gnome-control-center/po/de.po
Karsten Weiss bf1da6436d Updated translation.
1999-07-24  Karsten Weiss  <karsten@addx.au.s.shuttle.de>

        * de.po: Updated translation.
1999-07-23 22:48:38 +00:00

1247 lines
34 KiB
Text

# control-center de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-24 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-24 00:24+02:00\n"
"Last-Translator: Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>\n"
"Language-Team: me and my monkey <mawa@iname.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Farben"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Hintergrundbild Auswahl"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kann keine hbox finden, benutze normalen Dateiwähler"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Auswählen... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "keiner"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Gefliest"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
msgid "Disable background selection"
msgstr "Hintergrundauswahl abschalten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Parameter vom gespeicherten Zustand einstellen und beenden"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
msgstr "BILD"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Hintergrundbild setzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Gibt End-Hintergrundfarbe für Farbverlauf an"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Farbverlaufrichtung: vertikal oder horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Einen einfarbigen Hintergrund benutzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Einen Farbverlauf als Hintergrund benutzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Hintergrund anzeigen: gefliest, zentriert, skaliert oder maßstäblich"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonhöhe (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dauer (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome-Editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
msgid "Run In Terminal"
msgstr "In Terminal ausführen"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastaturklick"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Klick Lautstärke"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Einstellungen testen"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Eine Icon auswählen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime-Typ: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Suffix: "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Erster regulärer Ausdruck: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Zweiter regulärer Ausdruck: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-Typ-Aktionen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Beispiel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Eine Datei auswählen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
msgid "Set actions for "
msgstr "Setze Aktionen für "
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-Typ"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:355
msgid "Extension"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Sie müssen einen Mime-Typ angeben"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen regulären Ausdruck\n"
"oder ein Dateisuffix hinzufügen"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Mime-Typ in diesem Format an:\n"
"KATEGORIE/TYP\n"
"\n"
"Zum Beispiel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Dieser Mime-Typ existiert bereits"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kann die Datei\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"nicht erzeugen\n"
"\n"
"Wir werden den Status nicht speichern können"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kann die Datei\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"nicht erzeugen\n"
"\n"
"Wir werden den Status nicht speichern können"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime-Typ hinzufügen"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Einen neuen Mime-Typen hinzufügen\n"
"Zum Beispiel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-Typ:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Geben Sie die Suffixe für diesen Mime-Typen an.\n"
"Zum Beispiel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Suffix:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Sie können zwei reguläre Ausdrücke angeben, um den Mime-Typ zu "
"identifizieren.\n"
"Diese Felder sind optional."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:268
msgid "Left handed"
msgstr "für Linkshänder"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:270
msgid "Right handed"
msgstr "für Rechtshänder"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Mouse motion"
msgstr "Mausbewegung"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Fast"
msgstr "Groß"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:306
msgid "Slow"
msgstr "Klein"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Benötigt Paßwort"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Stromsparmodi benutzen."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Kein Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Zufälliger Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Zufallseinstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s-Einstellungen..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: UNBEKANNT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "ZUFÄLLIGER BILDSCHIRMSCHONER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Ein Druck auf diesen Button öffnet ein Dialogfeld, das Ihnen helfen\n"
"wird, den aktuellen Bildschirmschoner zu konfigurieren."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Starten nach "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minuten."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Niedrig "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Monitor abschalten, "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " Minuten nach Start des Bildschirmschoners."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Bildschirmschoner-Demo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Reihenfolge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Dieser Knopf stellt die Startreihenfolge der ausgewählten Programme ein.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Dieser Knopf stellt den Startstil der ausgewählten Programme ein:\n"
"Normale Programme sind bei Abmeldung nicht betroffen, können jedoch "
"sterben;\n"
"Neustart-Programme dürfen nicht sterben;\n"
"Müll-Programme werden beim Abmelden geschrottet und können sterben;\n"
"Einstellungs-Programme werden bei jeder Anmeldung gestartet."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Dieser Knopf liefert eine Legende der Programmzustände unten:\n"
"Inaktive Programme warten auf den Start oder sind beendet;\n"
"Startende Programme haben ein bißchen Zeit, um zu starten;\n"
"Laufende Programme sind normale Mitglieder der Sitzung;\n"
"Speichernde Programme speichern ihre Sitzungsdetails;\n"
