gnome-control-center/po/tr.po
Carlos Perell Marn 49ea622b91 Now use xml-i18n-tools. ditto
2001-07-17  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

        * gnome-hint-properties.desktop: Now use xml-i18n-tools.
        * Sawfish/*.desktop: ditto

2001-07-17  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

        * *.po: Added the strings from Sawfish .desktop files
2001-07-17 17:31:16 +00:00

2712 lines
68 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-14 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Vedat FETAH <vedat@ciheam.ege.edu.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Gnome.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Denetim Masasý"
#: Gnome.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Denetim Masasý"
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr ""
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr ""
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr ""
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr ""
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr ""
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr ""
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr ""
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr ""
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr ""
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:146
msgid "Partial containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr ""
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr ""
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr ""
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr ""
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr ""
#: capplets/background/applier.c:352
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "\"%s\" için pixbuf yüklenemedi;eriþilemez duvar kaðýdý. "
#: capplets/background/applier.c:495
msgid "Disabled"
msgstr "Eriþilemez"
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
msgstr "Duvar kaðýdýnýn donukluk ayarý"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Apply changes automatically"
msgstr "Deðiþiklikleri otomatik olarak uygula"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr " Gözat ... "
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Nesneyi ortala."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Display Style"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Etki"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "More Solid"
msgstr "Daha Dolgun"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "More Transparent"
msgstr "Daha Þeffaf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir Renk Seç"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Primary color"
msgstr "Bir Renk Seç"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Right or bottom color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "Renkli"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Dosya"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use GNOME for setting background"
msgstr "Artalan ayarlarý için GNOME'u kullan"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "Vertical Gradient"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kaðýdý"
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Duvar Kaðýdý Seçimi"
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Bir hbox bulamadým, normal bir dosya seçmenini kullanýyorum"
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye zili"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Genel Özellikler"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "....a"
msgstr "....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "...a"
msgstr "...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..a"
msgstr "..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid ".a"
msgstr ".a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Click volume"
msgstr "Týklama sesi"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Delay Until Repeat"
msgstr "Tekrara Kadar Ertele"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Klavye Týklamasýný Aç"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Otomatik tekrarlamayý aç"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Kelime Tekrar oraný"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klavye týklamasý"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Type here to test setting"
msgstr "Ayarlarý bu alanda dene"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "a....a"
msgstr "a....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "a...a"
msgstr "a...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "a..a"
msgstr "a..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "a.a"
msgstr "a.a"
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Daha çok"
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Genel Özellikler"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Hýzlý"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "Solaklar için"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Düþük"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Fare hareketi"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Kývrým hýzý:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "Saðel kullananlar için"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Yoðunluk"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Yavaþ"
#: capplets/rollback/main.c:37
msgid "Operate on global backends"
msgstr ""
#: capplets/rollback/main.c:50
msgid "Options for the rollback GUI"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Restore earlier configuration"
msgstr "Fare hareketi"
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Ekle..."
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:2
msgid "Change to this Location"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Configuration Restoration"
msgstr "Ayarlama Komutu:"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:4
msgid "Create..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:5
msgid "Destroy..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:6
msgid "Edit this Location"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Location Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:8
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:9
msgid "Restore all tools"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Restore configuration from"
msgstr "Fare hareketi"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Restore old configuration"
msgstr "Fare hareketi"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:12
msgid "Restore only"
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:13
msgid "View Logs..."
msgstr ""
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:14
msgid "days ago"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Özel ekran koruyucu. Mevcut tanýmlama yok"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
msgid "Use"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Yeni Ekran Koruyucusu"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Ýsmi:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Tanýmlama"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "Etiket1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Göster"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Bu ekran koruyucusunu oluþturmak için veri bulunamadý. Lütfen aþaðýdaki "
"satýrda komutu kontrol edin."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Lütfen aþaðýdaki satýra bir komut girin"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Görsel:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Hiç"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Ekranýn ortasýnda"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Configure..."
