gnome-control-center/po/fi.po
Richard Hestilow b1ee65a8ef Bump version to 1.99.1.
2002-01-28  Richard Hestilow <hestilow@ximian.com>

	* configure.in: Bump version to 1.99.1.

	* RELEASE: 1.99.1
2002-01-29 01:13:34 +00:00

1760 lines
41 KiB
Text

# gnome-control-center Finnish translation
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000-2001
#
#
# There are a lot of comparative word forms used in the screensaver xml
# files in the ends of a slider. Please translate these to Finnish as
# positive forms, so "More delay" becomes "Suuri viive" and so on.
#
# I have translated repository harshly to version, the meaning of which
# is a bit different, but if I am correct, there are no such things
# as versions in the archiver program so it does not matter.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 14:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 15:02+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Taustavärit"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Työpöydän taustan asetukset"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Valitse oletuksena käytettävät sovellukset"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Näppäimistöasetukset"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Hiiriasetukset"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
#, fuzzy
msgid "Sound properties"
msgstr "Taustavärit"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Muuta GNOMEn ääniasetuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
msgid "Main"
msgstr ""
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Main Settings"
msgstr "Asetukset"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr ""
"Työpöydän asetusten hallinta.\n"
"Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/"
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyvä ja varmista, että\n"
"olet asentanut GNOME-käyttäjän oppaan."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOMEn asetustyökalu"
#: libbackground/applier.c:228
msgid "Type"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:229
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:388
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Ei voinut ladata kuvaa \"%s\", joten taustakuvaa ei ole."
#: libbackground/applier.c:505
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: libsounds/sound-view.c:98
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:100
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:152
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:152
msgid "File to Play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:185
msgid "Play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:191
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse katselin"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
msgid "Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
msgid "Extension"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "T_ila:"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Pitkä"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, orleave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:43
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Oletussijainti"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Kirjoita komentorivi alle."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Hiiriasetukset"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Kuva:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Leveys"
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Valitse pääte"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Kohdistuksen toiminta"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/main.c:47
msgid "Initialize session settings"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Hallintakeskuksen valikko"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Muuta ikkunoiden ulkonäköä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Muuta pikanäppäimiä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistusta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Kohdistuksen toiminta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Muuta ikkunoiden ominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Erikoiskäsittely"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Muuta pienennyksen ja suurennuksen asetuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Pienennys ja suurennus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Muuta ikkunointiohjelman asetusohjelman ominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Asetusohjelma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Muuta sekalaisia asetuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Muuta ikkunoiden siirtoa ja koon muuttamista"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Siirto ja koko"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Muuta ikkunoiden sijoittelua"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Käytä toimintoääniä ikkunointiohjelmassa"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Muuta työpöytiä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Työpöydät"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Asetukset"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Hiiriasetukset"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Muuta ikkunoiden ominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Global panel properties"
msgstr "Yleiset arkistointivalitsimet"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Oletussijainti"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Tallenna XML-dataa arkistoon"
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Palauta annetun hetken asetukset"
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Vaihda sijaintiprofiili annetuksi"
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr "Siirrä asetustiedot asiakaskoneille (EI TOTEUTETTU)"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Nimeä sijainti uudelleen"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Lisää uusi sijainti arkistoon"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Poista sijainti arkistosta"
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Lisää annettu taustamoduuli annettuun sijaintiin"
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Poista annettu taustamoduuli annetusta sijainnista"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Uuden sijainnin yläsijainti"
#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Käytä pääarkistoa"
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Käsiteltävän sijaintiprofiilin tunnus"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "SIJAINTI"
#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Tähän toimintaan käytettävä taustamoduuli"
#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "TAUSTAMODUULI_ID"
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr "Tallenna vain eroavaisuudet yläsijainnin asetuksiin verrattuna"
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr "Tallenna vain edellisissä asetuksissa olleet asetukset"
#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Päiväys, johon palataan"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "PÄIVÄYS"
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Palauta kaikki asetukset"
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Palauta versio VERSIO_ID"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "VERSIO_ID"
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Palauta viimeisin tunnettu versio"
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Palaa versioissa takaisin ASKELIA askeleen verran."
