1083 lines
23 KiB
Text
1083 lines
23 KiB
Text
# gnome-core de.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-05-22 17:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-04-16 19:53+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
|
|
"Language-Team: Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
|
|
#. this format string type 'man strftime'.
|
|
#: applets/clock/clock.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"%a\n"
|
|
"%b %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%a,\n"
|
|
"%d. %b"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
#. when showing a horizontal panel.
|
|
#: applets/clock/clock.c:85
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a, %d. %b"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual time.
|
|
#: applets/clock/clock.c:91
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:93
|
|
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
|
msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:99
|
|
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
|
|
msgstr "Fehler in '/proc/apm'. Keine Informationen verfügbar."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:147
|
|
msgid "There is no battery?!?"
|
|
msgstr "Es gibt keine Battery?!?"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:150
|
|
msgid "High and charging."
|
|
msgstr "Voll und lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:153
|
|
msgid "High."
|
|
msgstr "Hoch."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:156
|
|
msgid "Low and charging."
|
|
msgstr "Niedrig und lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:159
|
|
msgid "Low."
|
|
msgstr "Niedrig."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:162
|
|
msgid "Critical and charging."
|
|
msgstr "Kritisch und lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:165
|
|
msgid "Critical!!"
|
|
msgstr "Kritisch!"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:168
|
|
msgid "Charging."
|
|
msgstr "Lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes of battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. would have to be an error
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:178
|
|
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
|
|
msgstr "Mehr als 100.000.000 Stunden Batterielebensdauer?"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:255
|
|
msgid "APM Stats"
|
|
msgstr "APM Statistik"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:271
|
|
msgid "Linux APM Driver Version:"
|
|
msgstr "Linux APM Treiber Version:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:283
|
|
msgid "APM BIOS Version:"
|
|
msgstr "APM BIOS Version:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:300
|
|
msgid "Battery Status:"
|
|
msgstr "Batteriestatus:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:324 applets/mailcheck/mailcheck.c:479
|
|
#: help-browser/window.c:135
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:224
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "Sie haben neue Post."
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:226
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "Sie haben Post."
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:228
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "Keine Post."
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:438
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:455
|
|
msgid "Select animation"
|
|
msgstr "Animation auswählen"
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:474
|
|
msgid "Mail check properties"
|
|
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:478
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail check Applet"
|
|
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:238 applets/mailcheck/mailcheck.c:520
|
|
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:522
|
|
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:567
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Nur Text"
|
|
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:581
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:91 applets/fish/fish.c:324
|
|
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:587 panel/menu.c:567
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:107
|
|
msgid "Refresh Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:237
|
|
msgid "The Bus Sign Applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
|
"\n"
|
|
"To fill in the sign please see:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s the Fish"
|
|
msgstr "%s der Fisch"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
|
msgstr "%s der GNOME Fisch sagt:"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:106
|
|
msgid "GNOME Fish Properties"
|
|
msgstr "GNOME Fisch Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:111
|
|
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
|
msgstr "Der Name Ihres GNOME Fischs:"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:250
|
|
msgid "(with minor help from George)"
|
|
msgstr "(mit geringer Hilfe von George)"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:253
|
|
msgid "The GNOME Fish Applet"
|
|
msgstr "Das GNOME Fisch Applet"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
|
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
|
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
|
"a psychiatric evaluation."
|
|
msgstr "Dieses Applet ist vollkomen sinnlos und überflüssig. Es benötigt nur Plattenplatz und Übersetzungszeit. Wenn es gestartet wurde, verschwendet es Platz im Panel und im Speicher. Falls deshalb jemals jemand gefunden wird, der dieses Applet benutzt, sollte er prompt zur psychatrischen Behandlung geschickt werden."
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:305
|
|
msgid "Can't create applet!\n"
|
|
msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:331 panel/main.c:334
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Eigenschaften..."
|
|
|
|
#: panel/panel.c:512
|
|
msgid "Really log out?"
|
|
msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?"
|
|
|
|
#: panel/panel.c:520
|
|
msgid "Ask next time"
|
|
msgstr "Nächstes Mal wieder nachfragen"
|
|
|
|
#: panel/panel.c:651
|
|
msgid "Remove from panel"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: panel/panel.c:659
|
|
msgid "Move applet"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: panel/panel.c:1073
|
|
msgid "This panel properties..."
|
|
msgstr "Eigenschaften..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:558 panel/panel.c:1080
|
|
msgid "Global properties..."
|
|
msgstr "Konfiguration..."
