1246 lines
34 KiB
Text
1246 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.0.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1998-11-21 00:05+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Date: 1998-11-21 00:05:00+0100\n"
|
||
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||
"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments "
|
||
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
||
"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c "
|
||
"applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c "
|
||
"applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c "
|
||
"applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c "
|
||
"applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c "
|
||
"panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c "
|
||
"panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c "
|
||
"desktop-properties/property-background.c "
|
||
"desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc "
|
||
"desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c "
|
||
"desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c "
|
||
"desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c "
|
||
"desktop-properties/app-ui.c desktop-properties/app-bell.c "
|
||
"desktop-properties/property-ui.c desktop-properties/property-bell.c "
|
||
"gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c "
|
||
"help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c "
|
||
"help-browser/history.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c "
|
||
"help-browser/visit.c gnome-terminal/gnome-terminal.c\n"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
|
||
msgid "Color 1"
|
||
msgstr "Color 1"
|
||
|
||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
|
||
msgid "Color 2"
|
||
msgstr "Color 2"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "S<>lido"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Degradado de color"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "Selecci<63>n del fondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "No puedo encontrar una hbox, usando una selecci<63>n de archivos normal"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualizar"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
||
msgid " Browse... "
|
||
msgstr " Buscar... "
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Redimensionado"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
|
||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||
msgstr "Redimensionado (conserva aspecto)"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
|
||
msgid "Disable background selection"
|
||
msgstr "Desactivar la selecci<63>n del tapiz de fondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
|
||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
msgstr "Usa los par<61>metros que se ten<65>an guardados y terminar"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "IM<49>GEN"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
msgstr "Ajusta el fondo al valor indicado"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "COLOR"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
||
msgid "Specifies the background color"
|
||
msgstr "Indica el color de fondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
msgstr "Indica el color de fondo final para el gradiente"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
||
msgid "ORIENT"
|
||
msgstr "ORIENT"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
||
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
msgstr "Orientaci<63>n del gradiente: vertical u horizontal"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
|
||
msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
msgstr "Usar un color unido para el fondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
|
||
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||
msgstr "Usa un gradiente de colores para el fondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODO"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
|
||
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
msgstr "Im<49>gen de fondo: mosaico, centrada, redimensionada o racio"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Bip del teclado"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
||
msgid "Pitch (Hz)"
|
||
msgstr "Tono (Hz)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
||
msgid "Duration (ms)"
|
||
msgstr "Duraci<63>n (ms)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prueba"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
|
||
msgid "Gnome editor"
|
||
msgstr "Editor de Gnome"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
||
msgid "Run In Terminal"
|
||
msgstr "Lanzar en un terminal"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
||
msgid "Auto-repeat"
|
||
msgstr "Auto-repetici<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||
msgstr "Activar auto-repetici<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
||
msgid "Repeat rate"
|
||
msgstr "Velocidad de repetici<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
||
msgid "Repeat Delay"
|
||
msgstr "Tiempo antes de repetici<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "Clic del teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
||
msgid "Click on keypress"
|
||
msgstr "Clic al teclear"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "Vol<6F>men del clic"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
||
msgid "Test settings"
|
||
msgstr "Probar la configuraci<63>n"
|
||
|
||
#. icon box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
|
||
msgid "Select an icon..."
|
||
msgstr "Seleccione un icono..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
|
||
msgid "Mime Type: "
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
|
||
msgid "Extension: "
|
||
msgstr "Extensi<73>n: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
|
||
msgid "First Regular Expresion: "
|
||
msgstr "Primera expresi<73>n regular: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
|
||
msgid "Second Regular Expresion: "
|
||
msgstr "Segunda expresi<73>n regular: "
|
||
|
||
#. Actions box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
|
||
msgid "Mime Type Actions"
|
||
msgstr "Acciones asociadas al tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Example: emacs %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "Seleccione un archivo..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
|
||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||
"a file-name extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Example:\n"
|
||
"image/png"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
|
||
msgid "This mime-type already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo crear el archivo\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"No ser<65> posible guardar el estado actual"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo crear el archivo\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"\n"
|
||
"No ser<65> posible guardar el estado actual"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "A<>adir..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
|
||
msgid "Add Mime Type"
|
||
msgstr "A<>adir un Tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new Mime Type\n"
|
||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"A<>adir un nuevo tipo MIME\n"
|
||
"Por ejemplo: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||
msgid "Mime Type:"
|
||
msgstr "Tipo MIME:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensiones"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
"For example: .html, .htm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teclee las extensions para este tipo MIME.\n"
|
||
"Por ejemplo: .html, .htm"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Extensi<73>n:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||
msgid "Regular Expresions"
|
||
msgstr "Expresiones regulares"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
"by. These fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede definir dos expresiones regulares para identificar el tipo MIME.\n"
|
||
"Estos campos son opcionales."