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "ASKELIA"
#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
#~ msgstr "Älä käytä taustamoduulia, vaan näytä tulokset"
#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Uuden sijainnin yläsijainti"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "YLÄ"
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Sijainnin uusi nimi"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "UUSI_NIMI"
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
#~ msgstr "Lisää tai poista tämä taustamoduuli päätaustamoduulilistasta"
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Kokonaan sisältäminen"
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Osittainen sisältäminen"
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Arkistointikomennot"
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Datan tallennusvalitsimet"
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Datan palautusvalitsimet"
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Sijaintien lisäämisen ja nimeämisen valitsimet"
#~ msgid "Options for adding and removing backends"
#~ msgstr "Taustamoduulien lisäys- ja poistovalitsimet"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Esikatselu"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Gnomen oletuseditori"
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Valitse editori"
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Tällä asetuksella voit valita tietyistä editoreista yhden oletukseksesi"
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Muu editori"
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr "Tällä oletuksella voit valita oman oletuseditorisi"
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "Aja pääteikkunassa"
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "Tarvitseeko tämä editori päätettä (esim. xterm) toimiakseen?"
#~ msgid "Accepts Line Number"
#~ msgstr "Hyväksyy rivinumeron"
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr "Voiko tälle editorille antaa rivinumeron komentorivillä?"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komento:"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Kirjoita tämän editorin käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekstieditori"
#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
#~ msgstr "Gnomen WWW-selainoletus"
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn WWW-selaimen oletukseksesi"
#~ msgid "Custom Web Browser"
#~ msgstr "Muu WWW-selain"
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman oletusselaimesi"
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "Tarvitseeko tämä editori päätettä (esim. xterm) toimiakseen?"
#~ msgid "Understands Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Ymmärtää Netscapen ohjauskäskyjä"
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "Ymmärtääkö tämä selain Netscapen ohjauskäskyjä? Jos et tiedä, ja selain "
#~ "ei ole Netscape tai Mozilla, niin luultavasti näin ei ole."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Kirjoita tämän selaimen käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "WWW-selain"
#~ msgid "Default Help Viewer"
#~ msgstr "Oletusohjekatselin"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Valitse katselin"
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn ohjekatselimen"
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Muu ohjekatselin"
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman ohjekatselimesi"
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "Tarvitseeko ohjekatselin päätettä (esim. xterm) toimiakseen?"
#~ msgid "Accepts URLs"
#~ msgstr "Hyväksyy URL:n"
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "Voiko tälle ohjekatselimelle antaa URL:ia?"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr "Kirjoita tämän ohjekatselimen käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Ohjekatselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Valitse pääte"
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita tietyn pääteohjelman"
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "Muu pääteohjelma"
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Tällä asetuksella voit valita oman pääteohjelmasi"
#~ msgid "Exec Flag:"
#~ msgstr "Suoritusvalitsin:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
#~ msgstr ""
#~ "Anna valitsin, joka saa tämän pääteohjelman suorittamaan siihen liittyvän "
#~ "komennon käynnistyessään. Esimerkiksi xtermissä tämä on '-e'."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Kirjoita tämän päätteen käynnistävä komentorivi"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Pääte"
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback the capplet given"
#~ msgstr "Palauta annetun hetken asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
#~ msgstr "Datan palautusvalitsimet"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "minuutin kuluttua"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "minuutin kuluttua"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "minuutin kuluttua"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "minuutin kuluttua"
#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Keskitä kuva."
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Muu näytönsäästäjä. Kuvausta ei ole."