|
|
|
|
#: panel/panel.c:1087
|
|
msgid "Add main menu applet"
|
|
msgstr "Hauptmenü hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:612 panel/panel.c:1105
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:447
|
|
msgid "Create swallow applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:456
|
|
msgid "Title of application to swallow"
|
|
msgstr "Titel der zu verschluckenden Anwendung"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:509
|
|
msgid "Add to panel"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:514
|
|
msgid "Add applet"
|
|
msgstr "Applet hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:522
|
|
msgid "Add main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:529
|
|
msgid "Add log out button"
|
|
msgstr "Abmelde-\"Button\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:537
|
|
msgid "Add drawer"
|
|
msgstr "'drawer' hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:546
|
|
msgid "Add swallowed app"
|
|
msgstr "Anwendung verschluckten"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:597
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:604
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Bildschirm sperren"
|
|
|
|
#. Position frame
|
|
#: panel/panel_config.c:112
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#. Top Position
|
|
#: panel/panel_config.c:122
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:133
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:155
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#. Auto-hide/stayput frame
|
|
#: panel/panel_config.c:164
|
|
msgid "Minimize Options"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#. Stay Put
|
|
#: panel/panel_config.c:174
|
|
msgid "Explicitly Hide"
|
|
msgstr "Explizit verstecken"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:185
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Automatisch verstecken"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:239
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Grafikdatei"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:247
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:257
|
|
msgid "Enable Background Image"
|
|
msgstr "Hintergrundgrafik benutzen"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:295
|
|
msgid "Panel Configuration"
|
|
msgstr "Panel Eigenschaften"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:303
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:310
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#. Animation disable
|
|
#: panel/panel_config_global.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable animations"
|
|
msgstr "Animation auswählen"
|
|
|
|
#. AutoHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:135
|
|
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:144
|
|
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit - explizites Verstecken"
|
|
|
|
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawer Animation Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#. Minimize Delay scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:162
|
|
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
|
msgstr "Verzögerung - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#. Minimized size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:169
|
|
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
|
msgstr "Größe - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#. Tooltips frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:211
|
|
msgid "Icon Tooltips"
|
|
msgstr "Minihilfen"
|
|
|
|
#. Tooltips enable
|
|
#: panel/panel_config_global.c:222
|
|
msgid "Tooltips enabled"
|
|
msgstr "Minihilfen verwenden"
|
|
|
|
#. Menu frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:232
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menüdarstellung"
|
|
|
|
#. Small Icons
|
|
#: panel/panel_config_global.c:243
|
|
msgid "Show small icons"
|
|
msgstr "Kleine Symbole anzeigen"
|
|
|
|
#. Movement frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:253
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Applet Positionen"
|
|
|
|
#. Switched
|
|
#: panel/panel_config_global.c:264
|
|
msgid "Switched movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:276
|
|
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Logout frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:286
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#. Prompt before log out
|
|
#: panel/panel_config_global.c:297
|
|
msgid "Prompt before logout"
|
|
msgstr "Vor dem Abmelden nachfragen"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:329
|
|
msgid "Global Panel Configuration"
|
|
msgstr "Panel Konfiguration"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:335
|
|
msgid "Animation settings"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
|
|
#: panel/panel_config_global.c:340
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:268
|
|
msgid "App"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:320
|
|
msgid "Launcher properties"
|
|
msgstr "Startereigenschaften"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:330
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:332
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:334
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:335
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:338
|
|
msgid "Run inside terminal"
|
|
msgstr "In einem Terminal starten"
|
|
|
|
#: panel/main.c:101
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: panel/main.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard session"
|
|
msgstr "Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:494
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:518
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:524
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Verlaufend"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:539
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:545
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:690
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Hintergrundbild"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:729
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:732
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:737
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keinen"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:781
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Skaliert"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Skaliert mit festem Verhältniss"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:801
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:812
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Gefließt"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1006
|
|
msgid " Background "
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1057
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr "Parameter einstellen und beenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr "BILD"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "Hintergrundbild setzten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "FARBE"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1062
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1063
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Wartezeit"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
|
|
msgid "Requires Password"
|
|
msgstr "Nach Paßwort fragen"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
|
|
msgid "Use DPMS"
|
|
msgstr "DPMS verwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
|
|
msgid "Screensavers"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Eigenschaften..."
