gnome-control-center/po/da.po
Jose Maria Celorio 429b2504b3 about to tag
2001-07-25 10:30:52 +00:00

1554 lines
46 KiB
Text

# Danish translation for the Gnome Control Center.
# Copyright (C) 1998,1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001.
#
# Konventioner:
#
# Number of x to use -> Antal x
#
# punktummerne efter pauseskærmsteksterne er
# strøget fordi de passer dårligt ind
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-21 19:16+02:00\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# i hvert fald bedre end standardsted...
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr "Hjemsted"
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr "Gem XML-data i arkivet"
# dækker vist meningen bedst
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr "Gå tilbage til en tidligere konfiguration"
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr "Skift stedprofilen til det angivne"
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr "Skub konfigurationsdata ud til en klientmaskine (IKKE LAVET)"
# dobbeltkonfekt i original
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr "Giv et sted et nyt navn"
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr "Tilføj et nyt sted til arkivet"
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr "Fjern et sted fra arkivet"
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr "Tilføj en given bagende til den givne sted"
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr "Fjern den givne bagende fra det givne sted"
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr "Benyt det globale arkiv"
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr "Kaldenavn til stedprofilen der skal behandles"
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr "STED"
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr "Bagende som benyttes til denne operation"
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr "BAGENDE-ID"
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr "Gem kun forskellene til ophavsstedets konfiguration"
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr "Gem kun de indstillinger der blev sat i den foregående konfiguration"
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr "Dato der skal gås tilbage til"
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr "DATO"
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr "Skift alle konfigurationspunkterne tilbage"
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr "Gå tilbage til revisionen REVISIONS-ID"
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr "REVISIONS-ID"
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr "Gå tilbage til den sidst kendte revision"
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr "Gå TRIN revisioner tilbage"
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr "TRIN"
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr "Kør ikke bagenden, vis kun uddata"
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr "Ophavstedet for det nye sted"
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr "OPHAV"
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr "Nyt navn som stedet skal gives"
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr "NYT_NAVN"
# RETMIG: hovedbagendelisten
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr "Tilføj/fjern denne bagende fra hovedbagendelisten"
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr "Fuld indeholdelse"
#: archiver/main.c:146
msgid "Partial containment"
msgstr "Delvis indeholdelse"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr "Globale arkiveringstilvalg"
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr "Kommandoer til arkivsystem"
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr "Tilvalg til lagring af data"
# der er plads nok
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr "Tilvalg til at gå tilbage til tidligere indstillinger"
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr "Tilvalg til at tilføje eller omdøbe steder"
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr "Tilvalg til at tilføje eller fjerne bagender"
#: capplets/background/applier.c:386
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede"
#: capplets/background/applier.c:539
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Indstil skrivebordsbaggrunden"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr "Baggrundsfarver"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background picture"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vandret farveovergang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Opacity (percent):"
msgstr "Uigennemsigtighed (i %):"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
# '(keep aspect ratio)' giver sig selv
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Skaleret"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Stretched"
msgstr "Udstrakt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Style:"
msgstr "Stil: "
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "Side-om-side"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lodret farveovergang"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Forvalgte programmer"
#: capplets/default-applications/interface.c:108
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr "Forvalgt redigeringsprogram til Gnome"
#: capplets/default-applications/interface.c:125
msgid "Select an Editor"
msgstr "Vælg et redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr ""
"Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram som "
"forvalg"
#: capplets/default-applications/interface.c:154
msgid "Custom Editor"
msgstr "Selvvalgt redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr ""
"Med denne indstillinger kan du angive dit eget forvalgte redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Start i terminal"
# original lidt klodset
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr "Starter redigeringsprogrammet i et terminalvindue"
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr "Accepterer linjenumre"
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr ""
"Angiver om redigeringsprogrammet accepterer linjenumre fra kommandolinjen"
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/default-applications/interface.c:221
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr ""
"Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
"redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:232
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram til Gnome"
#: capplets/default-applications/interface.c:256
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Vælg et netsurfningsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr ""
"Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som "
"forvalg"
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Selvvalgt netsurfningsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr ""
"Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte surfningsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr "Starter netsurfningsprogrammet i et terminalvindue"
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr "Forstår Netscape-fjernbetjening"
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
"Angiver om surfningprogrammet understøtter fjernbetjeningsprotokollen til "
"Netscape. Hvis du er i tvivl, og det ikke drejer sig om Netscape eller "
"Mozilla, gør det sandsynligvis ikke."
#: capplets/default-applications/interface.c:352
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr ""
"Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette surfningsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:363
msgid "Web Browser"
msgstr "Surfningsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:370
#: capplets/default-applications/interface.c:501
msgid "Default Help Viewer"
msgstr "Forvalgt hjælpefremviser"
#: capplets/default-applications/interface.c:387
msgid "Select a Viewer"
msgstr "Vælg en fremviser..."
