2002-06-02 Seth Nickell <snickell@stanford.edu> * configure.in: Create the .pc file for the window manager settings library.
3842 lines
94 KiB
Text
3842 lines
94 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-07-09 16:43+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||
msgstr "Abilita suono della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||
msgstr "Seleziona un file..."
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||
msgstr "Impostazioni della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||
msgid "<b>Test</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
||
msgid "Beep when:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
||
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
||
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||
"selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
||
msgstr "Impostazioni della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||
"in sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
||
msgstr "Abilita suono della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||
msgid "_Disable if unused for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||
"two keys pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
||
msgid "key is _accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
||
msgid "key is _pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
||
msgid "key is _rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
||
msgid "key is re_jected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
||
msgid "pixels/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#. solid
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#. horiz
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||
msgid "_Left Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Color"
|
||
msgstr "Colore solido"
|
||
|
||
#. vert
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top Color"
|
||
msgstr "Colore solido"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||
msgid "_Bottom Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wallpaper"
|
||
msgstr "Immagine di sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "Centrata"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "Ridimensionata"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "Stretc_hed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "_No Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||
msgid "_Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Preferences"
|
||
msgstr "Impostazioni del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||
msgid "A preview of the background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Preview"
|
||
msgstr "Propriet<65> avanzate"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura orizzontale"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Seleziona un colore"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture Options:"
|
||
msgstr "Opzioni della barra di stato"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "Colore primario"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "Colore solido"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Colore solido"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||
msgid "The background picture's file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura verticale"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag image files\n"
|
||
"into the window to set the \n"
|
||
"background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton1"
|
||
msgstr "Pulsante radio 1"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton2"
|
||
msgstr "Pulsante radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton3"
|
||
msgstr "Pulsante radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton4"
|
||
msgstr "Pulsante radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton5"
|
||
msgstr "Pulsante radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the desktop background"
|
||
msgstr "Impostazioni dello sfondo del desktop"
|
||
|
||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "numero di Formiche"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Acce_pts URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Editor"
|
||
msgstr "Editor Gnome"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||
msgstr "Esegui in un terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||
msgstr "Impostazioni del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Help Browser"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Terminal"
|
||
msgstr "Esegui in un terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Default Text Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Web Browser"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Window Manager"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "E_xec Flag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start in T_erminal"
|
||
msgstr "Esegui in un terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Esegui in un terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Seleziona un'icona..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "This application can open _URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
msgid "This application can open _multiple files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "Impostazioni del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||
msgstr "Selezionare un tema da installare"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select an Editor:"
|
||
msgstr "Seleziona un'icona..."
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Propriet<65> avanzate"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "Men<65> del Control Center"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Sawfish window manager"
|
||
msgstr "Sawfish"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configure window appearance"
|
||
msgstr "Configura l'aspetto delle finestre"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||
msgstr "Configura i comandi per il window manager"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Comandi"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window focusing"
|
||
msgstr "Configura l'assegnamento del focus alle finestre"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window properties"
|
||
msgstr "Configura gruppi di finestre con attributi comuni"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr "Gruppi di finestre"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||
msgstr "Configura la riduzione ad icona e l'ingrandimento delle finestre"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr "A icona/Ingrandisci"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||
msgstr "Configura il programma di configurazione di Sawfish"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta-configurazione"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||
msgstr "Configura vari aspetti del window manager"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window move/resize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le modalit<69> di spostamento e ridimensionamento delle finestre"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr "Sposta/Ridimensiona"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window placement"
|
||
msgstr "Configura le modalit<69> di posizionamento delle finestre"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Posizionamento"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||
msgstr "Configura i suoni associati agli eventi del window manager"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure workspaces"
|
||
msgstr "Configura gli spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Workspace"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD Properties"
|
||
msgstr "Impostazioni del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||
msgstr "Configura gruppi di finestre con attributi comuni"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global panel properties"
|
||
msgstr "Impostazioni del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
msgstr "Aggiungi un programma all'avvio"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||
msgid "Published Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr "Toe"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||
msgid "World Wide Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Iterazioni:"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Estensione"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _file type..."