msgstr "Açýk figür"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr " dakika boyunca ekran koruyucusu etken olmuþ olsun ."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Sadece siyah ekran"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Ekran koruyucusuz"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable _power management"
msgstr "Güç yönetimini aktif yap"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr " Sonra bekleme durumuna geç"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr " Sonra geçici olarak askýya al"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Daima bir ekran koruyucu"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Açmak için parolayý gerekli"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Tüm ekran koruyucularý arasýndan rasgele seç"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Yeni bir ekran koruyucu ekle"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr " dakika boyunca ekran koruyucusu etken olmuþ olsun ."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Tüm ekran koruyucularýný deðiþ tokuþ et"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr " dakika boyunca ekran koruyucusu etken olmuþ olsun ."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr " Sonra ekraný kapat.. "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "Ekran koruyucusuz"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Ekle"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Moe"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Kaldýr"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr " dakika'dan sonra baþla"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Kývrým hýzý:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Kývrým:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Salýným:"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Dört Kýsýmlý Hücreler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "Renkli"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Tek renk"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Dokuz Kýsýmlý Hücreler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Renk sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Rasgele"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Rasgele üst boyut"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgele"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr "Keskin Dönüþler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Altý Kýsýmlý Hücreler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Özgün"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Özellikli büyüklük "
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Hýz"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Üç Kýsýmlý Hücreler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aþýmý"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr "Vagon hatlarý"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr " Oniki Kýsýmlý Hücreler"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "Arka sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Toplar"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Renk Zýtlýðý"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "Ýz uzunluðu"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Renk sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Çokgenler"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr "Cebirseller"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Uzantýlar"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Geritepkime eþiði"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Tek renkte ekran koruyucusuz"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Dönüþ hýzý."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "90 derece dönüþ hýzý."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of Colors."
msgstr "Renk sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Kullanýlan kabarcýklarýn sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Hareket hýzý."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "3 boyut ayýrmada kýrmýzý/mavi renk kullan"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Üç boyutta kabarcýklarý bulundur."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Kabarcýklarý sýçradýðýnda gizleme."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Kabarcýklara raðmen daireleri çiz."
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Çift tamponlama kullanma"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Çift tamponlama kullan"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "Yoðunluk"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of seeds"
msgstr "Kaynak Sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Hücre"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Center image."
msgstr "Nesneyi ortala."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "En üst boyut"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Çokgen sayýsý kullan."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of iterations."
msgstr "Aþama sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Renklerin yardýmýyla döndür."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Çizimde renk kullan."
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Number to use."
msgstr "Kullaným sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Fraktallar artmalýdýr."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Kullanýlan Piksel sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Noktalara varmak için büklüm figürleri kullan."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "Zaman bittiðinde sonuç gösterilir."
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Sayý"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of cycles"
msgstr "Döngü sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Hareket Hýzý"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Bayrak için resim"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Üst rastgele boyut"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Bayrak için yazý"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Oluþturulmuþ fraktal sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Fraktal baþýna piksel."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Yeni çizimler arasýndaki gecikme."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Kullanýlan aðaçlarýn sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Þeffaf Kabarcýklar."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Renk katkýlý model kullan."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Kullanýlan gezegen sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Neseneler arasýndaki izler ayrýlmalýdýr."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "Yörünge bozulmalýdýr."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Halkalarý canlandýr."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Renk haritasý içinde geçerek döndür."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Kullanýlan halka sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Halka renkleri arasýnda eðiklik kullan."
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Yeniden çizilenler arasýndaki zaman."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Bir renk deðiþiminden önce piksellerin sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Kübün merkezinden olan uzaklýk"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of segments."
msgstr "Parça sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of trails."
msgstr "Hatlarýn sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Lazer patlama süresi."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "Patlama boyu."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "Nesene boyu."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Ýç Deðerlendirme adýmlarýnýn sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of points."