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr "Selvvalgt hjælpefremviser"
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen hjælpefremviser"
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr "Starter hjælpefremviseren i et terminalvindue"
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr "Accepterer URL'er"
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr "Angiver om hjælpefremviseren tillader URL'er til hjælp"
#: capplets/default-applications/interface.c:483
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr ""
"Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne hjælpefremviser"
#: capplets/default-applications/interface.c:494
msgid "Help Viewer"
msgstr "Hjælpefremviser"
#: capplets/default-applications/interface.c:518
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Vælg en terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret terminal."
#: capplets/default-applications/interface.c:547
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Selvvalgt terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr "Kørselstilvalg:"
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
"Det tilvalg som bruges af denne terminal til at angive kommandoen som skal "
"køres ved opstarten, f.eks. ville det for 'xterm' være '-e'."
#: capplets/default-applications/interface.c:614
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:625
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Tastaturindstillinger"
# dækker vist bedre end klokke
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Bell"
msgstr "Bip"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Click volume"
msgstr "Kliklydstyrke"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Delay until repeat:"
msgstr "Gentagelsesforsinkelse:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighed (ms)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Aktivér tastaturklik"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Aktivér tastaturgentagelse"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Key repeat rate:"
msgstr "Gentagelseshastighed:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Very fast"
msgstr "Meget hurtig"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Very long"
msgstr "Meget lang"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Museindstillinger"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehåndet"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Museopsætning"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Musehastighed:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr "Min mus er:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "Højrehåndet"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhed:"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Selvvalgt pauseskærm. Ingen beskrivelse tilgængelig."
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
msgid "Use"
msgstr "Brug"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Pauseskærm"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etiket1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr "Der er ingen indstillinger der kan ændres, for denne pauseskærm."
# nedenunder overflødigt
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Kan ikke finde oplysninger til indstilling af denne pauseskærm. Tilret "
"venligst kommandolinjen."
# ditto
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Indtast venligst en kommandolinje."
# dækker over 'visual'-begrebet i X, ca. = farvedybde her
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Farvedybde:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Indstil pauseskærmen"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
msgid " Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Om \"<pauseskærmsnavn>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Kun sort skærm"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Indstil strømstyring"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå pauseskærm fra"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. "
msgstr ""
"Tegner næstenperiodiske fliser; tænk på følgerne for den moderne\n"
"formica-teknologi. Skrevet af Time Korlove. I april 1997 sagsøgte Sir\n"
"Roger Penrose, en britisk professor i matematik som har arbejdet\n"
"sammen med Stephen Hawking inden for emner som relativitet, sorte huller\n"
"og om tiden har en begyndelse, Kimberly-Clark Corporation som Penrose\n"
"mente havde kopieret et mønster han havde skabt (som demonstrerede\n"
"at \"et ikke-gentagende mønster kunne eksistere i naturen\"), til deres\n"
"Kleenex perforerede toiletpapir."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
msgid "Enable _power management"
msgstr "Aktivér _strømstyring"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Gå i ventetilstand efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Gå i dvaletilstand efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Samme pauseskærm hele tiden"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Kr_æver adgangskode for at låse op"
# paranteser åndssvage her
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Tilfældig blandt alle pauseskærme"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Tilfældig blandt valgte pauseskærme"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "S_tart pauseskærm efter "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "S_kift pauseskærm efter "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Indstillinger for \"<pauseskærmsnavn>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Sluk skærm efter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr "Der er ikke nogen indstillinger som kan ændres for denne pauseskærm."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "_Om denne pauseskærm..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
msgid "_Mode:"
msgstr "T_ilstand:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Rotationshastighed:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Rotation:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Slinger:"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Firesidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "Fuld farve"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Nisidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Antal farver"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Tilfældig størrelse op til"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "Gør tilfældig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr "Skarpe sving"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Sekskantede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Specifik"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Specifik størrelse på"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Tresidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsafbrydelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr "Truchet-linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Tolvsidede celler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "Antal myrer"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Kugler"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Farvekontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "Sporlængde"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal farver"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Polygoner"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr "Kurver"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Haler"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Tærskel for frastødning"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Vis pauseskærm i monokrom"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Rotationshastighed"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Hastighed for 90° rotation"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
msgid "Number of Colors."
msgstr "Antal farver"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Antal bobler"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Bevægelseshastighed"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Brug rød/blå 3d-adskillelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Bobler eksisterer i tre dimensioner"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Skjul ikke bobler når de brister"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Tegn cirkler i stedet for billedfilbobler"
# 'double buffering' betyder at man bruger en buffer (mystisk teknisk udtryk)
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Benyt ikke mellemlager"
# ditto
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Benyt mellemlager"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "Tæthed"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Number of seeds"
msgstr "Antal kerner"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "Centrér billede."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Maksimal størrelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Antal polygoner"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
msgid "Number of iterations."