|
||
msgstr "Aggiungi tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _service..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||
msgid "File types and Internet Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename extensions"
|
||
msgstr "Estensione"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Look at content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs _terminal"
|
||
msgstr "Esegui in un terminale"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Use category _defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Viewing component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||
msgid "_Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Choose..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_MIME Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Program to run"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Protocol name"
|
||
msgstr "Protocollo"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Moe"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Estensione"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add file type"
|
||
msgstr "Aggiungi tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "(Nessuna)"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||
"to have one generated for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
|
||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add service"
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "Inserire una linea di comando."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr "Utente sconociuto."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnome documentation"
|
||
msgstr "Pulsanti del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font utente"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Set the font for applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Standard _application font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desktop font:"
|
||
msgstr "Comandi"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
||
#: libbackground/applier.c:521
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "Sconociuto"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||
"been incompletely installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Comandi"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Impostazioni della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
||
"the key combination you want to associate with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||
msgstr "Comandi"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<i>fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>loud</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>quiet</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<i>slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Key_press makes sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Segnale acustico"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Impostazioni della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
||
msgstr "Segnale acustico"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard bell _off"
|
||
msgstr "Segnale acustico"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyclick Volume"
|
||
msgstr "Volume del suono"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lunga"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Rate"
|
||
msgstr "Velocit<69> di ripetizione tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat s_peed:"
|
||
msgstr "Velocit<69> vortice:"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Corta"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lenta"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
||
"get your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Fast"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Short"
|
||
msgstr "Corta"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
|
||
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Accessibility..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blink speed:"
|
||
msgstr "Velocit<69> vortice:"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||
msgstr "Segnale acustico"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay before repeating:"
|
||
msgstr "Ritardo al prossimo aggiornamento"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Impostazioni della tastiera"
|
||
|
||
#. icon box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an icon..."
|
||
msgstr "Seleziona un'icona..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
||
msgid "Mime Type: "
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
||
msgid "First Regular Expression: "
|
||
msgstr "Prima espressione regolare: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||
msgstr "Seconda espressione regolare: "
|
||
|
||
#. Actions box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
||
msgid "Mime Type Actions"
|
||
msgstr "Azioni per il tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Example: emacs %f"
|
||
msgstr "Esempio: emacs %f"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "Seleziona un file..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#. we initialize everything
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set actions for %s"
|
||
msgstr "Associa azione per %s"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||
msgstr "Inserire un tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||
"a file-name extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire una espressione regolare oppure\n"
|
||
"il nome di un file"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Example:\n"
|
||
"image/png"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il tipo mime nel formato:\n"
|
||
"CATEGORIA/TIPO\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ad esempio:\n"
|
||
"image/png"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
|
||
msgid "This mime-type already exists"
|
||
msgstr "Questo tipo MIME <20> gi<67> esistente"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to create the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to access the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere la cartella\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare il file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impossibile salvato lo stato della configurazione"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare il file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure how files are associated and started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new Mime Type\n"
|
||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi un nuovo tipo MIME\n"
|
||
"Ad esempio: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
"For example: .html, .htm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare l'estensione per questo tipo mime.\n"
|
||
"Ad esempio: .html, .htm"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Estensione: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
||
msgid "Regular Expressions"
|
||
msgstr "Espressione regolare: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
"by. These fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"<22> possibile impostare due espressioni regolari qui per identificare il tipo "
|
||
"MIME\n"
|
||
"Questi campi sono opzionali."
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||
"take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||
"pressed and released."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Double-click Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Locate Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||
"the right to test."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgstr "Pulsanti del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocit<69>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Delay (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "Mancino"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "Densit<69>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Impostazioni del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze del Control Center"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "Punti:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "_Use HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||
msgstr "Abilita avvio del server audio"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound _Events"
|
||
msgstr "Eventi sonori"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sounds for events"
|
||
msgstr "Suoni per eventi"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr "Impostazioni dell'audio"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "I temi selezionati sopra saranno testati in questa anteprima."
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Pulsante esempio"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Pulsante di esempio"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Esempio campo di input"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Sottomenu"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Oggetto 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr "Un altro oggetto"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Pulsante radio 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Pulsante radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Uno"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Due"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze del Control Center"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install new theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa nuovo\n"
|
||
"tema..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa nuovo\n"
|
||
"tema..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of available GTK+ themes"
|
||
msgstr "Temi disponibili"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go to theme folder"
|
||
msgstr "Entra in modalit<69> standby dopo"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Install new theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa nuovo\n"
|
||
"tema..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location of new theme:"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbars & Menus"
|
||
msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Icons Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item 2"
|
||
msgstr "Oggetto 1"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item 3"
|
||
msgstr "Oggetto 1"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item 1"
|
||
msgstr "Oggetto 1"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Menu Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Menu Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Menu Item 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Menu Item 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu items can have _icons"
|
||
msgstr "Gli elementi dei men<65> contengono icone"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Apri le figure."
