend frÄn den angivna platsen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr "AnvÀnd det globala lagret"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr "Identifierare till platsprofilen som ska anvÀndas"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr "PLATS"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr "Backend som anvÀnds för denna ÄtgÀrd"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr "BACKEND-ID"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr "Lagra endast Àndringarna gentemot förÀlderplatsens konfiguration"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagra endast de instÀllningar som gjorts i den föregÄende konfigurationen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr "Datum att ÄterstÀlla till"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr "DATUM"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr "Ă
terstÀll alla konfigurationsobjekt"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr "Ă
terstÀll till revisionen REVISIONSID"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr "REVISIONSID"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr "Ă
terstÀll till den senast kÀnda revisionen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr "Ă
terstÀll STEG revisioner tillbaka"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr "STEG"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr "Kör inte backend, dumpa bara utdata"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr "FörÀlderplats för den nya platsen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "FĂRĂLDER"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr "Nytt namn att ge platsen"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr "NYTT_NAMN"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr "LÀgg till/ta bort denna backend till/frÄn huvudbackendlistan"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr "FullstÀndig inneslutning"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr "Delvis innesluten"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr "Globala arkiveringsflaggor"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr "Arkiveringskommandon"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr "Flaggor för datalagring"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr "Flaggor för ÄterstÀllning"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr "Flaggor för tillÀgg eller namnbyte av platser"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr "Flaggor för tillÀgg och borttagande av backend"
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Kunde inte lÀsa in bilden \"%s\"; slÄr av bakgrundsbild."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:543
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avslagen"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Konfiguration av skrivbordsbakgrund"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "BakgrundsfÀrger"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "Bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "VÄgrÀt toning"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Bild:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Opacity (percent):"
|
|
msgstr "Opacitet (procent):"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "VÀlj en fÀrg"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Skalad (behÄll proportioner)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "EnfÀrgad"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr "UtstrÀckt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "LodrÀt toning"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Val av bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Kan inte hitta en hbox, anvÀnder normal filmarkering"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:487
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "VerkstÀll Àndringarna och avsluta"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:489
|
|
msgid "Initialize the session"
|
|
msgstr "Initiera sessionen"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:491
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "HÀmta och lagra förÄldrade instÀllningar"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:500
|
|
msgid "Capplet options"
|
|
msgstr "Alternativ för kontrollpanelsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "VÀlj de program som anvÀnds som standard"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "Standardprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:108
|
|
msgid "Gnome Default Editor"
|
|
msgstr "Standardtextredigerare i Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:125
|
|
msgid "Select an Editor"
|
|
msgstr "VĂ€lj en textredigerare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:134
|
|
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med detta alternativ kan du vÀlja en fördefinierad textredigerare som ditt "
|
|
"standardalternativ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:154
|
|
msgid "Custom Editor"
|
|
msgstr "Anpassad redigerare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:163
|
|
msgid "With this option you can create your own default editor"
|
|
msgstr "Med detta alternativ kan du vÀlja din egen standardtextredigerare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:174
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:305
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:436
|
|
msgid "Start in Terminal"
|
|
msgstr "Starta i terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:182
|
|
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
|
msgstr "Behöver denna textredigerare starta i en xterm?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:184
|
|
msgid "Accepts Line Number"
|
|
msgstr "Godtar radnummer"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:192
|
|
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
|
msgstr "Godtar denna textredigerare radnummer frÄn kommandoraden?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:203
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:334
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:465
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:576
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:221
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
|
msgstr "Ange kommandot för att starta denna textredigerare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:232
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Textredigerare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:239
|
|
msgid "Gnome Default Web Browser"
|
|
msgstr "StandardwebblÀsare i Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:256
|
|
msgid "Select a Web Browser"
|
|
msgstr "VÀlj en webblÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med detta alternativ kan du vÀlja en fördefinierad webblÀsare som ditt "