msgstr "Nokta sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "Açýk figür"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Labirentin erime baþlangýcý ve çizim arasýndaki gecikme."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Labirentin her adýmý arasýndaki gecikme."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "Labirentin bitiþ ve yeni bir tanesinin baþlangýcý arasýndaki gecikme."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Logo üzerine bir köprü koyayým mý?"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Maksimum yuvarlaklýk artýþý"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Garip baþlama noktalarýnda kare çiz."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "XOR çizme fonksiyonunu kullan."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Maksimum çizgi sayýsý."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr "Kaybolma süresi."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Her bir resmi çizme zamaný."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Füze fýrlatma frekansý"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of particles"
msgstr "Zerre sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Ekrandaki zerreler"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Renk Zýtlýðý"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Kesikli cizgiler"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Nokta sayýsý:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "Ýzlerin sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Dolgun Hatlar"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Çizgiler arasýnda yayýlmak"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Hatlarýn diðerini çekmesi"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Þeffaf Ýzler"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Geniþlik"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR Ýzleri"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Bir sonraki yeni çizim öncesi gecikme"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Aþama sayýsý"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Karþýlamak"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Ekraný temizleme hýzý"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "x-ekseni simetriði"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "y-ekseni simetriði"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Tek renk görünümünü deðiþtir."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Geçerli biçimin devam süresi."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Her adýmda döndürme sürati (0 = Rastgele)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Canlandýrma hýzý."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Renk bandýnýn kalýnlýðý (0 = Rastgele)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr "Ýþlenmemiþ biçim kullanýmý"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Yeni bir ekran koruyucu ekle"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Çalýþtýrmak için aþaðýdaki listeden ekran koruyucu seçin:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Yeni Ekran Koruyucusu"
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "GNOME'un ses kullanýmý ayarlarý"
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Baþlangýçta ses sunucusunu etkin kýl"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Event"
msgstr "Eylem"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "File to Play"
msgstr "Çalýnacak dosya"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Events"
msgstr "Ses eylemi"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Sounds for events"
msgstr "Eylemlerin sesleri"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Gnome Kontrol Merkezi"
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
#, fuzzy
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Masaüstü Ayarlar Yöneticisi "
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Yardým yüklenmemiþtir/yoktur . Lütfen Gnome kullanýcý\n"
"kýlavuzunun yüklendiðinden emin olun ."
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnome'un ayarlar merkezi"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm "
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Çoklu pencere ile gözat "
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Browse with single window"
msgstr "Tek pencere ile gözat "
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "HTML olarak kontrol panellerini göster "
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Ýcon olarak ayarlanmýþ kontrol panellerini göster "
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Aðaç dallanmasý þeklinde kontrol panellerini göster "
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML "
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "Icon List"
msgstr "Ýkon Listesi "
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Pencerelerdeki ayrýlmýþ kontrol panellerini baþlat "
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "New-control-center"
msgstr "Yeni kontrol merkezi "
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Kontrol merkezinin penceresine kontrol panelleri koy "
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
msgid "Tree"
msgstr "Aðaç Dallanmasý "
#: root-manager/root-manager.c:110
#, c-format
msgid "Got error %d.\n"
msgstr "%d'de hata var.\n"
#: root-manager/root-manager.c:206
#, c-format
msgid "Password for %s"
msgstr "%s için þifre "
#: root-manager/root-manager.c:401
msgid "Consistency checking is not turned on."
msgstr "Yoðunluk kontrolü kapalý. "
#: root-manager/root-manager.c:403
msgid "Block is fine."
msgstr "Blok incedir. "
#: root-manager/root-manager.c:405
msgid "Block freed twice."
msgstr "Blok iki kere serbest býrakýlmýþ. "
#: root-manager/root-manager.c:407
msgid "Memory before the block was clobbered."
msgstr "Blokdan önceki hafýza kýrýldý. "
#: root-manager/root-manager.c:409
msgid "Memory after the block was clobbered."
msgstr "Blokdan sonraki hafýza kýrýldý. "
#: root-manager/root-manager.c:440
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "Kullanýcý yardýmcýsý root olarak ayarlanmalýdýr\n"
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
msgid "Usage: root-helper fd\n"
msgstr "Kullaným: root-yardýmcýsý fd\n"
#: root-manager/root-manager.c:555
#, c-format
msgid "PAM returned = %d\n"
msgstr "PAM dönüþtürüldü = %d\n"
#: root-manager/root-manager.c:556
#, c-format
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" onaylama hakkýnda\n"
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
#, c-format
msgid "about to exec \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" çalýþmasý hakkýnda\n"
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
msgid "Could not connect to X Display"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
msgid "Could not duplicate file descriptor"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Pipe hatasý.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "() ikiye bölünemez.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "()dup2 hatasý.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "()execl hatasý, hatano=%d\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
msgid "Information updated."