msgstr "Antal gennemløb"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Skift mellem farver"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Benyt farve ved optegning"
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
msgid "Number to use."
msgstr "Antal"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Fraktaler skal vokse"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Antal billedpunkter"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Benyt Lissajous-figurer til at skaffe punkter"
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "Tidspunktet det færdige produkt er vist på"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number of cycles"
msgstr "Antal cykler"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Bevægelsehastighed"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Billede af flag"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Tilfældig størrelse op til"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Tekst til flag"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Antal fraktaler der skal genereres"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Billedpunkter pr. fraktal"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Pause før næste optegning"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Antal træer"
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Benyt gennemsigtige bobler"
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Brug additiv farvemodel"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Antal planeter"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Objekter efterlader et spor efter dem"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "Udviskning af baner"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Bevæg cirkler"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Skift mellem farver"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Antal cirkler"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Brug en farveovergang mellem cirkler"
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Tid mellem genoptegninger"
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Antal billedpunkter før en farveændring"
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Afstand fra terningens centrum"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
msgid "Number of segments."
msgstr "Antal segmenter"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Number of trails."
msgstr "Antal spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Varighed af laserstråle"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "Strålestørrelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "Objektstørrelse"
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Antal interpoleringstrin"
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of points."
msgstr "Antal punkter"
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "Åbne figurer"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Forsinkelse mellem tegning af labyrinten og start af løsningen"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Forsinkelse mellem hvert trin i labyrinten"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "Forsinkelse mellem afslutning af labyrinten og start af en ny"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Sæt en bro over logoet"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Største øgning af radius"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Tegn firkant på mærkelige startpunkter."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "Benyt XOR-tegnefunktion"
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Maksimalt antal linier"
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr "Tid for forsvinding"
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Tid hvert billede vises i"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Hyppighed af missilaffyringer"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "Antal partikler"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Partikler på skærmen"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Farvekontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Diskrete linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Antal punkter:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "Antal spor:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Faste spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Spredning mellem linjer"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Spor tiltrækker hinanden"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Gennemsigtige spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR-spor"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Forsinkelse før næste optegning"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Antal gennemgange"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Afstand fra forrige"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Hastighed for tømning af skærmen"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Symmetrisk om x-aksen"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Symmetrisk om y-aksen"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Skift til visning i monokrom"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Varighed af den aktuelle form"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Hurtighed for rotation ved hvert trin (0 = tilfældig)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Bevægelseshastighed"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Tykkelse af farvebånd (0 = tilfældig)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr "Brug rå former "
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Tilføj ny pauseskærm"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Vælg pauseskærm som skal benyttes, fra listen under:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Ny pauseskærm"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Indstil brugen af lyd i Gnome"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Aktivér lydserveropstart"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sounds for events"
msgstr "Lyde for hændelser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Håndtering af skrivebordsegenskaber."
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolcenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
"at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Benyt flere vinduer"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Benyt enkelt vindue"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "Nyt kontrolcenter"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "Indstillinger for opstartstipsvinduet"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
msgid "Startup Hint"
msgstr "Opstartstip"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Kontrolcentermenu"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Vindueshåndtering (Sawfish)"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Indstil vinduesudseendet"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Indstil tastaturgenveje"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genveje"
#~ msgid "Configure window focusing"
#~ msgstr "Indstil vinduesfokusering"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Fokusopførsel"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Indstil egenskaber for bestemte vinduer"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Vinduestilpasninger"
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
#~ msgstr "Indstil vinduesmaksimering og -minimering"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Maksimering/minimering"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Indstil måden vindueshåndteringsindstillinger indstilles på"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
#~ msgstr "Indstil diverse vinduesfunktioner"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Configure window move/resize"
#~ msgstr "Indstil flytning og ændring af størrelse"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flytning og størrelsesændring"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Indstil vinduesplaceringer"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placering"
#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Indstil lyde for vindueshåndteringshændelser"
#~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Indstil arbejds- og visningsområder"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbejdsområder"
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "Benyt Gnome til at indstille baggrunden"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Spil"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "Adgangskode for %s"
#~ msgid "Rename the selected location"
#~ msgstr "Omdøb det markerede sted"
#~ msgid "Delete the selected location"
#~ msgstr "Slet det markerede sted"
#~ msgid "Edit settings for the selected backend"
#~ msgstr "Ændr indstillingerne for den markerede bagende"
#~ msgid "Select the selected backend for this location"
#~ msgstr "Vælg den markerede bagende til dette sted"
#~ msgid "_Deselect"
#~ msgstr "_Fravælg"
#~ msgid "Deselect the selected backend for this location"
#~ msgstr "Fravælg den markerede bagende for dette sted"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "St_ed"
#~ msgid "Location Manager"
#~ msgstr "Stedhåndtering"