|
|
"standardalternativ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:285
|
|
msgid "Custom Web Browser"
|
|
msgstr "Anpassad webblÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:294
|
|
msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
|
msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen standardwebblÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:313
|
|
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
|
msgstr "MÄste denna webblÀsare visa i en xterm?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:315
|
|
msgid "Understands Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "FörstÄr Netscape-fjÀrrstyrning"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
|
|
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"FörstÄr denna webblÀsare Netscapes fjÀrrstyrningsprotokoll? Om du Àr "
|
|
"osÀker, och webblÀsaren inte Àr Netscape eller Mozilla, Àr det troligtvis "
|
|
"inte sÄ."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:352
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
|
msgstr "Ange kommandot för att starta denna webblÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:363
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "WebblÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:370
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:501
|
|
msgid "Default Help Viewer"
|
|
msgstr "StandardhjÀlplÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:387
|
|
msgid "Select a Viewer"
|
|
msgstr "VĂ€lj en visare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:396
|
|
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
|
msgstr "Med detta alternativ kan du vÀlja en fördefinierad hjÀlplÀsare."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:416
|
|
msgid "Custom Help Viewer"
|
|
msgstr "Anpassad hjÀlplÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:425
|
|
msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
|
msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen hjÀlplÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:444
|
|
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
|
msgstr "Behöver denna hjÀlpvisare en xterm för att visa?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:446
|
|
msgid "Accepts URLs"
|
|
msgstr "Accepterar URL:er"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:454
|
|
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
|
msgstr "TillÄter denna hjÀlplÀsare hjÀlp-URL:er?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:483
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
|
msgstr "Ange kommandot för att starta denna hjÀlplÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:494
|
|
msgid "Help Viewer"
|
|
msgstr "HjÀlplÀsare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:518
|
|
msgid "Select a Terminal"
|
|
msgstr "VĂ€lj en terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:527
|
|
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
|
msgstr "Med detta alternativ kan du vÀlja en fördefinierad terminal."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:547
|
|
msgid "Custom Terminal"
|
|
msgstr "Anpassad terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:556
|
|
msgid "With this option you can create your own terminal"
|
|
msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:586
|
|
msgid "Exec Flag:"
|
|
msgstr "Exec-flagga:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
|
|
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange den flagga som anvÀnds av denna terminal för att ange det kommando som "
|
|
"ska köras vid start. I \"xterm\" Àr det till exempel \"-e\"."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:614
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
|
msgstr "Ange kommandot för att starta denna terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:625
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:100
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa bild frÄn fil: %s"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "TangentbordsinstÀllningar"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Klickvolym"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Delay until repeat:"
|
|
msgstr "Fördröjning innan repetering:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "LĂ€ngd (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "SlÄ pÄ tangentbordsklick"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "SlÄ pÄ tangentrepetering"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Key repeat rate:"
|
|
msgstr "Tangentrepeteringshastighet:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "LĂ„ng"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellan"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "TonlÀge (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "LĂ„ngsam"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Very fast"
|
|
msgstr "Mycket snabb"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Very long"
|
|
msgstr "Mycket lÄngsam"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för mus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "VÀnsterhÀnt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "LĂ„g"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Muskonfiguration"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Mushastighet:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr "Min mus Àr:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "HögerhÀnt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "KĂ€nslighet:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Anpassad skÀrmslÀckare. Ingen beskrivning finns tillgÀnglig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "AnvÀnd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "SkÀrmslÀckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "InstÀllningar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr "Det finns inga anpassningsbara instÀllningar för denna skÀrmslÀckare."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta informationen som krÀvs för att konfigurera den hÀr "
|
|
"skÀrmslÀckaren. Redigera kommandoraden nedan."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Var vÀnlig och ange ett kommando nedan."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Synlig:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Vilken som helst"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "Ăndra instĂ€llningar för skĂ€rmslĂ€ckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr " Konfigurera..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Om \"<skÀrmslÀckarnamn>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Endast tom skÀrm"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Konfigurera strömsparfunktioner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Deaktivera skÀrmslÀckare"