msgstr "Bilgi güncellendi. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Yazmýþ olduðunuz þifre geçersiz.\n"
"Lütfen tekrar deneyiniz. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Deðiþtirilmiþ alanlarýn bir veya daha fazlasý geçersizdir.\n"
"Buna alanlardan birindeki virgül yada iki nokta üstüste neden olmuþ "
"olabilir.\n"
"Lütfen bunlarý kaldýrýp yeniden deneyiniz."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
msgid "Password resetting error."
msgstr "Þifre deðiþtirme hatasý. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Bazý sistem dosyalarý kilitlenmiþ.\n"
"Lütfen bir kaç saniye içerisinde yeniden deneyiniz. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
#, fuzzy
msgid "Unknown user."
msgstr "Tanýnmayan kullanýcý. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Eriþim haklarý yetersiz. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
msgid "Invalid call to sub process."
msgstr "Alt iþlemleri geçersiz çaðrý. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Geçerli shell-iniz /etc/shell içinde listelenmemiþ.\n"
"Sistem yöneticinize danýþýn. "
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
msgid "Out of memory."
msgstr "Yetersiz bellek. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
msgid "The exec() call failed."
msgstr "()çalýþmasý geçersiz. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Seçili programý bulma iþlemi baþarýsýz. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Bilinmeyen çýkýþ kodu. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
msgid "Input"
msgstr "Giriþ "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
#, c-format
msgid "Need %d responses.\n"
msgstr "%d'nin sorumluluðuna gerek duyuluyor.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
msgid ""
"In order to make changes to your system, you\n"
"must enter the administrator (root) password."
msgstr ""
"Sisteminizde deðiþiklik yapabilmeniz için\n"
"Yönetici (root) þifresini girmek zorundasýnýz. "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
msgid "Error"
msgstr "Hata "
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
#, c-format
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
msgstr "%d olarak girilen alanlardan %d sorumluluklarý isteyin!?!?!\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Ayrýcalýksýz Çalýþtýrma "
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "pencere2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "pencere1"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Küçük"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Büyük"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Iki"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Birkaç"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kýsa"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Uzun"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Daha Hýzlý"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Daha Yavaþ"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Renkler:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Say:"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Daha Yoðun"
#, fuzzy
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "Daha Ýnce"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Kaynaklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Daha az"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Yeniden çizim arasýndaki zaman:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "saniye"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Saniye"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Aþamalar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Kapatýcý"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Daha uzak"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Parçalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Daha Kýsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Daha Uzun"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Parçalar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Daha Küçük"
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Daha Büyük"
#, fuzzy
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Noktalar:"
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Daha Az Gecikme."
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Daha Çok Gecikme"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Dar"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Geniþ"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Ýnce"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ayarlar için yardým bilgisi yok . Lütfen Gnome kullanýcý kýlavuzunun\n"
#~ "yüklendiðinden emin olun ."
#~ msgid "Gnome editor"
#~ msgstr "Gnome editörü"
#~ msgid "Run In Terminal"
#~ msgstr "Komut Düzeyinde çalýþtýr"
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Bir ikon seç ..."
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime tipi: "
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Ýlk \" düzenli ifade \" : "
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Ýkinci \"düzenli ifade \" : "
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Mime tipi eylemleri"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Mesela : emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Bir dosya seç ..."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzen"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "%s için eylemleri belirle"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime tipi"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Uzantý"
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Bir mime tipi girmek zorundasýnýz"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Ya bir \"düzenli ifade\" yada bir dosya uzantýsý \n"
#~ "belirlemek zorundasýnýz"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen mime tipini belirli bir þekilde yaz :\n"
#~ "KÝTLE/TÝP\n"
#~ "\n"
#~ "Örneðin : \n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Bu mime-tipi zaten var"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info dizinini oluþturamadýk \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bu durumu kaydedemiyeceðiz ."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info dizinine ulaþamadýk \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bu durumu kaydedemiyeceðiz ."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime dosyasýný\n"
#~ "oluþturamadým \n"
#~ "\n"
#~ "Bu durumu kaydedemiyeceðiz ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info dizinini yaratamadýk \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bu durumu kaydedemiyeceðiz ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info dizinine ulaþamadýk \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bu durumu kaydedemiyeceðiz ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys dosyasýný\n"
#~ "oluþturamadým \n"
#~ "\n"
#~ "Bu durumu kaydedemeyeceðiz ."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Düzenle..."
