1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
# Norwegian translation for the gnome-core module.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@fib.hl.no>, 1998.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-core-0.13\n"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-05-25 12:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-05-29 08:00+0100\n"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@fib.hl.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
|
|
|
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
|
|
|
|
|
#. this format string type 'man strftime'.
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%a\n"
|
|
|
|
|
"%b %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%a\n"
|
|
|
|
|
"%b %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
|
|
|
#. when showing a horizontal panel.
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:103
|
|
|
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %b %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:110
|
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:113
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:254 applets/gen_util/mailcheck.c:588
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Clock properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for klokke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
|
|
|
msgstr "Du har ny post."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
|
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
|
|
|
msgstr "Du har post."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
|
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen post."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
|
|
|
|
|
msgid "Select animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg animasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
|
|
|
|
|
msgid "Mail check properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for postsjekking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
|
|
|
|
|
msgid "Mail check"
|
|
|
|
|
msgstr "Postsjekk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
|
|
|
|
|
msgid "Mail check Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Postsjekk-applet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:529
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
|
|
|
|
|
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Postsjekking gir deg beskjed n<>r du har ny post i postkassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:577
|
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
|
msgstr "Bare tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:594 applets/netload/netload.c:337
|
|
|
|
|
#: panel/menu.c:585
|
|
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
|
|
msgstr "Om..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Start in clock mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Start i klokkemodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Start in mailcheck mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Start i postsjekkingsmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Start in printer mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Start i skrivermodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Printer properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for skrivere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivernavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Print command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriverkommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:93
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke <20>pne /proc/apm; f<>r ikke data."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:99
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
|
|
|
|
|
msgstr "Noe er galt med /proc/apm; f<>r ikke data."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:147
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no battery?!?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikke noe batteri?!?"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:150
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "High and charging."
|
|
|
|
|
msgstr "H<>yt og under lading."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:153
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "High."
|
|
|
|
|
msgstr "H<>yt."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:156
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low and charging."
|
|
|
|
|
msgstr "Lavt og under lading."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:159
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low."
|
|
|
|
|
msgstr "Lavt."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:162
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical and charging."
|
|
|
|
|
msgstr "Kritisk og under lading."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:165
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kritisk!!"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:168
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Charging."
|
|
|
|
|
msgstr "Under lading."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:176
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes of battery"
|
|
|
|
|
msgstr "%d minutter batteritid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. would have to be an error
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:178
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mer enn 100.000.000 minutter batteritid?!?"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:255
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "APM Stats"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "APM-verdier"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:271
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux APM Driver Version:"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linux APM-driver versjon:"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:283
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "APM BIOS Version:"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "APM BIOS versjon:"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:300
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Battery Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Batteristatus:"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:324 help-browser/window.c:140
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjenoppfrisk bilde"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:225
|
|
|
|
|
msgid "The Bus Sign Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "The Bus Sign Applet"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fill in the sign please see:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dette programmet er fullstendig bortkastet tid. G<> tilbake til arbeidet!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For <20> fylle ut skiltet se:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s the Fish"
|
|
|
|
|
msgstr "Fisken %"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:66
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnome fisken %s sier:"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:106
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Fish Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for fisk"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Navnet p<> din Gnome fisk:"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:243
|
|
|
|
|
msgid "(with minor help from George)"
|
|
|
|
|
msgstr "(med litt hjelp fra George)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:246
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Fish Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnome fisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
|
|
|
|
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
|
|
|
|
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
|
|
|
|
"a psychiatric evaluation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dette programmet har ingen som helst nytte. Det tar bare opp diskplass og "
|
|
|
|
|
"kompileringstid, og hvis lastet, ogs<67> dyrebar plass p<> panelet og minne. "
|
|
|
|
|
"Hvis noen blir tatt i bruk av dette programmet, b<>r vedkommende straks "
|
|
|
|
|
"sendes til psykisk evaluering."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:297
|
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Can't create applet!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke opprette applet!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320
|
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:343 panel/main.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke allokere minne for farge\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:115
|
|
|
|
|
msgid "User Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Brukerlast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:120
|
|
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Systemlast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Applet Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Applet-h<>yde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Update Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:197
|
|
|
|
|
msgid "CPULoad Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Innstillinger for prosessorlast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Netload Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Feil i nettverkslast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:265
|
|
|
|
|
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
|
|
|
|
|
msgstr "En feil oppstod i nettverkslastprogrammet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:294
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnome nettverkslast applet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
|
|
|
|
|
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
|
|
|
|
|
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Denne appleten slippes under betingelsene stilt i GNU Public Licence. "
|
|
|
|
|
"Denne appleten viser belastningen p<> en nettverksenhet. "
|
|
|
|
|
"/proc/net/ip_acct grensesnittet m<> v<>re tilstede og riktig satt opp "
|
|
|
|
|
"for at den skal virke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Network Traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "Nettverkstrafikk"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Traffic bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Trafikkstolper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhetsnavn (som ppp0 eller eth0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikal avstand mellom stolper (i kilobytes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:243
|
|
|
|
|
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() feilet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Network Load Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Innstillinger for nettverkslast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Really log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Virkelig logge ut?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Ask next time"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>r neste gang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel.c:534
