gnome-control-center/po/no.po
Kjartan Maraas 347a2f9af4 Updated Norwegian translation.
2000-08-19  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
2000-08-19 19:20:51 +00:00

1666 lines
47 KiB
Text

# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999,2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-19 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-19 21:19+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:16
msgid "Set background image."
msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
#: capplets/background-properties/app-background.c:16
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGE-FILE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:37
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av "
"'background-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:251
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: capplets/background-properties/property-background.c:626
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:653
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/background-properties/property-background.c:665
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hboks, bruker normal filvelging"
#: capplets/background-properties/property-background.c:893
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:334
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: capplets/background-properties/property-background.c:950
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid " Browse... "
msgstr " Bla gjennom... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:958
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1002
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1012
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalert (behold høyde-/breddeforhold)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1024
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1036
msgid "Tiled"
msgstr "Side-ved-side"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1139
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:106
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:199
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:90
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjelp er tilgjengelig/installert for disse innstillingene. Vennligst\n"
"forsikre deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert på ditt system."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1141
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:108
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:201
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:92
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Disable background selection"
msgstr "Slå av bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1653
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1654
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1654
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1655
#: capplets/background-properties/property-background.c:1656
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1655
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1656
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1657
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1657
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1658
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Bruk helfylt bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1659
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1660
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1660
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:223
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturpip"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:234
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:237
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonehøyde (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:240
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:264
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:314
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'bell-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:303
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:314
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:285
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:296
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Slå på auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:306
msgid "Repeat rate"
msgstr "Repeteringsintervall"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:309
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ventetid før repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:311
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klikk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:322
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikk ved tastetrykk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:332
msgid "Click volume"
msgstr "Klikkvolum"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:342
msgid "Test settings"
msgstr "Testinnstillinger"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:410
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Velg et ikon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime type: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Første vanlige uttrykk: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Andre vanlige uttrykk: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-type handlinger"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Eksempel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Velg en fil..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Sett handlinger for %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Filtype"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Du må skrive inn en mime type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Du må legge til enten et vanlig uttrykk eller\n"
"en filtype"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Vennligst bruk mime-type av formatet:\n"
"KATEGORI/TYPE\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Denne mime-typen eksisterer allerede"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kan ikke opprette katalogen\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kan ikke aksessere katalogen\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kan ikke opprette katalogen\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kan ikke aksessere katalogen\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Legg til mime type"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Legg til en ny mime-type\n"
"For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime type:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Filtyper"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Skriv inn filtypen for denne mime-typen.\n"
"For eksempel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Filtype:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Vanlige uttrykk"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Du kan sette opp to vanlige uttrykk her til bruk for identifisering av\n"
"mime-typen. Disse feltene er valgfrie."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Musknapper"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Høyrehendt"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musbevegelse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Aksellerasjon"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'mouse-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå av skjermsparer"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr "Kun sort skjerm"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "En skjermsparer hele tiden"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr "Velg tilfeldige skjermsparere fra valgte"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr "Velg tilfeldig skjermsparer fra alle"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Vis"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr "Vis neste"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr "Vis forrige"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Valg av skjermsparer"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
msgid "Start screensaver after"
msgstr "Start skjermsparer etter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr "Bytt skjermsparer hvert"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Trenger passord for å låse opp"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr "Kun etter at skjermspareren har kjørt i"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
msgid "Enable power management"
msgstr "Bruk strømstyring"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Gå i ventemodus etter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Gå i dvalemodus etter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Slå av monitor etter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr "Generelle egenskaper"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:305
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
msgid "Low"
msgstr "Lav "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr "Vis mer informasjon"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr "Installér fargekart"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr "Glidende overgang til sort når skjermsparer aktiveres"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr "Glidende overgang ved deaktivering av skjermsparer"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
msgid "Fade Duration"
msgstr "Varighet for glidende overgang"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr "Mykhet i glidende overgang"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr "Myk"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr "Hoppende"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Avanserte egenskaper"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etikett1"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1263
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Kan ikke finne data for konfigurasjon av denne skjermspareren. Vennligst "
"redigér kommandolinjen under."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1268
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1283
msgid "Visual:"
msgstr "Synlig:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1312
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1592
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Legg til ny skjermsparer"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Velg skjermsparer som skal kjøres fra listen under:"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
msgid "New screensaver"
msgstr "Ny skjermsparer"
#: capplets/session-properties/chooser.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:93
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesjonsvelger"
#: capplets/session-properties/chooser.c:96
msgid "Start Session"
msgstr "Start sesjon"
#: capplets/session-properties/chooser.c:99
msgid "Cancel Login"