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
|
||
msgid "First Regular Expression: "
|
||
msgstr "Primera expresi<73>n regular: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
|
||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||
msgstr "Segunda expresi<73>n regular: "
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "Botones del rat<61>n"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Zurdo"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "Derecho"
|
||
|
||
#. Mouse motion
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
||
msgid "Mouse motion"
|
||
msgstr "Movimiento del raton"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleraci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lento"
|
||
|
||
# una mejor traducci<63>n ?
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Punto de activaci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Peque<75>o"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Requiere Contrase<73>a"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
||
msgid "Use power management."
|
||
msgstr "Usar gesti<74>n de energ<72>a."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
||
msgid "No Screensaver"
|
||
msgstr "Ning<6E>n salvapantalla"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
|
||
msgid "Random Screensaver"
|
||
msgstr "Salvapantalla al azar"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Propiedades..."
|
||
|
||
#. we need to special case random
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
||
msgid "Random Settings"
|
||
msgstr "Par<61>metros al azar"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Settings..."
|
||
msgstr "Propiedades..."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "Acerca:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
||
msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
msgstr "Autor: DESCONOCIDO"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Par<61>metros"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
||
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||
msgstr "SALVAPANTALLAS AL AZAR"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr "Salvapantalla"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||
"current screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este bot<6F>n abre una ventana de di<64>logo que le ayudar<61> a configurar el "
|
||
"salvapantalla actual."
|
||
|
||
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Configuraci<63>n del salvapantalla"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
||
msgid "Start After "
|
||
msgstr "Activar despu<70>s de "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
||
msgid " Minutes."
|
||
msgstr " minutos."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Prioridad:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
||
msgid "Low "
|
||
msgstr "Baja "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
||
msgid " Normal"
|
||
msgstr " Normal"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
||
msgid "Shutdown monitor "
|
||
msgstr "Apagar el monitor "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
||
msgid " minutes after screen saver has started."
|
||
msgstr " minutos despu<70>s de haberse iniciado el salvapantalla."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
||
msgid "Screen Saver Demo"
|
||
msgstr "Demostraci<63>n del salvapantalla"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
|
||
msgid "Order: "
|
||
msgstr "Orden: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Estilo: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
|
||
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este bot<6F>n define el orden de lanzamiento de los programas seleccionados.\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
"Settings programs are always started on every login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este bot<6F>n define el estilo de inicio de los programas seleccionados:\n"
|
||
"Los prorgramas normales no son afectados por el fin de sesi<73>n,\n"
|
||
"pero pueden morir;\n"
|
||
"los programas \"Respawn\" no se permite que mueran;\n"
|
||
"los programas \"Papelera\" son lanzados siempre para cada sesi<73>n."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
|
||
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
msgstr "Esta columna indica el comando a usar para iniciar un programa."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
|
||
msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
msgstr "En espera de iniciar, o ya terminado."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Iniciando"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
||
msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
msgstr "Iniciado, pero a<>n no report<72> su estado."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
||
msgid "A normal member of the session."
|
||
msgstr "Un miembro normal de la sesi<73>n."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Guardando"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
||
msgid "Saving session details."
|
||
msgstr "Guardando los detalles de la sesi<73>n."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
||
msgid "State not reported within timeout."
|
||
msgstr "Expiraci<63>n sin que el estado haya sido reportado"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
|
||
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
msgstr "Sin efecto de las salidas de sesi<73>n, pero puede morir."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
||
msgid "Never allowed to die."
|
||
msgstr "No se le permite morir."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papelera"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
||
msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
msgstr "Descartada al salir de la sesi<73>n, y puede morir."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
||
msgid "Always started on every login."
