7464 lines
215 KiB
Text
7464 lines
215 KiB
Text
# gnome-control-center Finnish translation
|
||
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
|
||
#
|
||
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
|
||
# bounce key = kimmonäppäin
|
||
# mouse key = hiirinäppäin
|
||
# toggle key = piippaava näppäin
|
||
#
|
||
# Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants:
|
||
# Niklas Laxström
|
||
# Timo Jyrinki
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
|
||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
|
||
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
|
||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
|
||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 08:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 12:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Taustakuva"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Muuttuu päivän aikana"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "_Lock Screen"
|
||
msgstr "L_ukitusnäyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Laatoitettu"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskitetty"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaalattu"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Täyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Peitetty"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Taustakuvat"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Valitse taustakuva"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Kuvia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Koti"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Valitse"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "useita kokoja"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Ei työpöydän taustaa"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Nykyinen taustakuva"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Vaihda taustakuva"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Taustakuva;Näyttö;Työpöytä;Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetoothia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth on pois päältä"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Lentokonetila on päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointitilaan ja napsauta ”Jatka”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Sulje kannettavan kansi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrointi epäonnistui!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Kannettavan näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Näyttö - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Kuvanlukija - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Tulostin - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Web-kamera - %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Ei kalibroitu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Oletus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Väriavaruus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Testiprofiili:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Tuo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Tuetut ICC-profiilit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profiili on lähetetty:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Tallenna profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Tallenna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että "
|
||
"siinä on virta päällä."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardiavaruus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testiprofiili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Matala laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Keskimääräinen laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Korkea laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Oletus-RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Oletus-CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Oletusharmaasävy"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Käynnistä"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Jatka"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Valmis"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. "
|
||
"Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Laatu"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Arvioitu aika"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrointilaatu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrointilaite"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Näytön tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profiilin valkopiste"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta "
|
||
"tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt "
|
||
"profiilit."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja "
|
||
"eri valaistuksia varten."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profiilin nimi:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profiilin nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopioi profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Lähetä profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näistä ohjeista profiilin käyttöön <a href=\"linux\">GNU/Linuxilla</a>, <a "
|
||
"href=\"osx\">Apple OS X:llä</a> ja <a href=\"windows\">Windowsilla</a> "
|
||
"saattaa olla hyötyä."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Tuo tiedosto\t…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lisää"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. <a href="
|
||
"\"\">Näytä tiedot.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta niiden värejä on "
|
||
"mahdollista hallita."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Lue lisää"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Lue lisää värienhallinnasta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "K_äytä"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Lisää profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibroi…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibroi laite"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Poista profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Näytä yk_sityiskohdat"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektori"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskitaso"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Näytön natiivi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Muu…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Kieli ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:125
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Tänään"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:129
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Eilen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:136
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:141
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Päivä"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Kuukausi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Vuosi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Tammikuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Helmikuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maaliskuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Huhtikuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Toukokuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Kesäkuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Heinäkuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Elokuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Syyskuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Lokakuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Marraskuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Joulukuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Päivä ja aika"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Tunti"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuutti"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Aikavyöhyke"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Etsi kaupunkia"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automaattinen _päivä ja aika"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Päivä _ja aika"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Aikav_yöhyke"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Ajan _muoto"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 tuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Kansi suljettu"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Peilattu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Ensisijainen"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Toissijainen"
|
||
|
||
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Toteuta"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "Järjestä näytöt vetämällä niitä"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
|
||
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
msgstr "Käännä vastapäivään 90°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
|
||
msgid "Rotate by 180°"
|
||
msgstr "Käännä 180°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
|
||
msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
msgstr "Käännä myötäpäivään 90°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Kuvasuhde"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "Toissijainen näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Esitys"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Peili"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "Älä käytä tätä näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Näytöt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Valitse kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Paneeli;Projektori;"
|
||
"Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;Virkistystaajuus;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Kysy mitä tehdään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Avaa kansio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Muu media"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ääni-DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tyhjä Blu-ray-levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tyhjä CD-levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä DVD-levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä HD DVD -levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray-videolevy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-kirjalukija"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD -videolevy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Kuva-CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video-CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows-ohjelmisto"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Osio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Oletussovellukset"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Versio %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Katsele järjestelmän tietoja"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;laite;"
|
||
"järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;versio;oletukset;sovellus;"
|
||
"suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;ulkoinen;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Toiminto:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tyyppi:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Laitteen nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Suoritin"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Lasketaan…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiikka"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisointi"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Tarkista päivitykset"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Verkko"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Sähköposti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalenteri"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usiikki"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Kuvat"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Ääni-CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD-video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Musiikkisoitin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Ohjelmisto"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Muu media…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ääni ja media"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Hiljennä ääni"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Käynnistä mediasoitin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Soita (tai tauko)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Keskeytä toisto"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Pysäytä toisto"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Seuraava kappale"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Irrota"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Kirjoittaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Käynnistimet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Käynnistä laskin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Käynnistä internetselain"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Kotikansio"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Kuvakaappaukset"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Esteettömyys"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Suurennus päällä/pois"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Näytönlukija päällä/pois"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Compose-näppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsele ja muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Oma pikanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nimi:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "Ko_mento:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Lisää pikanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Poista pikanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi uudet "
|
||
"näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
|
||
"askelpalautinta."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Omat pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Tuntematon toiminto>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei enää "
|
||
"voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
|
||
"Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n"
|
||
"”%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s\" "
|
||
"käytöstä."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_Siirrä"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||
"if you move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä "
|
||
"jos jatkat eteenpäin."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Aseta"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "_Testaa asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;"
|
||
"Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;"
|
||
"Scroll;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta fyysisten painikkeiden järjestys hiirien ja kosketuslevyjen kohdalla."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Hiiri"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Hiiren nopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Luonnollinen vieritys"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä, ei näkymää."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Kosketuslevy"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Kosketuslevyn nopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Napsauta napauttamalla"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Reunavieritys"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Le_ntokonetila"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s - VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x-suojaus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "sivu 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anony_ymi identiteetti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "sivu 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Tietoturva"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automaattinen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Yritys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i päivä sitten"
|
||
msgstr[1] "%i päivää sitten"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Heikko"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Erinomainen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identiteetti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Aliverkon peite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Yhdyskäytävä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Poista osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Palvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "Poista DNS-palvelin"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Mitta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Poista reitti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Etuliite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automaattinen, vain DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tyhjennä asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bittinen salalause"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signaalin vahvuus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Yhteysnopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Laiteosoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Oletusreitti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Parikaapeli (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Kloonattu osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "tavua"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "Palomuurin _vyöhyke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Osoitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automaattinen DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Reitit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automaattiset reitit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Yhteyseditorin avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Uusi profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Liitos"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Silta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Tuo tiedostosta…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Lisää verkkoyhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Tyhjennä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko "
|
||
"ensisijaisena"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
"automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Tietoturva"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston '%s' luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-"
|
||
"yhteyden tietoa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Avaa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Korvaa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Vie VPN-yhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Kotiverkko"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;verkko;langaton;lähiverkko;välityspalvelin;laajakaista;"
|
||
"modeemi;nimipalvelut;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ei mitään)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ei koskaan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "tänään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "eilen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/network/panel-common.c:700
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kiinteä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Valinnat…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profiili %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Lisää uusi yhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää sitä "
|
||
"kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon <b>%s</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole "
|
||