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Priority Text Beside Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Sample Menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Sample Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
|
||
msgstr "Impostazioni della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||
msgstr "Le barre degli strumenti sono staccabili"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbars have: "
|
||
msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocollo"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Handlers"
|
||
msgstr "gestore:"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
||
msgid "handler:"
|
||
msgstr "gestore:"
|
||
|
||
#. set some commonly used handlers
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
|
||
msgid "Netscape (new window)"
|
||
msgstr "Netscape (nuova finestra)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help browser"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
|
||
msgid "Help browser (new window)"
|
||
msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Apply Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Titlebar Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Window Border Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager:"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Properties"
|
||
msgstr "Impostazioni del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "window4"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Ice WM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Scwm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Maker"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "twm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvio di %s in corso...\n"
|
||
"(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Current)"
|
||
msgstr "%s (corrente)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||
msgstr "Avvia configurazione di %s"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
|
||
msgid " (Not found)"
|
||
msgstr " (non trovato)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n"
|
||
"Un altro gestore di finestre <20> in esecuzione e non pu<70> essere terminato.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n"
|
||
"\t'%s' non si <20> avviato.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "Il window manager precedente non <20> stato terminato\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare `%s'.\n"
|
||
"Verr<72> usato il window manager precedente, `%s'.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare il window manager: <20> necessario\n"
|
||
"avviare un window manager manualmente.\n"
|
||
"<22> possibile effettuare questa operazione selezionando\n"
|
||
"\"Avvia programma\" nel men<65> GNOME.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||
"you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gestore di finestre corrente <20> cambiato. In modo da poter salvare\n"
|
||
"questo cambiamento, <20> necessario salvare la sessione corrente. Questa\n"
|
||
"operazione pu<70> essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente\"\n"
|
||
"nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure "
|
||
"selezionando\n"
|
||
"\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
||
msgid "Save Session Later"
|
||
msgstr "Salva sessione successivamente"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
||
msgid "Save Session Now"
|
||
msgstr "Salva sessione adesso"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gestore di finestre corrente <20> cambiato. In modo da poter salvare\n"
|
||
"questo cambiamento, <20> necessario salvare la sessione corrente. Questa\n"
|
||
"operazione pu<70> essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente\"\n"
|
||
"nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure "
|
||
"selezionando\n"
|
||
"\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
|
||
msgid "Add New Window Manager"
|
||
msgstr "Aggiungi un altro window manager"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
|
||
msgid "Configuration Command:"
|
||
msgstr "Comando di configurazione:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
|
||
msgid "Window manager is session managed"
|
||
msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome non pu<70> essere nullo"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
|
||
msgid "Command cannot be empty"
|
||
msgstr "Il comando non pu<70> essere nullo"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Window Manager"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
|
||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager Selector"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "GNOME Control Center"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Aspetto delle finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Control Center"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Gestore delle propriet<65> del desktop."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "Control Center"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overview of the control center"
|
||
msgstr "IOR del control-center"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contents..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:43
|
||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:248
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:256
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un hbox, utilizzo la normale selezione file"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:122
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File to play"
|
||
msgstr "File da suonare"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sounds"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Suona"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Seleziona un file..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sound"
|
||
#~ msgstr "Audio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theme Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriet<65> generali"
|
||
|
||
#~ msgid "At the center of the screen"
|
||
#~ msgstr "Al centro dello schermo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
||
#~ msgstr "Apertura finestre di dialogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
#~ msgstr "I pulsanti delle finestre di dialogo contengono icone"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Finestre di dialogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs open"
|
||
#~ msgstr "Apertura finestre di dialogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Left aligned"
|
||