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Mime tipini ekle"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni bir Mime tipi ekle\n"
#~ "Örneðin: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Mime tipi:"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Uzantýlar"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Bu Mime tipi için geçerli olan uzantýlar .\n"
#~ "Mesela: .html .htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Uzantý:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Düzenli Ýfadeler"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Buradan (isterseniz) bir yada iki düzenli ifadeyi tanýtabilirsin\n"
#~ "\n"
#~ "ve bunlar mime tipini belirlemeye yarayacaktýr ."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ses"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Seviye (Hz)"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Süre (mili-san.)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Dene"
#~ msgid "Mouse buttons"
#~ msgstr "Fare tuþlarý"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Hýzlandýrma"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Eþik"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seçim"
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
#~ msgstr "Ýþaretlenenlerden rasgele seç"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ayarlar..."
#~ msgid "Demo Next"
#~ msgstr "Sonrakini Göster"
#~ msgid "Demo Previous"
#~ msgstr "Öncekini Göster"
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Ekran koruyucu seçimi"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Temel"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Güvenlik"
#, fuzzy
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr " dakika boyunca ekran koruyucusu etkin durumda."
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Öncelik"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Gereksiz"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Etkiler"
#~ msgid "Install colormap"
#~ msgstr "Renk haritasýný yerleþtir"
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
#~ msgstr "Ekran koruyucusu etkinleþtiðinde rengi siyahlaþtýr"
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
#~ msgstr "Ekran koruyucusu kapandýðýnda masaüstüne dön"
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Geçiþ Süresi"
#~ msgid "Fade Smoothness"
#~ msgstr "Düzgünleþtirme"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Düzgün"
#~ msgid "Jerky"
#~ msgstr "Titreþim"
#~ msgid "Advanced Properties"
#~ msgstr "Geliþmiþ Özellikler"
#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "pencere4"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menuler"
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Menu çubuklarý ayrýlabilmelidir"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Menü çubuklarý bir kenara sahip"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Menüler koparýlabilinir"
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Menü parçalarý ikonalara sahip"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Durum Çubuðu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Mümkün olduðu kadarý ile diyaloglarýn yerine durum çubuðunu kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Durum çubuðu mümkün olduðu kadarýyla interaktif olsun"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Durum çubuðu'nun ilerleme göstergesi solda olsun"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Durum çubuðu'nun ilerleme göstergesi saðda olsun"
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Araç Çubuklarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Araç çubuklarýnýn görünebilinir kenarlý olsun"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Fare üzerine geldiðinde araç çubuklarý açýlsýn"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Araç çubuklarýnýn ayýrma çubuklarý olsun"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Araç çubuklarý ayrýlabilir olsun"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Araç çubuklarýnda sadece simgeler olsun"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Araç çubuklarýn metin simgeleri olsun"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Arayüz"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Diyaloglar"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Diyalok basmalarýnýn simgeleri olsun"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Mümkün olduðu kadariyle diyaloglarý uygulama penceresinin üstüne koy"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Açýk diyalog"
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi her yerde yerlerini alsýn"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Fare göstergesinin yerinde"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Diyaloklar öbür pencereler gibi davransýn"
#, fuzzy
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Diyaloglar öbür pencereler gibi olsun"
#, fuzzy
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi karar versin"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Diyalok basmalarý"
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
#~ msgstr "Varsayýlan"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Basmalarý daðýt"
#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "Basmalarý daðýt (büyük)"
#, fuzzy
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Solaklar için"
#, fuzzy
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Saðel kullananlar için"
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Çoklu Dokümanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Defterlik"
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Pencereleri ayýrma"
#, fuzzy
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Ayný pencerede aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sað"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Üst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Çoklu dökümanlar açýldýðýnda kullan"