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
|
|
msgid " Screensaver "
|
|
msgstr "Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:151
|
|
msgid "XLockMore Properties"
|
|
msgstr "XLockMore Eigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:169
|
|
msgid " OK "
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:170
|
|
msgid " Apply "
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:171
|
|
msgid " Cancel "
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:172
|
|
msgid " Defaults "
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:173 help-browser/window.c:169
|
|
#: help-browser/window.c:194
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 desktop-properties/xlockmore.cc:190
|
|
msgid " Mode "
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:179
|
|
msgid " XLockMore "
|
|
msgstr "XLockMore"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:188
|
|
msgid " Options "
|
|
msgstr " Optionen "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:189
|
|
msgid " Preview "
|
|
msgstr " Vorschau "
|
|
|
|
#. Auto repeat
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Wiederholungsrate"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
|
|
msgid "Repeat delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#. Keyboard click
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Tastaturklick"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Tastaturklick verwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#. Mouse buttons
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:201
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Maustasten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:210
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "für Linkshänder"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:212
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "für Rechtshänder"
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:229
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Mausbewegung"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Beschleunigung"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:260
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Mauseigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Tastatureigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
|
msgid "Background Properties"
|
|
msgstr "Hintergrundeigenschaften"
|
|
|
|
#: gsm/main.c:40
|
|
msgid "[SESSION]"
|
|
msgstr "[SITZUNG]"
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:35
|
|
msgid "Kill session"
|
|
msgstr "Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:82
|
|
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:82
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:82
|
|
msgid "X position of window"
|
|
msgstr "X Position des Fensters"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:83
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:83
|
|
msgid "Y position of window"
|
|
msgstr "Y Position des Fensters"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:84
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "BREITE"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:84
|
|
msgid "Width of window"
|
|
msgstr "Fensterbreite"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HÖHE"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
|
msgid "Height of window"
|
|
msgstr "Fensterhöhe"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
|
msgid "Debug level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:94
|
|
msgid "[URL]"
|
|
msgstr "[URL]"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:332
|
|
msgid "Gnome Help Browser"
|
|
msgstr "Gnome Hilfe"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
|
"your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME Hilfe erlaubt Ihnen den einfachen Zugriff auf verschiedene \n"
|
|
"Dokumentationsformen auf Ihrem System"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:557
|
|
msgid "History size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:558
|
|
msgid "History file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:559
|
|
msgid "Cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:560
|
|
msgid "Cache file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:561
|
|
msgid "Bookmark file"
|
|
msgstr "Lesezeichendatei"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:567
|
|
msgid "Man Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:568
|
|
msgid "Info Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:569
|
|
msgid "GNOME Help Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:644
|
|
msgid "Gnome Help Configure"
|
|
msgstr "Gnome Hilfe - Konfiguration"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:647
|
|
msgid "History and cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:648
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:120
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:120
|
|
msgid "Open new browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:125
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:125
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:130
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:135
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:140
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:140
|
|
msgid "Exit all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:149
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:149
|
|
msgid "Info about this program"
|
|
msgstr "Information über dieses Programm"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189
|
|
msgid "Show History Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:161
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:161 help-browser/window.c:191
|
|
msgid "Show Bookmarks Window"
|
|
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:167
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:168
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:176
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:177
|
|
msgid "Go to the previous location in the history list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:179
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:180
|
|
msgid "Go to the next location in the history list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:183
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neuladen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:186
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Documentation Index"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:191
|
|
msgid "BMarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:194
|
|
msgid "Help on Help"
|
|
msgstr "Hilfe zur Gnome Hilfe"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-helpwin.c:214
|
|
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
|
|
msgstr "<body><h2>Fehler: Datei nicht gefunden</h2></body>"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:218
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:218
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Titel der Seite"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:228
|
|
msgid "Gnome Help Bookmarks"
|
|
msgstr "Gnome Hilfe - Lesezeichen"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:238
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:255
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:268
|
|
msgid "Gnome Help History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
|
|
msgid "User Commands"
|
|
msgstr "Benutzerkommandos"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
|
|
msgid "System Calls"
|
|
msgstr "Systemaufrufe"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
|
|
msgid "Library Functions"
|
|
msgstr "Bibliotheksfunktionen"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
|
|
msgid "Special Files"
|
|
msgstr "Besondere Dateien"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Dateiformate"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spiele"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
|
|
msgid "man9"
|
|
msgstr "man9"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
|
|
msgid "mann"
|
|
msgstr "mann"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
|
|
msgid "manx"
|
|
msgstr "manx"
|
|
|
|
#. Add one new item for each type
|
|
#. This really should iterate through the toc_config list
|
|
#. MAN PAGES
|
|
#: help-browser/toc.c:134
|
|
msgid "Man Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. INFO PAGES
|
|
#: help-browser/toc.c:146
|
|
msgid "Info Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GNOME HELP
|
|
#: help-browser/toc.c:158
|
|
msgid "GNOME Help"
|
|
msgstr "GNOME Hilfe"
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:83
|
|
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:101
|
|
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
|
msgstr ""
|