#~ msgstr "Allineato a sinistra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Like any other window"
|
||
#~ msgstr "La stessa finestra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
||
#~ msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu items have icons"
|
||
#~ msgstr "Gli elementi dei men<65> contengono icone"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
||
#~ msgstr "I sottomenu possono essere disattivati"
|
||
|
||
#~ msgid "Notebook tabs"
|
||
#~ msgstr "Tab del notebook"
|
||
|
||
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posiziona le finestre di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se "
|
||
#~ "possibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
||
#~ msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
||
#~ msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Destro"
|
||
|
||
#~ msgid "Right aligned"
|
||
#~ msgstr "Allineato a destro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seperate windows"
|
||
#~ msgstr "La stessa finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Gestito dal window manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||
#~ msgstr "La barra di stato <20> interattiva quando possibile"
|
||
|
||
#~ msgid "The same window"
|
||
#~ msgstr "La stessa finestra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool Bars"
|
||
#~ msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||
#~ msgstr "I pulsanti delle barre degli strumenti mostrano solo icone"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||
#~ msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo sotto le icone"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I pulsanti delle barre degli strumenti si illuminano al passaggio del "
|
||
#~ "mouse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "Le barre degli strumenti sono staccabili"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
||
#~ msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
||
#~ msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa la barra di stato invece di una finestra di dialogo quando possibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
#~ msgstr "Impossibile caricare pixbuf \"%s\"; sfondo disabilitato."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting esd\n"
|
||
#~ msgstr "In avvio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stopping esd\n"
|
||
#~ msgstr "Spline"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Prova"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Program to execute"
|
||
#~ msgstr "Programma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a custom font."
|
||
#~ msgstr "Usa font personalizzato."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||
#~ msgstr "Selezionare un tema da installare"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a theme to install"
|
||
#~ msgstr "Selezionare un tema da installare"
|
||
|
||
#~ msgid "Eenie"
|
||
#~ msgstr "Eenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mynie"
|
||
#~ msgstr "Mynie"
|
||
|
||
#~ msgid "Catcha"
|
||
#~ msgstr "Catcha"
|
||
|
||
#~ msgid "By Its"
|
||
#~ msgstr "By Its"
|
||
|
||
#~ msgid "Meenie"
|
||
#~ msgstr "Meenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moe"
|
||
#~ msgstr "Pi<50>"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger"
|
||
#~ msgstr "Tiger"
|
||
|
||
#~ msgid "Toe"
|
||
#~ msgstr "Toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick a Font"
|
||
#~ msgstr "Seleziona un colore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the desktop font"
|
||
#~ msgstr "Selezionare un tema da installare"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni della tastiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni del salvaschermo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Nuovo salvaschermo"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
||
#~ msgstr "Selezione sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "window2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
|
||
#~ msgstr "Utilizza GNOME per impostare lo sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect"
|
||
#~ msgstr "Effetto"
|
||
|
||
#~ msgid "Right or bottom color"
|
||
#~ msgstr "Destro o colore in basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes automatically"
|
||
#~ msgstr "Applica le modifiche automaticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Style"
|
||
#~ msgstr "Stile schermo"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiled"
|
||
#~ msgstr "Affiancata"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||
#~ msgstr "Scalato (mantieni le proporzioni)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
||
#~ msgstr "Stirata (cambia proporzioni)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
||
#~ msgstr "Aggiusta trasparenza dello sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "More Transparent"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> trasparente"
|
||
|
||
#~ msgid "More Solid"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> solido"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "window1"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||
#~ msgstr "Abilita auto-ripetizione tastiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay Until Repeat"
|
||
#~ msgstr "Ritardo prima di ripetizione"
|
||
|
||
#~ msgid "....a"
|
||
#~ msgstr "....a"
|
||
|
||
#~ msgid "...a"
|
||
#~ msgstr "...a"
|
||
|
||
#~ msgid "..a"
|
||
#~ msgstr "..a"
|
||
|
||
#~ msgid ".a"
|
||
#~ msgstr ".a"
|
||
|
||
#~ msgid "a....a"
|
||
#~ msgstr "a....a"
|
||
|
||
#~ msgid "a...a"
|
||
#~ msgstr "a...a"
|
||
|
||
#~ msgid "a..a"
|
||
#~ msgstr "a..a"
|
||
|
||
#~ msgid "a.a"
|
||
#~ msgstr "a.a"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard click"
|
||
#~ msgstr "Suono della tastiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here to test setting"
|
||
#~ msgstr "Digita qui per provare le impostazioni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse Configuration"
|
||
#~ msgstr "Movimento del mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Right handed"
|
||
#~ msgstr "Destro"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Alta"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||
#~ msgstr "Salvaschermo personalizzato. Nessuna descrizione disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "label1"
|
||
|
||
#~ msgid "Demo"
|
||
#~ msgstr "Demo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
|
||
#~ "command line below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile trovare i dati per configurare il salvaschermo. Modificate la "
|
||
#~ "linea di comando qui sotto."