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Notedefteri kullanýldýðýnda etiket yerleþtir"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Çeþitli"
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr "Ayarlar uygulamalar yeniden baþlatýlmadan etkili olamaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Oturum"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Oturum Seçici"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Oturum Baþlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Oturumu Iptal Et"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Sýralama: "
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Tip: "
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Bu basma seçilmiþ uygulamanýn baþlama sýralamasýný belirler .\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Bu basma seçilmiþ olan uygulamalarýnýn baþlama tipini belirler :\n"
#~ "Normal uygulamlar çýkýþlardan etkilenmezler ama ölebilirler;\n"
#~ "Yeniden baþlayacak uygulamlarýn ölmesine izin verilemeyecektir;\n"
#~ "Çöplük uygulamalarý çýkýþta önemsiz kalýp , ölebilirler;\n"
#~ "Ayarlama uygulamalarý her giriþte baþlatýlýlacaklardýr."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu basma alttaki durumlarýn seçimlerini oluþturacaktýr:\n"
#~ "Pasif uygulamalarýn baþlamasý yada bitirilmeleri beklenecektir;\n"
#~ "Baþlayan uygulamalara baþlamalarý için zaman býrakýlacaktýr;\n"
#~ "Çalýþan uygulamalar oturumun normal üyeleridirler;\n"
#~ "Kaydedebilen uygulamalar oturum bilgilerini kaydedebilirler;\n"
#~ "Ve baðlanýlamayan uygulamalarýn durumu bilinmiyor.\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr "Bir uygulamayý baþlatacak komuta burada verilir ."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Sýralama"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Pasif"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Baþlamasý bekleniyor yada iþ çoktan bitti ."
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Baþlýyor"
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Baþlatýldý , ama þu ana kadar durumundan haber yok ."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Çalýþýyor"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Oturumun normal bir üyesi ."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Kaydediliyor"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Oturum detaylarýný kaydediyorum ."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmiyor"
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Zaman sýnýrlarý içinde durum rapor edilmedi ."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Çýkýþtan etkilenmez, fakat ölebilir ."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Yeniden baþla"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Hiç bir zaman ölmesine izin verme ."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çöp"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Çýkýþta unut ve ölmesine izin ver ."
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Her giriþte baþlat."
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Program Kaldýr"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Oturum kapama penceresi"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Oturum için deðiþiklikleri otomatik olarak kaydet"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Oturum Yönetimi Olmayan Baþlangýç Uygulamalarý"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komut"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Þu An Çalýþan Uygulamalara Gözat..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Sadece önemli uyarýlarý göster."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Baþlangýç Komutu"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Küçük deðerli programlar yüksek deðerli programlardan önce baþlatýlýr. "
#~ "Varsayýlan deðer normal þartlar altýnda iyidir"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Baþlangýç komutu boþ kalamaz"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Baþlangýç programlarýna ekle"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Baþlangýç Programýný Düzenle"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Bir"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Eenie"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Meenie"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Mynie"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Catcha"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Kaplan"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Tarafýndan"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Toe"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr ""
#~ "Üstte seçilmiþ tema görünümler burada önceden izlenerek test edilebilir ."
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Örnek basmasý"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Örnek Kontrol Basmasý"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Örnek Metin Giriþ Alaný"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Altmenü"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Birinci parça"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Baþka bir parça"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Birinci Dairesel Basma"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Ýkinci Dairesel Basma"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tema '%s' yüklenirken\n"
#~ "hata oldu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Yüklenilecek temayý seç"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Hazýr Temalar"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik olarak\n"
#~ "Önizle"
#~ msgid ""
#~ "Install new\n"
#~ "theme..."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni bir tema\n"
#~ "yükle..."
#~ msgid "User Font"
#~ msgstr "Özel yazý tipi"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-9"
#~ msgid "Use custom font."
#~ msgstr "Özel yazý tipini kullan ."