"mahdollista."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Sulje yhteyspiste"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sulje"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "WPAD-automaattietsintää käytetään, kun hallinta-URL ei ole määritelty."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Lisää profiili…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tarjoaja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Käsin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Tapa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Määritys-URL"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks-palvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ohita koneet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Käännä laite pois päältä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Lisää laite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Poista laite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN-tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Ryhmän nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Ryhmäsalasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Katkaise VPN-yhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Automaattinen _yhdistäminen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "tiedot"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "identiteetti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Jaettu muille tietokoneille"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Kloonattu MAC-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "laitteisto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta muista "
|
||
"yhteys ensisijaisena."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
"automaattisesti."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "tyhjennä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Wifi-yhteyspiste"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Kytke wifi pois päältä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Historia"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Katkaise yhdistääksesi langattomaan verkkoon"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Verkon nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Yhdistetyt laitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Salauksen tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktuuri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon tila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Hallitsematon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ei saatavilla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhdistetään"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Yhdistetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Katkaistaan yhteyttä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Ei yhteyttä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP-asetukset vanhenivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x-anoja epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linja on varattu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ei valintaääntä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Soittoyritys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modeemin alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Verkkoja ei etsitä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Yhteys katosi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modeemia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM väärin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Johto on irti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen "
|
||
"turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita "
|
||
"varmentajan varmenteen?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "Valitse CA-varmenne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER-, PEM- tai PKCS#12-yksityisavaimet (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Valitse PAC-tiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PA_C-tiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC-pro_visiointi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonyymi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Todennettu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Molemmat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "N_äytä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Valitse varmentajavarmenne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versio 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versio 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP-_versio"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä mahdollistaa "
|
||
"turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla suojattu yksityinen "
|
||
"avain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Voit suojata yksityisen avaimesi openssl:llä)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Valitse yksityinen avaimesi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentiteetti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Käyttäjävarmenne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Yksityinen avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Yksityisen avaimen _salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "_Älä varoita uudelleen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneloitu TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Suojattu EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Oletus)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Avoin järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Jaettu avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "N_äytä avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP-inde_ksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Ilmoitukset"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Ääni-ilmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Banners"
|
||
msgstr "Ilmoitus_bannerit"
|
||
|
||
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Banners"
|
||
msgstr "Näy_tä viestin sisältö bannerissa"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ilmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Notification _Banners"
|
||
msgstr "_Ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Lisää tili"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Yhteystiedot"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Keskustelu"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resurssit"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "_Kirjaudu sisään"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Verkkotilit"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;"
|
||
"yhteystiedot;kontaktit;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Poista tili"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Lisää verkkotili"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, yhteystietoja, "
|
||
"kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Tuntematon aika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuutti"
|
||
msgstr[1] "%i minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i tunti"
|
||
msgstr[1] "%i tuntia"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "tunti"
|
||
msgstr[1] "tuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuutti"
|
||
msgstr[1] "minuuttia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s kunnes ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Varoitus: %s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Purkautuu"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Pääakku"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Lisäakku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Langaton hiiri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Langaton näppäimistö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Keskeytymätön virransyöttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Matkapuhelin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Mediasoitin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Piirtopöytä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Tietokone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Täyteen ladattu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Akut"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kun _käyttämättä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
|
||
msgid "Automatic brightness"
|
||
msgstr "Automaattinen kirkkaus"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "Näppäimistön _kirkkaus"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "_Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Tyhjä näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wifi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
|
||
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
|
||
msgstr "Sammuta wifi säästääksesi virtaa."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Mobiililaajakaista"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
|
||
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
|
||
msgstr "Sammuta mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) säästääksesi virtaa."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Käytettäessä akkua"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Valmiustila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Lepotila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
|
||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Laitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;jouten;"
|
||
"virransäästö;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 tunti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 tuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuutti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Käytettäessä _akkua"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Viive"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Tunnistaudu"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Muste on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Muste on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Kehite on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Kehite on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine loppu"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Avaa kansi"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Avaa ovi"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Paperi vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Paperi on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Poissa verkosta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Määritetään asetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Valmiina"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ei hyväksy töitä"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Värikasetin taso"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Musteen taso"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Täyttöaste"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Asennetaan"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u aktiivinen"