|
||
|
||
#~ msgid "Visual:"
|
||
#~ msgstr "Visual:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#~ msgid "Twist:"
|
||
#~ msgstr "Vortice:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wobble:"
|
||
#~ msgstr "Wobble:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Alta"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific"
|
||
#~ msgstr "Specifica"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific size of"
|
||
#~ msgstr "Dimensione specifica di"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colours"
|
||
#~ msgstr "Numero di colori"
|
||
|
||
#~ msgid "Many"
|
||
#~ msgstr "Molti"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize"
|
||
#~ msgstr "Rendi casuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Three Sided cells"
|
||
#~ msgstr "Cella a tre lati"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Sided cells"
|
||
#~ msgstr "Cella a quattro lati"
|
||
|
||
#~ msgid "Six Sided cells"
|
||
#~ msgstr "Cella a sei lati"
|
||
|
||
#~ msgid "Nine Sided cells"
|
||
#~ msgstr "Cella a nove lati"
|
||
|
||
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
||
#~ msgstr "Cella a dodici lati"
|
||
|
||
#~ msgid "Monochrome"
|
||
#~ msgstr "Monocromatico"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Color"
|
||
#~ msgstr "Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Balls"
|
||
#~ msgstr "Palle"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Linee"
|
||
|
||
#~ msgid "Tails"
|
||
#~ msgstr "Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Poligoni"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of Trail"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza della coda"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors"
|
||
#~ msgstr "Numero di colori"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Contrast"
|
||
#~ msgstr "Contrasto del colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of rotation."
|
||
#~ msgstr "Velocit<69> di rotazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> veloce"
|
||
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> lento"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
||
#~ msgstr "Velocit<69> della rotazione di 90 gradi."
|
||
|
||
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
#~ msgstr "Disabilita salvaschermo in monocromatico."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors."
|
||
#~ msgstr "Numero di colori."
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "Colori:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion."
|
||
#~ msgstr "Velocit<69> di movimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
||
#~ msgstr "Numero di bolle da utilizzare."
|
||
|
||
#~ msgid "Count:"
|
||
#~ msgstr "Contatore:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
||
#~ msgstr "Utilizza separazione rosso/blu 3d"
|
||
|
||
#~ msgid "Use double buffering"
|
||
#~ msgstr "Usa il double buffering"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
||
#~ msgstr "Non usare double buffering"
|
||
|
||
#~ msgid "Density"
|
||
#~ msgstr "Densit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "Denser"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> denso"
|
||
|
||
#~ msgid "Thinner"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> stretto"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of seeds"
|
||
#~ msgstr "Numero di seeds"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeds"
|
||
#~ msgstr "Seeds"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
||
#~ msgstr "Numero di poligoni da utilizzare."
|
||
|
||
#~ msgid "Center image."
|
||
#~ msgstr "Centra immagine."
|
||
|
||
#~ msgid "Have at maximum size"
|
||
#~ msgstr "Utilizza dimensione massima"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "Cella"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of iterations."
|
||
#~ msgstr "Numero di iterazioni."
|
||
|
||
#~ msgid "Less"
|
||
#~ msgstr "Meno"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws:"
|
||
#~ msgstr "Intervallo tra agli aggiornamenti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use color when drawing."
|
||
#~ msgstr "Utilizza il colore quando disegna."
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle through colors."
|
||
#~ msgstr "Circola tra i colori."
|
||
|
||
#~ msgid "Number to use."
|
||
#~ msgstr "Numero da utilizzare."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
||
#~ msgstr "Numero di pixel da utilizzare."
|
||
|
||
#~ msgid "Fractals should grow."
|
||
#~ msgstr "I frattali devono crescere."
|
||
|
||
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
|
||
#~ msgstr "Utilizza le figure di lissajous per ottenere i punti."