msgstr "Avbryt innlogging"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Rekkefølge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Denne knappen setter startrekkefølgen for de valgte programmene.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Denne knappen setter stilen ved omstart av de valgte programmene:\n"
"Normale programmer blir ikke påvirket av utlogging, men kan dø;\n"
"Gjenopplivede programmer kan aldri få dø;\n"
"Søppel-programmer forkastes ved utlogging og kan dø;\n"
"Instilte programmer startes alltid ved innlogging."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Denne knappen produserer en nøkkel til programstatusen under:\n"
"Inaktive programmer venter på å starte eller er ferdig;\n"
"Oppstartende programmer blir gitt tid til å komme igang;\n"
"Kjørende programmer er vanlige medlemmer av sesjonen;\n"
"Lagrende programmer lagrer sine sesjonsdetaljer;\n"
"Programmer som ikke tar kontakt har Ukjent status.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Denne kolonnen gir kommandoen som brukes til å starte et program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Venter på å starte eller allerede ferdig."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Starter men har ikke ennå rapportert status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Lagrer detaljer om sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status ikke rapportert før tidsavbrudd."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Ikke påvirket av utlogging, men kan dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Gjenoppliv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Kan aldri få dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Søppel"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Forkast ved utlogging og kan dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Alltid startet ved innlogging."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Fjern program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Spør ved avslutting"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Lagre endringer til sesjonen automatisk"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Ikke-sesjonshåndtert program i oppstart"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Se på aktive programmer..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Bare vis advarsler."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:289
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:296
msgid "Startup Command"
msgstr "Oppstartskommando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:320
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programmer med mindre verdier startes før programmer med høyere verdier. "
"Standardverdien skal være OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:339
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Oppstartskommandoen kan ikke være tom"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:379
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Legg til program for oppstart"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:397
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger program for oppstart"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal spilles"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Slå på oppstart av lydtjener"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Slå på lyd for hendelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten støtte for lyd"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n"
"Du vil kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for et sett med standardlyder."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "En"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "To"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Eenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Meenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Mynie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Catcha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "By Its"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Tema valgt ovenfor blir testet ved en forhåndsvisning her."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Eksempel-knapp"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Eksempel på avkrysningsboks"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Felt for innskriving av tekst"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Unudermeny"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Oppføring 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "En ny oppføring"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknapp 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under installasjon av tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema for installasjon"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Tilgjengelige temaer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Forhåndsvisning"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer nytt\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Brukerskrifttype"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Bruk egendefinert skrifttype."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Hjemmekatalogen eksisterer ikke!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Temaet eksisterer ikke"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Kommandoen '%s' feilet"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Ukjent filformat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan ta av og flytte verktøylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Verktøylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Verktøylinjeknapper har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Verktøylinjer har tekstetiketter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Kan ta av og flytte menyer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Manyer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Undermenyer kan rives av"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menyoppføringer har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Alternativer for meny"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Alternativer for statuslinje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Alternativer for verktøylinje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogknapper"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Spre knappene utover"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Plasser knappene på kantene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Venstrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Høyrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogplassering"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "La vindusbehandleren avgjøre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Midt på skjermen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ved musepekeren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialogutseende"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Standard MDI-modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notisblokk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Toppnivå"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Arkfaneposisjon for MDI-notisblokk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Alternativer for GNOME MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Feil under initialisering av `url-properties' cappleten."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "håndterer:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Hjelpleser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starter %s\n"
"(%d sekunder igjen før tidsavbrudd)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Aktiv)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Kjør konfigurasjonsverktøy for %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ikke funnet)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindushåndtereren.\n"
"\tEn annen vindushåndterer kjører allerede og kunne ikke drepes\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindushåndtereren.\n"
"\t'%s' startet ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Forrige vindusbehandler døde ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte '%s'.\n"
"Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n"
"Vennligst kjør en vindusbehandler manuelt. Du kan\n"
"gjøre dette ved å velge \"Kjør program\" i fra\n"
"fot menyen\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Vindushåndtereren din har blitt byttet. Får å lagre denne\n"
"endringen må du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gjøres ved\n"
"å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under, eller du kan lagre den senere. \n"
"Dette kan gjøres enten ved å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \n"
"\"Innstillinger\" i hovedmenyen, eller ved å slå på \"Save current \n"
"setup\" når du logger ut.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "Lagre sesjonen senere"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "Lagre sesjonen nå"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Vindushåndtereren din har blitt byttet. Får å lagre denne\n"
"endringen må du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gjøres ved\n"
"å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \"Innstillinger\" i hovedmenyen,\n"
"eller ved å slå på \"Lagre oppsett\" når du logger ut.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Legg til ny vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurasjonskommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Navnet kan ikke være tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Kommandofeltet kan ikke være tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Rediger vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multicapplet-id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:84
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Kontrollsenterets IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:84
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:86
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initiér sesjonsinstillingene"
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller"
#: libcapplet/capplet-widget.c:91
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr "Hent en XML-beskrivelse av cappletens tilstand"
#: libcapplet/capplet-widget.c:91
msgid "DO_GET"
msgstr "HENT"
#: libcapplet/capplet-widget.c:93
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr "Les en XML-beskrivelse av cappletens tilstand og bruk den"
#: libcapplet/capplet-widget.c:94
msgid "DO_SET"
msgstr "SETT"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
msgstr "Hjelp for kontrollsenter"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
msgstr "Om"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Om GNOME kontrollsenter."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr "Foreldergruppe"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Brukervalg for kontrollsenter"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjelp tilgjengelig/installert. Vennligst forsikre\n"
"deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Egenskaper for skrivebord."