|
||
msgstr[1] "%u aktiivista"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Valitse PPD-tiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
|
||
"*.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Valitse tietokannasta…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "Määritä PPD-tiedosto…"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2617
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2640
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Testisivu"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2753
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Ei tulostimia"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tulostimet"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
|
||
"Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tyhjennä kaikki"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Tunnistaudu"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Tulostimia ei havaittu."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Ladataan valintoja…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Valitse tulostinajuri"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa..."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:526
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect-tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:782
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD-tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Yksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "PItkä reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Lyhyt reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pysty"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Käänteinen vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Käänteinen pysty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Odottaa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Peruttu"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Keskeytetynyt"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s - Active Jobs"
|
||
msgstr "%s - Aktiiviset työt"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Sarjaportti"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Rinnakkaisportti"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Sijainti: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Osoite: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Paperin tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Paperin lähde"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScriptin esisuodatus"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Sivuja per puoli"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Asennettavat valinnat"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Työ"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kuvalaatu"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Viimeistely"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Valitse automaattisesti"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Tulostimen oletus"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Muunna PS 1 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Muunna PS 2 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ei esisuodatusta"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Valmistaja"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Ajuri"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana palvelimella %s olevien tulostimien "
|
||
"katselemiseksi."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Lisää tulostin"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Poista tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "_Oletustulostin"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Työt"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "N_äytä työt"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "nimike"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Asetetaan uutta ajuria…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "sivu 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "Tulosta _testisivu"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Valinnat"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add a Printer"
|
||
msgstr "Lisää tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
|
||
"ei vaikuta olevan käytettävissä."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Näytön lukitus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Sijaintipalvelut"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Käyttö ja historia"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Tuhoa väliaikaiset ja roskakorin tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Ohjelmistojen käyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Vikailmoitukset"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät "
|
||
"sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Tietosuoja"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Yksityisyys"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat nähdä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;"
|
||
"viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Näyttö sammuu"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 päivä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä tietoja "
|
||
"ei koskaan jaeta verkossa."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Äskettäin käytetyt"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "_Säilytä historia"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Poista historiatietoja"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "_Automaattinen näytön lukitus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö kun se on ollut _tyhjänä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "_Näytä ilmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta "
|
||
"koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Tyh_jennä roskakori automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Tuhoa _väliaikaistiedostot automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia "
|
||
"suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä tietojasi "
|
||
"tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Location services allow applications to determine your geographical "
|
||
#| "position. Accuracy is increased by enabling WiFi and GPS."
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. Tarkkuus "
|
||
"paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Sijai_ntipalvelut"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiaalinen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Alueita ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan."
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen nyt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Syötelähdettä ei valittu"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Kirjautumisnäytt_ö"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Muotoilut"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Päivämäärät"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numerot"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mitat"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paperi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Alue ja kielet"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse näytettävä kieli, formaatit, näppäimistöasettelu ja syötelähteet"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Lisää syötelähde"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Syötelähteen asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Salli _eri lähteet yksittäisille ikkunoille"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Välilyönti"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Välilyönti"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Näitä pikanäppäimiä voi vaihtaa näppäimistöasetuksissa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Vasen+Oikea Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kieli"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Muotoilut"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Syötelähteet"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Add input source"
|
||
msgstr "Lisää syötelähde"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:8
|
||
msgid "Remove input source"
|
||
msgstr "Poista syötelähde"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:9
|
||
msgid "Move input source up"
|
||
msgstr "Siirrä syötelähde ylös"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:10
|
||
msgid "Move input source down"
|
||
msgstr "Siirrä syötelähde alas"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:11
|
||
msgid "Configure input source"
|
||
msgstr "Muokkaa syötelähdettä"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:12
|
||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:13
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan järjestelmään"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Sijainnit"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Kirjanmerkit"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Valitse sijainti"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Haku"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Mitkä ohjelmat näyttävät hakutuloksia Toiminnot-näkymässä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;"
|
||