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Numero"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion"
|
||
#~ msgstr "Velocit<69> di movimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles"
|
||
#~ msgstr "Numero di cicli"
|
||
|
||
#~ msgid "Text for flag"
|
||
#~ msgstr "Testo per la bandiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap for flag"
|
||
#~ msgstr "Immagine per la bandiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
||
#~ msgstr "Numero di fratali da generare"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels per fractal."
|
||
#~ msgstr "Pixel per frattale."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between redraws."
|
||
#~ msgstr "Ritardo al prossimo aggiornamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trees to use."
|
||
#~ msgstr "Numero di alberi da utilizzare."
|
||
|
||
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
||
#~ msgstr "Utilizza bolle trasparenti."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of planets to use."
|
||
#~ msgstr "Numero di pianeti da utilizzare."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbit should decay."
|
||
#~ msgstr "L'orbita deve decadere."
|
||
|
||
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
||
#~ msgstr "Gli oggetti lasciano una coda dietro di se."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of circles to use."
|
||
#~ msgstr "Numero di cerchi da utilizzare."
|
||
|
||
#~ msgid "Animate circles."
|
||
#~ msgstr "Anima i cerchi."
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws."
|
||
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
|
||
#~ msgstr "Numero di pixel prima del cambio di colore."
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
||
#~ msgstr "Distanza dal centro del cubo"
|
||
|
||
#~ msgid "Closer"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> vicino"
|
||
|
||
#~ msgid "Farther"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> lontano"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of segments."
|
||
#~ msgstr "numero di segmenti."
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segmenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trails."
|
||
#~ msgstr "Numero di code."
|
||
|
||
#~ msgid "Shorter"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> corto"
|
||
|
||
#~ msgid "Longer"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> lungo"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments:"
|
||
#~ msgstr "Segmenti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of object."
|
||
#~ msgstr "Dimensione dell'oggetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> piccolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of points."
|
||
#~ msgstr "Numero di punti."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of interpolation steps."
|
||
#~ msgstr "Numero di passi di interpolazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
|
||
#~ msgstr "Ritardo tra ciascun passo nel labirinto."
|
||
|
||
#~ msgid "Less Delay"
|
||
#~ msgstr "Meno ritardo"
|
||
|
||
#~ msgid "More Delay"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> ritardo"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
||
#~ msgstr "Numero massimo di linee."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of particles"
|
||
#~ msgstr "Numero di particelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of points:"
|
||
#~ msgstr "Numero di punti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Lines"
|
||
#~ msgstr "Linee discrete"
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#~ msgid "Narrow"
|
||
#~ msgstr "Corto"
|
||
|
||
#~ msgid "Wide"
|
||
#~ msgstr "Lungo"
|
||
|
||
#~ msgid "Color contrast"
|
||
#~ msgstr "Contrasto del colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Iterations"
|
||
#~ msgstr "Numero di iterazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed to clear the screen"
|
||
#~ msgstr "Velocit<69> di puliza dello schermo"
|
||
|
||
#~ msgid "Slim"
|
||
#~ msgstr "Stretto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo salvaschermo"
|
||
|
||
#~ msgid "New screensaver"
|
||
#~ msgstr "Nuovo salvaschermo"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Abilita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nessun aiuto <20> disponibile/installato. Assicuratevi di aver\n"
|
||
#~ "installato la Guida Utente di Gnome sul vostro sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse with single window"
|
||
#~ msgstr "Naviga con singola finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "New-control-center"
|
||
#~ msgstr "Nuovo control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error."
|
||
#~ msgstr "Error sconociuto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partial containment"
|
||
#~ msgstr "Sfumatura verticale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||
#~ msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Power Management"
|
||
#~ msgstr "Gestione Energia"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
||
#~ msgstr "Spegni il monitor dopo"
|
||
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "minuti"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to suspend mode after"
|
||
#~ msgstr "Entra in modalit<69> suspend dopo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
||
#~ msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
||
#~ msgstr "Disabilita Salvaschermo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
||
#~ msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_witch screensavers after "
|
||
#~ msgstr "Cambia salvaschermo ogni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||
#~ msgstr "Richiedi password"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable _power management"
|
||
#~ msgstr "Abilita la gestione dell'energia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Configure..."