"Programme ohne Verbindung haben einen Unbekannten Status.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Diese Spalte zeigt das Kommando, mit dem ein Programm gestartet wird."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Wartet auf Start oder ist bereits beendet"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Startet"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Läuft, aber hat noch keinen Bericht abgegeben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Speichert"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Speichert Sitzungsdetails."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status vor Auszeit nicht bekanntgegeben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Von Abmeldung nicht betroffen, kann jedoch sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Neustart"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Darf niemals sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Bei Abmeldung geschrottet, kann sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Bei jeder Anmeldung gestartet."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Programm:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sitzungswähler"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Sitzung starten"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Cancel Login"
msgstr "Login abbrechen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr "Nur Warnungen anzeigen."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Abzuspielende Datei"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Soundserver starten"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Klänge für Ereignisse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Sounddatei auswählen"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Diese Kopie des GNOME-Kontrollzentrums wurde ohne Soundunterstützung\n"
"compiliert"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
"Sie können das Paket gnome-audio installieren, um\n"
"über einige Standardklänge zu verfügen."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Installieren des Themas:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Verfügbare Themen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Vorschau"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Neues Thema\n"
"installieren..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Eigene Schriftart"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "Eigene Schriftart verwenden."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Eins"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Zwei"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Schwibbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "schwabbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "schwobbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "schwumm,"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Stell dich"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "schräg, doch"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "fall' nicht"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "um"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Ausgewählte Themen von oben werden durch eine Vorschau hier getestet."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Hier drücken"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ankreuzen, falls zutreffend"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Muster-Texteintragsfeld"
#. column two
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
msgid "Radio Button 1"
msgstr "UKW"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
msgid "Radio Button 2"
msgstr "MW"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
msgid "Radio Button 3"
msgstr "LW"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Standard-GTK-Einstellung"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Buttons verteilen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Buttons an den Rändern"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Buttons linksbündig ausrichten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Buttons rechtsbündig ausrichten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Fenstermanager entscheiden lassen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Mitte des Bildschirms"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Am Mauszeiger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoge sind normale Fenster"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Notizbuch"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Eigenes Fenster"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogposition"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghinweise"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn möglich"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Dialoge über Anwendungsfenster plazieren, wenn möglich"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten können abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Menübalken können abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:269
msgid "Menus can be torn off"
msgstr "Menüs können losgerissen werden"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Menübalken haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Werkzeugbuttons haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Werkzeugleisten haben Trennstriche"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuszeile ist, wenn möglich, interaktiv"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Statuszeilen-Ablaufanzeige rechts"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:344
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogbuttons haben Icons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:356
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menüeinträge haben Icons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:375
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Normaler MDI-Modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:380
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des 'Öffnen von URLs' Capplets."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "Handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Hilfebrowser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Festsetzen"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starte %s\n"
"(%d Sekunden, bis Versuch abgepfiffen wird)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr " (Aktuell)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr "Konfigurationswerkzeug ausführen für "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nicht gefunden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Konnte `%s' nicht starten.\n"
"Komme zurück auf vorigen Fenstermanager `%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Konnte Notnagel-Fenstermanager nicht starten.\n"
"Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n"
"Sie können dies mit \"Programmstarter...\" im\n"
"Fußmenü tun.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Neuen Fenstermanager hinzufügen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurationsbefehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Name kann nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Befehl kann nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Fenstermanager bearbeiten"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Sie können den aktuellen Fenstermanager nicht löschen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Ein Initialisationsfehler trat beim Starten von `wm-properties-capplet' "
"auf.\n"
"Breche ab...\n"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Desktopeigenschaften-Verwaltung"
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Übernehmen"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "Kennung des Capplets -- vergeben durch das Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-Capplet-ID."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR des Kontrollzentrums"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Auszuführender Capplet-Befehl."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"In den folgenden Bereichen wurden Änderungen gemacht, aber nicht\n"
"übergeben. Wenn Sie sie bearbeiten wollen, doppelklicken Sie auf den\n"
"entsprechenden Eintrag."
#. create the app
#: control-center/main.c:184
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"