|
||
msgstr "Siempre iniciado en cada sesi<73>n."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
|
||
msgid "Program:"
|
||
msgstr "Programa:"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesi<73>n"
|
||
|
||
#. dialog
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Seleccionador de Sesiones"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
||
msgid "Start Session"
|
||
msgstr "Iniciar Sesi<73>n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "Cancelar Login"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
||
msgid "Only display warnings."
|
||
msgstr "Solo mostrar las advertencias."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categor<6F>a"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "Archivo a tocar"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Sonidos para los eventos"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Tocar"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "Eventos de sonido"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta copia del centro de control de GNOME fu<66> compilada sin soporte para el "
|
||
"sonido"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "El archivo de sonido para este evento no existe."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de sonido para este evento no existe.\n"
|
||
"Quiz<69>s desee instalar el paquete gnome-audio para\n"
|
||
"un conjunto de sonidos de base."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error installing theme:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al instalar el tema:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "Seleccione un tema a instalar"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
|
||
msgid "Available Themes"
|
||
msgstr "Temas disponibles"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"Previsualizaci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Install new\n"
|
||
"theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalar\n"
|
||
"nuevo tema..."
|
||
|
||
#. Font selector.
|
||
#.
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
||
msgid "User Font"
|
||
msgstr "Fuente del Usuario"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
|
||
msgid "Use custom font."
|
||
msgstr "Usar una fuente personalizada."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Uno"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Dos"
|
||
|
||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||
msgid "Eenie"
|
||
msgstr "Erre"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||
msgid "Meenie"
|
||
msgstr "Con"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||
msgid "Mynie"
|
||
msgstr "Erre"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||
msgid "Moe"
|
||
msgstr "Carril"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Catcha"
|
||
msgstr "Erre"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "con"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||
msgid "By Its"
|
||
msgstr "Erre"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||
msgid "Toe"
|
||
msgstr "Guitarra"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "Los temas seleccionados ser<65>n previsualizados aqu<71>."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de ejemplo"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Ejemplo de bot<6F>n de opci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Ejemplo de campo de entrada de texto"
|
||
|
||
#. column two
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
|
||
msgid "Radio Button 3"
|
||
msgstr "Bot<6F>n de radio 3"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
||
msgid "Default Gtk setting"
|
||
msgstr "Configuraci<63>n de Gtk por omisi<73>n"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
||
msgid "Spread buttons out"
|
||
msgstr "Espaciar los botones"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
||
msgid "Put buttons on edges"
|
||
msgstr "Poner los botones sobre los lados"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
||
msgid "Left-justify buttons"
|
||
msgstr "Justificar los botones a la izquierda"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
||
msgid "Right-justify buttons"
|
||
msgstr "Justificar los botones a la derecha"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
||
msgid "Let window manager decide"
|
||
msgstr "Dejar que el gestor de ventanas decida"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
||
msgid "Center of the screen"
|
||
msgstr "Al centro de la pantalla"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
||
msgid "At the mouse pointer"
|
||
msgstr "A la posici<63>n del rat<61>n"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
||
msgid "Dialogs are like other windows"
|
||
msgstr "Las ventanas de di<64>logo son como las dem<65>s ventanas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ventanas de di<64>logo son tratadas de manera especial por el gestor de "
|
||
"ventanas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Bloc de notas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
||
msgid "Toplevel"
|
||
msgstr "Primer plano"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
||
msgid "Dialog buttons"
|
||
msgstr "Botones de di<64>logo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
||
msgid "Dialog position"
|
||
msgstr "Posici<63>n de las ventanas de di<64>logo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
||
msgid "Dialog hints"
|
||
msgstr "Tratamiento"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||
msgstr "Usar barra de estado en vez del di<64>logo siempre que sea posible"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
|
||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poner las ventanas de di<64>logo encima de las aplicaciones siempre que posible"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
msgstr "Barras de <20>conos desprendibles y desplazables"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
||
msgid "Can detach and move menubars"
|
||
msgstr "Barras de men<65>es desprendibles y desplazables"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
|
||
msgid "Menubars have relieved border"
|
||
msgstr "Barras de men<65>es con bordes en relieve"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
|
||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||
msgstr "Barras de <20>conos con bordes en relieve"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
|
||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||
msgstr "Botones de la barra de <20>conos con bordes en relieve"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
|
||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||
