gnome-control-center/po/it.po
2000-02-27 01:10:27 +00:00

1488 lines
43 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-27 01:48+01:00\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Imposta immagine di sfondo."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMMAGINE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di `background-properties-capplet'.\n"
"Operazione annullata...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Solid"
msgstr "Uniforme"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumato"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selezione immagine di sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Impossibile trovare un hbox, uso la selezione di file standard"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr "Sfoglia..."
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Ridimensionata"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Ridimensionata (mantieni le proporzioni)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Affiancata"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:296
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nessun aiuto è disponibile/installato per queste impostazioni. Assicuratevi\n"
"di aver installato la Guida Utente di GNOME sul vostro sistema."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806
#: capplets/session-properties/session-properties.c:298
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
msgid "Disable background selection"
msgstr "Disabilita selezione sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Reimposta i parametri dell'ultimo salvataggio ed esci"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "IMAGE"
msgstr "IMMAGINE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Imposta lo sfondo con il valore specificato"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "COLOR"
msgstr "COLORE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specifica il colore dello sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENTAMENTO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa un colore uniforme per lo sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scalata"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Segnale acustico"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequenza (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Durata (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di `bell-properties-capplet'.\n"
"Operazione annullata...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Esegui in un terminale"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Abilita auto-ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Velocità di ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ritardo di ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Suono della tastiera"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Suono pressione tasto"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Volume del suono"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Prova le impostazioni"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di `keyboard-properties-capplet'.\n"
"Operazione annullata...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleziona un'icona..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo MIME: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prima espressione regolare: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Seconda espressione regolare: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Azioni per il tipo MIME"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Esempio: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleziona un file..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Associa azione per %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Inserire un tipo MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Inserire una espressione regolare oppure\n"
"il nome di un file"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Inserire il tipo mime nel formato:\n"
"CATEGORIA/TIPO\n"
"\n"
"Ad esempio:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Questo tipo MIME è già esistente"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Impossibile leggere la cartella\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Impossibile creare il file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Impossibile salvato lo stato della configurazione"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Impossibile creare il file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062
msgid "Edit..."
msgstr "Impostazioni..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Aggiungi tipo MIME"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo tipo MIME\n"
"Ad esempio: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Estensione"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Digitare l'estensione per questo tipo mime.\n"
"Ad esempio: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Estensione: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Espressione regolare: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"È possibile impostare due espressioni regolari qui per identificare il tipo MIME\n"
"Questi campi sono opzionali."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Pulsanti del mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Mancino"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Destro"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento del mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Alta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Bassa"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di `mouse-properties-capplet'.\n"
"Operazione annullata...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Richiedi password"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Usa gestore dell'energia"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "(Nessuno)"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Screensaver casuale"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Impostazioni..."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "Impostazioni di %s..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autore: SCONOSCIUTO"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "SALVASCHERMO CASUALE"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvaschermo"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Un click su questo pulsante aprirà una finestra di dialogo che permetterà di "
"configurare il salvaschermo."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Impostazioni del salvaschermo"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Avvia dopo "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr " minuti."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Bassa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr "Normale"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Spegni il monitor "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minuti dopo che il salvaschermo è partito."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Anteprima salvaschermo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Ordine: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Questo pulsante imposta l'ordine di avvio dei programmi selezionati.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Questo pulsante imposta le modalità di riavvio dei programmi selezionati:\n"
"i programmi \"Normali\" non sono controllati dal logout ma possono "
"terminare;\n"
"i programmi \"Rieseguiti\" vengono riavviati non appena terminano;\n"
"i programmi \"Trash\" vengono ignorati all'uscita e possono morire;\n"
"i programmi \"Impostazioni\" vengono avviati ad ogni login."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Questo pulsante produce una chiave agli stati di programma sotto:\n"
"I programmi \"Inattivi\" sono in attesa di essere avviati ho sono già "
"terminati;\n"
"I programmi \"In avvio\" sono nella fase di avvio;\n"
"I programmi \"In funzione\" sono elementi normali della sessione;\n"
"I programmi \"In salvataggio\" stanno memorizzando le proprie informazioni "
"di sessione;\n"
"I programmi che non sono in contatto con il gestore di sessione sono in "
"stato \"Sconociuto\".\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Questa colonna specifica il comando usato per avviare un programma."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "In attesa di avvio o già terminato."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "In avvio"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Avviato ma senza aver riportato alcuno stato."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "In funzione"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un elemento normale della sessione."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "In salvataggio"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "In fase di memorizzazione dei dati di sessione."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Sconociuto"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stato non riportato nel tempo richiesto."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Non soggetti a logout ma possono terminare."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Rieseguito"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Mai lasciati morire."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Ignorati al logout e possono morire."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Avviati ad ogni login."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
msgstr "Rimuovi programma"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Chiedi conferma per uscire"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Salvare automaticamente i cambiamenti nella sessione"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programmi da avviare non gestiti dal gestore standard"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Sfoglia i programmi attualmente in esecuzione"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:389
msgid "Only display warnings."