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "nimike1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Kokeile"
#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
#~ msgstr "Tätä näytönsäästäjää ei voi säätää."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "Tälle näytönsäästäjälle ei löydy asetustietoja. Muokkaa alla olevaa "
#~ "komentoriviä."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Visuaali:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä vain"
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "Muuta näytönsäästäjän asetuksia"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Kuva:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alhainen"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko:"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pallot"
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "Kiertonopeus:"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Kierto:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Huojunta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Mikä vain"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "Nelisivuiset solut"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Täydet värit"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Yksivärinen"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Yhdeksänsivuiset solut"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Värien määrä"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Satunnainen"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Satunnaisen koon yläraja"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Sekoita"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Terävät käännökset"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "Kuusisivuiset solut"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Tietty"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Tarkka koko"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Nopeus"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Kolmisivuiset solut"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Aikakatkaisu"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Muurahaisen kulkema polku"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Kaksitoistasivuiset solut"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "muurahaisten määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Kesto (ms)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Pallot"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Värien kontrasti"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Jäljen pituus"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Viivoja"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Värien määrä"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Monikulmioita"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Käyriä"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Jäljet"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Poistovoiman kynnys"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Näytä näytönsäästäjä yksivärisenä"
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Nopea"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Kiertonopeus."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "90 asteen käännöksen nopeus."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Värien määrä."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Kuplien määrä."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Liikenopeus"
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Erottele sininen ja punainen 3d-tapaan."
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Kuplia on monessa tasossa."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Älä piilota puhjenneita kuplia."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Piirrä ympyröitä kuvioitujen kuplien sijaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Kuva:"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "Älä käytä kaksoispuskurointia"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Käytä kaksoispuskurointia"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Tiheys"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Tiheys"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Siementen määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Nopeus"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Solu"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Keskitä kuva."
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen koko"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Monikulmioiden määrä."
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Viivoja"
#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Hiiri"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Kierrätä värejä."
#, fuzzy
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Kokeile"
#, fuzzy
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Piirtojen välinen aika."
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Käytä värejä."
#, fuzzy
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Kokeile"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Erilliset viivat"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Käytettävä lukumäärä."
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Kasvata fraktaaleja."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Pikselien lukumäärä."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Piirrä pisteet ketjuksi."
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Ääni"
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Aika, jonka lopputulos on näkyvillä."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Määrä"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Kiertojen määrä"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Liikenopeus"
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Lipun kuva"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Satunnaisen koon yläraja"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Lipun teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Luotavien fraktaalien määrä."
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pikseliä per fraktaali."
#, fuzzy
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Piirtojen välinen viive."
#, fuzzy
#~ msgid "Forest"
#~ msgstr "Kokeile"
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Puiden lukumäärä."
#, fuzzy
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "Kokeile"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Käytä läpinäkyviä kuplia."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Käytä lisäävää väritystapaa."
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Käytettävien planeettojen määrä."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Osat jättävät jälkiä."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Kiertoradat pienenevät."
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Liikuta ympyröitä."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Kierrätä värejä."
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Käytettävien ympyröiden määrä."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Piirrä liukuvärisiä ympyröitä."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Piirtojen välinen aika."
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Värin vaihtumismatka pikseleinä."
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Etäisyys kuution keskeltä"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Osien lukumäärä."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Jälkien lukumäärä."
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Laservälähdyksen kesto."
#, fuzzy
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Välähdyksen suuruus."
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Kuva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Viivoja"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Osan koko."
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Pisteiden lukumäärä."
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Avoimet kuviot."
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Sokkelon piirtämisen ja ratkaisun etsimisen alun välinen viive."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Jokaisen askeleen jälkeen oleva viive."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Viive sokkelon ratkaisemisen jälkeen ja ennen uuden sokkelon aloittamista."
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Lisää xscreensaverin logon yli vievä silta."
#, fuzzy
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Hiiri"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Ympyröiden suuruus"
#, fuzzy
#~ msgid "Moire"
#~ msgstr "Hiiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Hiiri"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Piirrä neliöt alkamaan oudoista paikoista."
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Käytä XOR-operaatiota piirtäessä."
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Viivojen suurin määrä."
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Häivytyksen kesto."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Aika, jonka verran jokainen kuva näkyy."