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "Yuva dizinin yok !\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Tema yok"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "'%s' komutu baþarýsýz oldu"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Tanýnamayan dosya türü"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "`url-properties' kapletini baþlatýrken önemli bir hata oluþtu ."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "eylemdar:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape ( yeni pencerede )"
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Yardým Kaþifi"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Yardým Kaþifi ( yeni pencerede )"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ayarla"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "%s baþlatýlýyor ..\n"
#~ "( eylemin iptal edilmesine %d saniye kaldý )"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s ( Geçerli )"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "%s Ýçin Ayarlama Aletlerini Çalýþtýr"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " ( Bulunamadý )"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet : pencere yöneticisini baþlatamadým .\n"
#~ "\tBaþka bir pencere yöneticisi þu an zaten çalýþýyor ve o öldürülemedi\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet : pencere yöneticisini baþlatamadým .\n"
#~ "\t'%s' baþlamadý .\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Önceki pencere yöneticisi ölmedi\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'´yi baþlatamadým .\n"
#~ "Önceki pencere yöneticine ( `%s' ) geri dönüyorum \n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geri dönüþüm pencere yöneticisini baþlatamadým .\n"
#~ "Lütfen kendiliðinden bir pencere yöneticisini baþlat .\n"
#~ "Bunu ana menüsünden ( ayak menüsünden ) \"Çalýþtýr\"\n"
#~ "birimini seçip yapabilirsin\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli pencere yöneticin deðiþtirilmiþ. Bu deðiþikliðin\n"
#~ "kaydedilmesi için, þu an geçerli olan oturumun kaydedilmesi lazým .\n"
#~ "Bunu hemen altta \"Oturumu kaydet\"´i seçip yapabilirisin. \n"
#~ "Yada \"Ayarlar\" menüsünden \"Oturumu kaydet\"´i seçip \n"
#~ "yapabilirsin \n"
#~ ", veya çýkýþta \"Oturumu kaydet\" seçerek aynýsýný yapabilirsin.\n"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Oturumu daha sonra kaydet"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Oturumu þimdi kaydet"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli pencere yöneticin deðiþtirilmiþ. Bu deðiþikliðin\n"
#~ "kaydedilmesi için , þu an geçerli olan oturumu kaydedilmesi lazým .\n"
#~ "Bunu \"Ayarlar\" mönüsünden \"Oturumu kaydet\"'i seçip yapabilirsin \n"
#~ "veya çýkýþta \"Oturumu kaydet\" seçerek aynýsýný yapabilrisin .\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Yeni bir Pencere Yöneticisi ekle"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ýptal"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komut:"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi oturum yönetilebilir"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Ýsmi boþ olamaz"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Komut boþ olamaz"
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Pencere Ýdarecisini deðiþtir"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Geçerli Pencere Ýdarecisini silemezsin"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet' baþlarken aðýr bir hata oluþtu ..\n"
#~ "bitiriliyorum ...\n"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1.nci Renk"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2.nci Renk"
#~ msgid ""
#~ "Solid Color\n"
#~ "Vertical Gradient\n"
#~ "Horizontal Gradient\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dolgu Rengi\n"
#~ "Düþey Eðim\n"
#~ "Yatay Eðim\n"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
#~ "Embossed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Döþe\n"
#~ "Ortala\n"
#~ "Dengele (görünen oraný koru)\n"
#~ "Gerginlik (görünen oraný deðiþtir)\n"
#~ "Kabartma\n"
#~ msgid "(None)\n"
#~ msgstr "(Yok)\n"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Hint"
msgstr "Baþlangýç yardýmlarý"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "Baþlangýç yardýmlarýnýn seçenekleri"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in:3
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Pencere görünüþü ayarlarý"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:3
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kýsayollar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:4
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Kýsayollar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:3
msgid "Focus behavior"
msgstr "Foküsleme"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Pencere foküslemesini ayarla"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:3
msgid "Matched Windows"
msgstr "Pencere yakalamasý"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window properties"
msgstr "Pencere özellikleri ayarlarý"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:3
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Asgarileþtirme ve azamileþtirme"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Pencerelerin asgarileþmesini ve azamileþmesini ayarla"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Karýþýk"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:4
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:3
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Taþýma ve boyutlama"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Pencereleri taþýma ve boyutlama ayarlarý"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:3
msgid "Placement"
msgstr "Yerleþtirme"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:4
msgid "Configure window placement"
msgstr "Pencere yerleþtirmesini ayarla"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in:4
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Pencere yöneticisinin ses ayarlarý"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:3
msgid "Workspaces"
msgstr "Masaüstleri"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:4
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Masaüstleri ayarlarý"