|
||
#~ msgstr "Apri le figure."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Disabilita Salvaschermo"
|
||
|
||
#~ msgid "Black screen only"
|
||
#~ msgstr "Schermo nero"
|
||
|
||
#~ msgid "One screensaver all the time"
|
||
#~ msgstr "Utilizza un solo salvaschermo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo salvaschermo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Scegli casualmente tra tutti i salvaschermo disponibili"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nessun aiuto <20> disponibile/installato per queste impostazioni. "
|
||
#~ "Assicuratevi\n"
|
||
#~ "di aver installato la Guida Utente di GNOME sul vostro sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile creare la cartella\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile leggere la cartella\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Frequenza (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "Durata (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
||
#~ msgstr "Scegli casualmente tra quelli selezionati"
|
||
|
||
#~ msgid "Demo Next"
|
||
#~ msgstr "Demo successiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Demo Previous"
|
||
#~ msgstr "Demo precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
||
#~ msgstr "Selezione salvaschermo"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Base"
|
||
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
||
#~ msgstr "Solo dopo che il salvaschermo ha girato per"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Priorit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "Be verbose"
|
||
#~ msgstr "Sii prolisso"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Effetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Install colormap"
|
||
#~ msgstr "Installa mappa di colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
||
#~ msgstr "Dissolvenza al nero quando viene attivato il salvaschermo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
||
#~ msgstr "Dissolvenza al deskstop quando il salvaschermo termina"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade Duration"
|
||
#~ msgstr "Durata della dissolvenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
||
#~ msgstr "Sfumatura della dissolvenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth"
|
||
#~ msgstr "Sfumata"
|
||
|
||
#~ msgid "Jerky"
|
||
#~ msgstr "Jerky"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sessione"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Chooser"
|
||
#~ msgstr "Selezione sessione"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Session"
|
||
#~ msgstr "Avvia sessione"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Login"
|
||
#~ msgstr "Annulla il login"
|
||
|
||
#~ msgid "Order: "
|
||
#~ msgstr "Ordine: "
|
||
|
||
#~ msgid "Style: "
|
||
#~ msgstr "Stile: "
|
||
|
||
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo pulsante imposta l'ordine di avvio dei programmi selezionati.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo pulsante imposta le modalit<69> di riavvio dei programmi "
|
||
#~ "selezionati:\n"
|
||
#~ "i programmi \"Normali\" non sono controllati dal logout ma possono "
|
||
#~ "terminare;\n"
|
||
#~ "i programmi \"Rieseguiti\" vengono riavviati non appena terminano;\n"
|
||
#~ "i programmi \"Trash\" vengono ignorati all'uscita e possono morire;\n"
|
||
#~ "i programmi \"Impostazioni\" vengono avviati ad ogni login."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo pulsante produce una chiave agli stati di programma sotto:\n"
|
||
#~ "I programmi \"Inattivi\" sono in attesa di essere avviati ho sono gi<67> "
|
||
#~ "terminati;\n"
|
||
#~ "I programmi \"In avvio\" sono nella fase di avvio;\n"
|
||
#~ "I programmi \"In funzione\" sono elementi normali della sessione;\n"
|
||
#~ "I programmi \"In salvataggio\" stanno memorizzando le proprie "
|
||
#~ "informazioni di sessione;\n"
|
||
#~ "I programmi che non sono in contatto con il gestore di sessione sono in "
|
||
#~ "stato \"Sconociuto\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
#~ msgstr "Questa colonna specifica il comando usato per avviare un programma."
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Ordine"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stile"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stato"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
#~ msgstr "In attesa di avvio o gi<67> terminato."
|
||
|
||
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
#~ msgstr "Avviato ma senza aver riportato alcuno stato."
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "In funzione"
|
||
|
||
#~ msgid "A normal member of the session."
|
||
#~ msgstr "Un elemento normale della sessione."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving"
|
||
#~ msgstr "In salvataggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving session details."
|
||
#~ msgstr "In fase di memorizzazione dei dati di sessione."
|
||
|
||
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||
#~ msgstr "Stato non riportato nel tempo richiesto."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normale"
|
||
|
||
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
#~ msgstr "Non soggetti a logout ma possono terminare."
|
||
|
||
#~ msgid "Respawn"
|
||
#~ msgstr "Rieseguito"
|
||
|
||
#~ msgid "Never allowed to die."
|
||
#~ msgstr "Mai lasciati morire."