|
|
|
|
# HjÀlp behövs!
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
|
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
|
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
|
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
|
"paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritar kvasiperiodiska rutor; tÀnk pÄ implikationerna i modern "
|
|
"formica-teknik. Skrivet av Time Korlove. I april 1997 anmÀlde Sir Roger "
|
|
"Penrose, en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med "
|
|
"Stephen Hawking inom omrÄden som relativitetsteori, svarta hÄl och huruvida "
|
|
"tiden har en begynnelse, företaget Kimberly-Clark för brott mot "
|
|
"upphovsrÀtten. Penrose anklagade Kimberly-Clark för att ha kopierat ett "
|
|
"mönster han hade skapat (ett mönster som visade \"att ett ickerepeterande "
|
|
"mönster kan finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "AnvÀnd _strömsparfunktioner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "GÄ i standby-lÀge efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "GÄ i suspend-lÀge efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "En skÀrmslÀckare hela tiden"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "_KrÀv lösenord för att lÄsa upp skÀrmen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "SlumpmÀssigt (alla skÀrmslÀckare)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "SlumpmÀssigt (markerade skÀrmslÀckare)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "S_tarta skÀrmslÀckaren efter "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "_Byt skÀrmslÀckare efter "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "InstÀllningar för \"<skÀrmslÀckarnamn>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "StÀng av skÀrm efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inga anpassningsbara instÀllningar\n"
|
|
"för denna skÀrmslÀckare. "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "_Om denna skÀrmslÀckare..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_LĂ€gg till"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "L_Ă€ge:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_InstÀllningar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr "Vridningshastighet:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Vrid:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr "Vackla:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Fyrsidiga celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Full fÀrg"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "EnfÀrgad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Niosidiga celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Antal fÀrger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpvis"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Slumpvis storlek upp till"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Slumpa"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Skarpa svÀngar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Sexsidiga celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specifikt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Specifik storlek"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Tresidiga celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "TidsgrÀns"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Truchet-linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Tolvsidiga celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "antal myror"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Bollar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "FĂ€rgkontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "SpÄrlÀngd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Antal fÀrger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Spliner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Svansar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "RepulsionströskelvÀrde"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Visa skÀrmslÀckaren monokromt."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Rotationshastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Hastighet för 90-gradersvridningen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "Antal fÀrger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "Antal bubblor att anvÀnda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Rörelsehastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "AnvÀnd röd/blÄ 3d-separation."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Bubblor Àr tredimensionella."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr "Göm inte bubblor nÀr de spricker."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Rita cirklar i stÀllet för bildbubblor."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "AnvÀnd inte dubbelbuffring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "AnvÀnd dubbelbuffring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "TĂ€thet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "Antal frön"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cell"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Centrera bild."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr "BehÄll vid maxstorlek"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "Antal polygoner att anvÀnda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "Antal iterationer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr "Byt fÀrger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr "AnvÀnd fÀrg vid ritning."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "Antal att anvÀnda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr "Fraktaler ska vÀxa."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "Antal pixlar att anvÀnda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr "AnvÀnd lissajous-figurer för att fÄ punkter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr "Slutresultatet visas."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Antal cykler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Rörelsehastighet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Flaggbitmappsbild"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Slumpvis storlek upp till"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Flaggtext"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "Antal fraktaler att generera."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr "Pixlar per fraktal."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan omritningar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "Antal trÀd att anvÀnda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "Ha genomskinliga bubblor."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "AnvÀnd additiv fÀrgmodell."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "Antal planeter att anvÀnda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Objekt ska lÀmna spÄr efter sig."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "Omloppsbana ska avtyna."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Animera cirklar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr "Byt mellan fÀrger i fÀrgkartan."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "Antal cirklar att anvÀnda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "AnvÀnd en fÀrgtoning mellan cirklar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr "Tid mellan omritningar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "Antal pixlar innan en fÀrgÀndring."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "AvstÄnd frÄn kubens mittpunkt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "Antal segment."