msgstr "Barras de <20>conos con l<>neas de separaci<63>n"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||
msgstr "Barras de <20>conos con textos"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||
msgstr "Barra de estado interactiva siempre que sea posible"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
||
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
||
msgstr "Barra de estado con barra de progresi<73>n a la derecha"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
|
||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
msgstr "Botones de di<64>logo con <20>conos"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
|
||
msgid "Menu items have icons"
|
||
msgstr "Men<65>es con <20>conos"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
|
||
msgid "Default MDI mode"
|
||
msgstr "Modo MDI por omisi<73>n"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
|
||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||
msgstr "Posici<63>n de la etiqueta del bloc de notas MDI"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
||
msgid "handler:"
|
||
msgstr "selector:"
|
||
|
||
#. set some commonly used handlers
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
||
msgid "Netscape (new window)"
|
||
msgstr "Netscape (nueva ventana)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
||
msgid "Help browser"
|
||
msgstr "Visualisador de ayuda"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
||
msgid "Help browser (new window)"
|
||
msgstr "Visualizador de ayuda (nueva ventana)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Definir"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciando %s\n"
|
||
"(quedan %d segundos antes de la expiraci<63>n de la operaci<63>n)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
||
msgid " (Current)"
|
||
msgstr " (Actual)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
|
||
msgid "Run Configuration Tool for "
|
||
msgstr "Lanzar la herramienta de configuraci<63>n de"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
||
msgid " (Not found)"
|
||
msgstr " (No se encontr<74>)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "El gestor de ventanas precedente no muri<72>\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude iniciar a '%s'.\n"
|
||
"Volviendo al precedente gestor de ventanas ('%s')\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude iniciar el gestor de ventanas de socorro.\n"
|
||
"Por favor lance uno manualmente. Puede hacer eso\n"
|
||
"seleccionando \"Ejecutar...\" en el men<65> con\n"
|
||
"el logotipo de Gnome en forma de pi<70>\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
|
||
msgid "Add New Window Manager"
|
||
msgstr "A<>adir un nuevo gestor de ventanas"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
|
||
msgid "Configuration Command:"
|
||
msgstr "Comando para la configuraci<63>n:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
||
msgid "Window manager is session managed"
|
||
msgstr "El gestor de ventanas es manejado por el gestor de sesiones"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "El nombre no puede quedar en blanco"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
|
||
msgid "Command cannot be empty"
|
||
msgstr "El comando no puede quedar en blanco"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
|
||
msgid "Edit Window Manager"
|
||
msgstr "Editar Gestor de Ventanas"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
|
||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
msgstr "No puede borrar el gestor de ventanas en uso"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ocurri<72> un error de inicializaci<63>n al lanzar 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"abortando...\n"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:79
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "Centro de Control de Gnome"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:82
|
||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||
msgstr "Gestor de propiedades del escritorio."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:170
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Probar"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:175
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revertir"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
msgstr "id del capplet - asignado por el centro de control"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||
msgid "Multi-capplet id."
|
||
msgstr "Id de capplet m<>ltiple"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||
msgid "CAPID"
|
||
msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
msgstr "ID X del z<>cal al cual est<73> conectado"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||
msgid "XID"
|
||
msgstr "XID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||
msgid "IOR of the control-center"
|
||
msgstr "IOR del centro de control (control-center)"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||
msgid "IOR"
|
||
msgstr "IOR"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "Inicializar la configuraci<63>n de la sesi<73>n"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
||
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar la acci<63>n por omisi<73>n. Usado para casos de inicializaci<63>n de sesi<73>n "
|
||
"personalizados"
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "capplet-command to be run."
|
||
msgstr "comando capplet a lanzar."
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "CAPPLET"
|
||
msgstr "CAPPLET"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:30
|
||
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
msgstr "Ayuda con centro de control de GNOME."
|
||
|
||
#. we create the widgets
|
||
#: control-center/main.c:58
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:58
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Descartar todos los cambios"
|
||
|
||
#. ...labels, etc
|
||
#: control-center/main.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los m<>dulos siguientes han hecho cambios, pero no fueron aprobados. Si desea "
|
||
"editarlos por favor haga un doble-clic en la entrada apropriada."
|
||
|
||
#. create the app
|
||
#: control-center/main.c:162
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "Centro de Control"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Program"
|
||
#~ msgstr "Quitar Programa"
|
||
|
||
#~ msgid " Settings"
|
||
#~ msgstr " Par<61>metros"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME sound support"
|
||
#~ msgstr "Soporte de sonido de Gnome"
|