msgstr "Mostra solo gli avvertimenti."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando di avvio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr "I programmi con un valore minore vengon eseguiti prima di quelli con valori altri. Il valore predefinito viene considerato ok."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere nullo"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiungi un programma all'avvio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica i programmi all'avvio"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di `sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "File da suonare"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Abilita avvio del server audio"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Suoni per eventi"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleziona file audio"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventi sonori"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Questa copia dello GNOME Control Center non è stata compilata con supporto "
"per l'audio"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Il file audio per questo evento non esiste."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Il file audio per questo evento non esiste.\n"
"Installare il pacchetto gnome-audio per un set\n"
"di suoni di default."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Uno"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Due"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Eenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Meenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Mynie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Catcha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "By Its"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "I temi selezionati sopra saranno testati in questa anteprima."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Pulsante esempio"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Pulsante di esempio"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Esempio campo di input"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Oggetto 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Un altro oggetto"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Pulsante radio 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Pulsante radio 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante l'installazione del tema:\n"
"`%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Selezionare un tema da installare"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Temi disponibili"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Anteprima\n"
"automatica"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installa nuovo\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Font utente"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Usa font personalizzato."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "La directory Home non esiste!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Il tema non esiste."
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Il comando '%s' è fallito."
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Formato file sconosciuto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "È possibile staccare e spostare le barre degli strumenti"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "I pulsanti delle barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "È possibile staccare e spostare le barre dei menu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "I sottomenu possono essere disattivati"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Gli elementi dei menù contengono icone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "La barra di stato è interattiva quando possibile"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Menu Opzioni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opzioni della barra di stato"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Valori predefiniti"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuisci i pulsanti uniformemente"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Metti i pulsanti sui lati"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Giustifica i pulsanti a sinistra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Giustifica i pulsanti a destra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "I pulsanti delle finestre di dialogo contengono icone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr ""
"Usa la barra di stato invece di una finestra di dialogo quando possibile"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Posizione delle finestre di dialogo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Decide il window manager"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Al centro dello schermo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Alla posizione del puntatore del mouse"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Le finestre di dialogo sono come tutte le altre finestre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Il window manager gestisce le finestre di dialogo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr ""
"Posiziona le finestre di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se "
"possibile"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Aspetto delle finestre di dialogo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Modo MDI predefinito"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Toplevel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Posizione dei tab del notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opzioni di Gnome MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della capplet 'url-properties'"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "gestore:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nuova finestra)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Guida di GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Avvio di %s in corso...\n"
"(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (corrente)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Avvia configurazione di %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (non trovato)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n"
"Un altro gestore di finestre è in esecuzione e non può essere terminato.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n"
"\t'%s' non si è avviato.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Il window manager precedente non è stato terminato\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare `%s'.\n"
"Verrà usato il window manager precedente, `%s'.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare il window manager: è necessario\n"
"avviare un window manager manualmente.\n"
"È possibile effettuare questa operazione selezionando\n"
"\"Avvia programma\" nel menù GNOME.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Il gestore di finestre corrente è cambiato. In modo da poter salvare\n"
"questo cambiamento, è necessario salvare la sessione corrente. Questa\n"
"operazione può essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente\"\n"
"nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure selezionando\n"
"\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Aggiungi un altro window manager"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comando di configurazione:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Il nome non può essere nullo"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Il comando non può essere nullo"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modifica proprietà window manager"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di "
"`wm-properties-capplet'.\n"
"Operazione annullata...\n"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nessun aiuto è disponibile/installato. Assicuratevi di aver\n"
"installato la Guida Utente di Gnome sul vostro sistema."
#: control-center/callbacks.c:94
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Control Center"
#: control-center/callbacks.c:97
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestore delle proprietà del desktop."
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Prova"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID del socket cui è collegata"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR del control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari."
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Spiacente, nessun aiuto è disponibile per queste impostazioni."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Comando capplet da eseguire."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Guida dello GNOME Control Center."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"I seguenti moduli hanno subito dei cambiamenti, ma non sono stati "
"confermati. Se si desidera modificarli, fare doppio click sulla riga "
"corrispondente."
#. create the app
#: control-center/main.c:187
msgid "Control Center"
msgstr "Control Center"