#, fuzzy
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Viivoja"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Rakettien laukaisutaajuus"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Hiukkasten määrä"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Näkyviä hiukkasia"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Värikontrasti"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Erilliset viivat"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Pituus"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Pisteiden määrä:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Jälkien lukumäärä:"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Yhtenäiset jäljet"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Levitä viivojen väliin"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Jäljet vetävät toisiaan puoleensa"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Läpinäkyvät jäljet"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Leveys"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "XOR-jäljet"
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Odota ennen uuden piirtämistä"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Läpikäyntien lukumäärä"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Hajonta"
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Ruuduntyjennysnopeus"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Symmetrinen X-akselin suhteen"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Symmetrinen Y-akselin suhteen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Ääni"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Nopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Nopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Sproingies"
#~ msgstr "Käyriä"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Näytä näytönsäästäjä yksivärisenä."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Nykyisen kuvion kesto."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Kiertymisnopeus (0 = satunnainen)"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Liikkumisnopeus."
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Värinauhojen leveys (0 = satunnainen)."
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Kuviot eivät jätä jälkiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Pääte"
#, fuzzy
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Muurahaisen kulkema polku"
#, fuzzy
#~ msgid "Vines"
#~ msgstr "Viivoja"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Lisää uusi näytönsäästäjä"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Valitse käytettävä näytönsäästäjä allaolevasta luettelosta:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Uusi näytönsäästäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
#~ msgid "Enable sound server startup"
#~ msgstr "Käytä äänipalvelinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Äänitapahtumat"
#~ msgid "Sounds for events"
#~ msgstr "Äänitapahtumat"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Taustakuva"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Keskellä"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Vaakaliukuväri"
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Peittävyys (prosenttia):"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Valitse väri"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Sovita (säilytä kuvan suhteet)"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Yksi väri"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Venytetty"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Tapa:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Vierekkäin"
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Pystyliukuväri"
#, fuzzy
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Taustakuva"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Aloitusvihjeikkunan asetukset"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Aloitusvihje"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Näppäimistöpiippaus"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Äänen voimakkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before repeat:"
#~ msgstr "Odota ennen uuden piirtämistä"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Kesto (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
#~ msgstr "Käytä näppäinääntä"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Käytä näppäintoistoa"
#~ msgid "Key repeat rate:"
#~ msgstr "Toistonopeus:"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Keski"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Korkeus (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Kokeile"
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Hyvin nopea"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Hyvin pitkä"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Voimakkuus"
#~ msgid "Left handed"
#~ msgstr "Vasenkätinen"
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Hiiriasetukset"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Hiiren nopeus:"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Hiiri on:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Oikeakätinen"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Herkkyys:"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Käytä"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr " Muuta asetuksia..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Tietoja säästäjästä \"<Screensaver name>\""
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Vain tyhjä näyttö"
#~ msgid "Configure Power Management"
#~ msgstr "Muuta virransäästöasetuksia"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Ei näytönsäästäjää"
#~ msgid "Enable _power management"
#~ msgstr "Käytä _virransäästöä"
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "Siirry valmiustilaan"
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Sammuta"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "Sama näytönsäästäjä koko ajan."
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Vaadi _salasana"
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Satunnainen (kaikista)"
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Satunnainen (valituista)"
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä "
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "Vaihda _näytönsäästäjää "
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Näytönsäästäjän \"<Näytönsäästäjän nimi>\" asetukset"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Sammuta näyttö "
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr "Tätä näytönsäästäjää ei voi säätää."
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "_Tietoja näytönsäästäjästä..."
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Lisää"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Selaa monessa ikkunassa"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Selaa yhdessä ikkunassa"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Näytä hallintapaneelit HTML:nä"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Näytä hallintapaneelit kuvakeryhmänä"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Näytä hallintapaneelit puurakenteessa"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Käynnistä hallintapaneelit eri ikkunoissa"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Uusi hallintakeskus"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Näytä hallintapaneelit hallintakeskuksen keski-ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
#~ msgid "Delay until repeat:"
#~ msgstr "Viive ennen toistoa:"