"Tulokset;Hakutulokset;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Hakukohteet"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä _ylös"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Siirrä _alas"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Valitse kansio"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Jakaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Verkot"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "Ti_etokoneen nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid "_Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen _tiedostonjako"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "_Näytön jakaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Mediajako"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen tiedostonjako"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Henkilökohtaisen tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi verkon "
|
||
"muiden käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Vaa_di salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salli etäkäyttäjien yhdistää käyttäen Secure Shell -komentoa:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Näytön jakaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salli etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi yhdistämällä kohteeseen: <a "
|
||
"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
msgid "_Allow Remote Control"
|
||
msgstr "S_alli etäkäyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Salasana:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Käyttövalinnat"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "_Vaadi salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Mediajako"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mediajakaminen mahdollistaa musiikkin, valokuvien ja videoiden jakamisen "
|
||
"verkon kautta."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kansiot"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
|
||
"headset;Audio;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Haukunta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Vesipisara"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Lasi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Kaikuluotain"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Taka"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Etu"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Tasapaino:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Häivytys:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Vahvistamaton"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profiili:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u ulostulo"
|
||
msgstr[1] "%u ulostuloa"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u sisääntulo"
|
||
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Testaa kaiuttimia"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Havaitse piikit"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Kaiutintesti: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Toistovoimakkuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Valitun laitteen asetukset:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sisääntulo"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Äänitysvoimakkuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Äänitystaso:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Äänitehosteet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Hälytysten voimakkuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei nyt soita tai tallenna ääntä."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Ääniasetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Teemasta"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "_Valitse hälytysääni:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Pysäytä"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testaa"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Näppäimistö;Hiiri;a11y;Esteettömyys;"
|
||
"Kontrasti;Zoom;Mittakaava;Lähennys;Loitonnus;Näytönlukija;teksti;fontti;"
|
||
"kirjasin;koko;AccessX;Pohjaan jäävät näppäimet;Hitaat näppäimet;"
|
||
"Kimmonäppäimet;Hiiren painikkeet;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Näkeminen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Suuri kontrasti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Suuri _teksti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "S_uurennus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Näytönlukija"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Kuuleminen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Visuaaliset hälytykset"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "N_äppäimistö näytöllä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Toist_onäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Kohdistimen _vilkunta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Hiirinäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "N_apsautusapu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Näytönlukija"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_Näytönlukija"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testaa välähdystä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Väläytä _koko näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Toistonäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Näppäinten toiston viive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Nopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkunta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Kirjoitusapu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Kohtelee määritenäppäinten sarjaa näppäinyhdistelmänä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun _määritenäppäintä painetaan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Hitaat näppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Aseta viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "V_iiveen kesto:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä _painetaan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus _hyväksytään"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta _ei hyväksytty"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Kimmonäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Napsautusapu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Käytä hiiren kakkosnäppäintä pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Kakkosnäppäimen viive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Napsautus _kohdistamalla"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Viiv_e:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Yläosa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alaosa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Vasen puoli"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Oikea puoli"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Suurennuksen valinnat"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Suurennus:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Seuraa _hiiren osoitinta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Näytön osa:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Suur_ennuslasin osoitin työntää sisältöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Suurennuslasin osoit_in siirtyy sisällön kanssa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Suurennuslasin sijainti:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Suurennuslasi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Paksuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Ohut"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Paksu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Pit_uus:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Vä_ri:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "Tähtäi_n:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Hii_ren osoittimen päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Tähtäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "Valkoista _mustalla:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "K_irkkaus:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrasti:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "V_äri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Täysi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Väritehosteet:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Väritehosteet"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "K_oko nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Tilin _tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "_Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Vahvista"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun "
|
||
"käyttäjätilin käytön tällä laitteella."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "T_oimialue"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi\n"
|
||
"yrityskirjautumistilejä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Yrityskirjautumisen vaativa tili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjä"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Liitä toimialueeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n"
|
||
"toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n"
|
||
"toimialueen salasanan tähän."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän _nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Vasen peukalo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Oikea peukalo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Muu sormi:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
|
||
"kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjät"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;"
|
||
"sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Kirjautumishistoria"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Vaihda"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "V_ahvista uusi salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Uusi salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Nykyinen salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Poista käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Käyttäjän kuvake"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Käytä enemmän numeroita."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja "
|
||
"välimerkkejä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä salasana! Useampien kirjaimien, numeroiden ja välimerkkien käyttö tekee "
|
||