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Trash"
|
||
|
||
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
#~ msgstr "Ignorati al logout e possono morire."
|
||
|
||
#~ msgid "Always started on every login."
|
||
#~ msgstr "Avviati ad ogni login."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Program"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi programma"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt on logout"
|
||
#~ msgstr "Chiedi conferma per uscire"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
||
#~ msgstr "Salvare automaticamente i cambiamenti nella sessione"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Programmi da avviare non gestiti dal gestore standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||
#~ msgstr "Sfoglia i programmi attualmente in esecuzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Only display warnings."
|
||
#~ msgstr "Mostra solo gli avvertimenti."
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Command"
|
||
#~ msgstr "Comando di avvio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
|
||
#~ "values. The default value should be OK"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I programmi con un valore minore vengon eseguiti prima di quelli con "
|
||
#~ "valori altri. Il valore predefinito viene considerato ok."
|
||
|
||
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Il comando di avvio non pu<70> essere nullo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
||
#~ msgstr "Modifica i programmi all'avvio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error installing theme:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errore durante l'installazione del tema:\n"
|
||
#~ "`%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto\n"
|
||
#~ "Preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anteprima\n"
|
||
#~ "automatica"
|
||
|
||
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
||
#~ msgstr "La directory Home non esiste!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not exist"
|
||
#~ msgstr "Il tema non esiste."
|
||
|
||
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
||
#~ msgstr "Il comando '%s' <20> fallito."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format"
|
||
#~ msgstr "Formato file sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si <20> verificato un errore durante l'inizializzazione della capplet 'url-"
|
||
#~ "properties'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un errore di inizializzazione <20> avvenuto durante l'avvio di `wm-"
|
||
#~ "properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "Operazione annullata...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Colore 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Colore 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable background selection"
|
||
#~ msgstr "Disabilita selezione sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust background's brightness"
|
||
#~ msgstr "Imposta la luminosit<69> dello sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimmer"
|
||
#~ msgstr "Dimmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Brighter"
|
||
#~ msgstr "Pi<50> chiaro"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-repeat"
|
||
#~ msgstr "Auto-ripetizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat delay"
|
||
#~ msgstr "Ritardo di ripetizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on keypress"
|
||
#~ msgstr "Suono pressione tasto"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Options"
|
||
#~ msgstr "Menu Opzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
||
#~ msgstr "<22> possibile staccare e spostare le barre dei menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
#~ msgstr "<22> possibile staccare e spostare le barre degli strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog position:"
|
||
#~ msgstr "Posizione delle finestre di dialogo:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialogs are like other windows\n"
|
||
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le finestre di dialogo sono come le altre finestre\n"
|
||
#~ "Le finestre di dialogo sono trattate in modo speciale dal gestore di "
|
||
#~ "finestre\n"
|
||
|
||
#~ msgid "window3"
|
||
#~ msgstr "window3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di Gnome MDI"
|
||
|
||
#~ msgid "Default MDI Mode:"
|
||
#~ msgstr "Modo MDI predefinito:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notebook\n"
|
||
#~ "Toplevel\n"
|
||
#~ "Modal\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Notebook\n"
|
||
#~ "Toplevel\n"
|
||
#~ "Modale\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left\n"
|
||
#~ "Right\n"
|
||
#~ "Top\n"
|
||
#~ "Bottom\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinistra\n"
|
||
#~ "Destra\n"
|
||
#~ "Alto\n"
|
||
#~ "Basso\n"
|
||
|
||
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
#~ msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
||
#~ msgstr "Multi-capplet id."
|
||
|
||
#~ msgid "CAPID"
|
||
#~ msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
#~ msgstr "X ID del socket cui <20> collegata"
|
||
|
||
#~ msgid "XID"
|
||
#~ msgstr "XID"
|
||
|
||
#~ msgid "IOR"
|
||
#~ msgstr "IOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari."
|
||
|
||
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
||
#~ msgstr "Ottiene una descrizione XML dello stato della capplet"
|
||
|
||
#~ msgid "DO_GET"
|
||
#~ msgstr "DO_GET"
|
||
|
||
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
||
#~ msgstr "Leggi una descrizione XML dello stato della capplet e applicala."
|
||
|
||
#~ msgid "DO_SET"
|
||
#~ msgstr "DO_SET"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Guida dello GNOME Control Center."
|
||
|
||
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Informazioni sul GNOME Control Center."
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Su"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Hint"
|
||
#~ msgstr "Suggerimenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||
#~ msgstr "Configurazione dei suggerimenti"
|