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "Antal spÄr."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr "Varaktighet för laserstrÄle."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr "StrÄlens storlek."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Objektets storlek."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "Antal interpolationssteg."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "Antal punkter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr "Ăppna figurer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan labyrinten och startandet av lösningen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan varje steg i labyrinten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan avslutande av labyrinten och start av en ny."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr "Visa en bro över logotypen?"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr "Maximal radieökning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr "Rita fyrkant vid konstiga startpunkter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr "AnvÀnd XOR-ritningsfunktion."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Maximala antalet linjer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr "Tid att tyna bort."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Tid att visa varje bild."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Missiluppskjutningsfrekvens"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Antal partiklar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Partiklar pÄ skÀrmen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "FĂ€rgkontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Diskreta linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "LĂ€ngd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antal punkter:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Antal spÄr:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Solida spÄr"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Sprid mellan linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr "SpÄren drar till varandra"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Transparenta spÄr"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "XOR-spÄr"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Fördröjning innan nÀxta omritning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Antal iterationer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Hastighet för tömning av skÀrmen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Med symmetri lÀngs X-axeln"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Med symmetri lÀngs Y-axeln"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Byt till monokrom visning."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr "Varaktigheten av aktuell form."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr "Snabbhet för rotationen vid varje steg (0 = slumpmÀssigt vÀrde)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Animeringshastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr "Tjocklek pÄ fÀrgband (0 = slumpmÀssigt vÀrde)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr "AnvÀnd rÄa former "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "LÀgg till en ny skÀrmslÀckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "VÀlj skÀrmslÀckaren som ska köras frÄn listan nedan:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Ny skÀrmslÀckare"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "VÀlj ljud för GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "SlÄ pÄ uppstart av ljudserver"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Ljud för hÀndelser"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME-kontrollpanelen"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Hanteraren av skrivbordsegenskaper."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Gnome-kontrollpanelen: %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen hjÀlp finns tillgÀnglig/Àr installerad. Var vÀnlig och\n"
|
|
"kontrollera att du har GNOME-anvÀndarmanualen installerad pÄ\n"
|
|
"ditt system."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "StÀng"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
|
|
msgid "GNOME Control Center:"
|
|
msgstr "GNOME-kontrollpanelen:"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Konfigurationsverktyg för GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "BlÀddra med flera fönster"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "BlÀddra med endast ett fönster"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler som ett trÀd"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler i seperata fönster"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Ny-kontrollpanel"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:46
|
|
msgid "Configuraiton"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
|
msgstr "Kör kontrollpanelsprogrammet KONTROLLPANELSPROGRAM"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr "KONTROLLPANELSPROGRAM"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:80
|
|
msgid "GNOME Control Center options"
|
|
msgstr "Alternativ för GNOME-kontrollpanelen"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
msgstr "InstÀllningar för uppstartstips-dialogen"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Startup Hint"
|
|
msgstr "Uppstartstips"
|
|
|
|
#~ msgid "Operate on global backends"
|
|
#~ msgstr "Verka pÄ globala backender"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
#~ msgstr "Flaggor för ÄterstÀllnings-GUI:t"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Menu"
|
|
#~ msgstr "Kontrollcentermeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
|
#~ msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window appearance"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera fönsterutseende"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure key shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window focusing"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera fönsterfokusering"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus behavior"
|
|
#~ msgstr "Fokusbeteende"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window properties"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera fönsteregenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched Windows"
|
|
#~ msgstr "Matchade fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera minimering och maximering av fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
#~ msgstr "Minimering och maximering"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera fönsterhanterarens konfigurationsegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera diverse fönsterfunktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window move/resize"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera flyttning och storleksförÀndring av fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving and Resizing"
|
|
#~ msgstr "Flyttning och storleksförÀndring"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window placement"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera fönsterplacering"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement"
|
|
#~ msgstr "Placering"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable window manager sound events"
|
|
#~ msgstr "AnvÀnd fönsterhanterarens ljudhÀndelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure workspaces"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera arbetsytor"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspaces"
|
|
#~ msgstr "Arbetsytor"
|