"siitä entistä vahvemman."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "Vahvuus: heikko"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Vahvuus: matala"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "Vahvuus: keskitaso"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "Vahvuus: hyvä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Vahvuus: korkea"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "Tulisi vastata tilisi myöntäjän verkko-osoitetta."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Tilin lisäys epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus ei kelvannut.\n"
|
||
"Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salasana ei kelvannut.\n"
|
||
"Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Laite on jo käytössä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Poista sormenjäljet"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
|
||
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella ”%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
|
||
"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Valitaan sormea"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Kirjataan sormenjälkiä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Tällä viikolla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Viime viikolla"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Istunto päättyi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Istunto alkoi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Valitse jokin toinen salasana."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Selaa lisää kuvia"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Poista kuva käytöstä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Ota kuva…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Selaa lisää kuvia…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "Käytössä (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Muut tilit"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, järjestelmässä "
|
||
"voi ilmetä ongelmia."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja väliaikaistiedostot "
|
||
"käyttäjätilin poiston yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "P_oista tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Säilytä tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee muutoksia\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Luo käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo käyttäjätili\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Poista valittu käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista valittu käyttäjä\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Oma tili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä '-'."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus voi koostua kirjaimista välillä a-z, numeroista sekä "
|
||
"merkeistä '.', '-' ja '_'."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Määritä painikkeet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja "
|
||
"painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet "
|
||
"näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
|
||
"askelpalautinta."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Lähetä näppäinpainallus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Vaihda näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Näytä ohjeet näytöllä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Ulostulo:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Kohdista näyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Kohdistus näyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Painike"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom-piirtopöydät"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Piirtopöydän asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ohje"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Piirtopöytää ei havaittu"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth-asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Kohdista näyttöön…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Määritä painikkeet…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibroi..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Säädä näytön tarkkuutta"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Muuta hiiren asetuksia"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Seurantatila"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Vasenkätinen suunta"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Vasen rengas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Vasemman renkaan tila #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Oikea rengas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Oikean renkaan tila #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "Vasen kosketusliuska"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "Oikea kosketusliuska"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "Tilavaihdin #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "Vasen painike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "Oikea painike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "Yläpainike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "Alapainike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Uusi pikanäppäin…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Ei toimintoa"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Vieritys ylös"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Vieritys alas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Vieritys vasemmalle"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Vieritys oikealle"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Eteenpäin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Osoitinkynä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Pyyhekumin paineentuntu"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Pehmeä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Kova"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Yläpainike"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Alanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Kynän kärjen paineentuntu"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "Gnomen asetuskeskus"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Työkalut Gnome-työpöydän hallintaan"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
|
||
"aspects of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri "
|
||
"asetusten muokkaamiseen."
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:45
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Näytä versionumero"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:46
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:47
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Näytä yleiskuva"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:48
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Etsi merkkijonoa"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:49
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Näytettävä paneeli"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:113
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:252
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:253
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Kaikki asetukset"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:881
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Henkilökohtaiset"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:882
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:883
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Haku"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneelit"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to the overview"
|
||
msgstr "Näytä asetusten päänäkymä"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Peru haku"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Aika_vyöhyke"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Jobs"
|
||
#~ msgstr "Aktiiviset työt"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Jatka tulostusta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä tulostus"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Print Job"
|
||
#~ msgstr "Peru tulostustyö"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Pidossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Työn nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Työn tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Aika"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Toistonäppäi_met"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "K_ohdistimen vilkunta"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Viive:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_Nopeus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#~ msgid "For mice and touchpads."
|
||
#~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle."
|
||
|
||
#~| msgid "Two _finger scroll"
|
||
#~ msgid "Two Finger Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Kahden sormen vieritys"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Testaa asetukset"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click"
|
||
#~ msgstr "_Kaksoisnapsautus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vasen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Oikea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "O_soittimen nopeus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Tulostimia ei saatavilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth on pois käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "Security key"
|
||
#~ msgstr "Salausavain"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off"
|
||
#~ msgstr "Virta pois päältä"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Virta pois päältä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden "
|
||
#~ "kanssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
|
||
|
||
#~ msgid "- Settings"
|
||
#~ msgstr "- Asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Yhdysvallat"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Kiina"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Virhe"
|