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove from panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern fra panelet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel.c:542
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt applet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel.c:997
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This panel properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for dette panelet..."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:576 panel/panel.c:1004
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Globale egenskaper..."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel.c:1011
|
|
|
|
|
msgid "Add main menu applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til hovedmenyapplet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:630 panel/panel.c:1029
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:465
|
|
|
|
|
msgid "Create swallow applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Opprett slukt applikasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/menu.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Title of application to swallow"
|
|
|
|
|
msgstr "Tittel p<> applikasjonen som skal slukes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/menu.c:527
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til p<> panelet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:532
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til applet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:540
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add main menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til hovedmeny"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:547
|
|
|
|
|
msgid "Add log out button"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til avloggingsknapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/menu.c:555
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add drawer"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til skuff"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:564
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add swallowed app"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Legg til slukt applikasjon"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:615
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/menu.c:622
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>s skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Position frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:112
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Top Position
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:122
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>verst"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:133
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:144
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:155
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>yre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Auto-hide/stayput frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:164
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize Options"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Minimeringsalternativer"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Stay Put
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Explicitly Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjem eksplisitt"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:185
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjem automatisk"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildefil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Se p<>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Enable Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> p<> bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:295
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Panel Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasjon for panelet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:303
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plassering"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Animation disable
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Disable animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> av animasjoner"
|
|
|
|
|
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
#. AutoHide Animation step_size scale frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:135
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Animasjonshastighet for automatisk gjemming"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:144
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Animasjonshastighet for eksplisitt gjemming"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Drawer Animation Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Animasjonshastighet for skuff"
|
|
|
|
|
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
#. Minimize Delay scale frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:162
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimeringsventetid for automatisk gjemming (ms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Minimized size scale frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:169
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimert st<73>rrelse for automatisk gjemming (piksler)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltips frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:211
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Verkt<6B>ystips for ikoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltips enable
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:222
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Verkt<6B>ystips p<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu frame
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:232
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Small Icons
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:243
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis sm<73> ikoner"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#. Movement frame
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Movement"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevegelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Switched
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Switched movement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fri bevegelse (forstyrrer ikke andre applets)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Logout frame
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Logg av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Prompt before log out
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Prompt before logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>r f<>r avlogging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:329
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global Panel Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Global konfigurering av panel"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:335
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Animasjonsverdier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:340
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Forskjellig"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:268
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "App"
|
|
|
|
|
msgstr "Applikasjon"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:320
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launcher properties"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for oppstarter"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:330
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:332
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Kj<4B>r"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:334
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:335
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentasjon"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:338
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run inside terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kj<4B>r i en terminal"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/main.c:102
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: panel/main.c:102
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard session"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avbryt sesjon"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:494
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:518
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
|
msgstr "Flat"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:524
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:539
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:545
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontal"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:690
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Valg for bakgrunn"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:729
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:732
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Browse... "
|
|
|
|
|
msgstr " Se p<>... "
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:737
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:781
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
|
msgstr "Skalert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:790
|
|
|
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
|
|
|
msgstr "Skalert (behold h<>yde/bredde-forhold)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:801
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Sentrert"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:812
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Side-ved-side"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1006
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Background "
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Bakgrunn "
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1057
|
|
|
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sett parametere fra lagret modus og avslutt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
|
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Setter bakgrunnen til den spesifiserte verdien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
|
|
|
msgid "COLOR"
|
|
|
|
|
msgstr "COLOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
|
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
|
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
|
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
|
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Retning for gradering: vertikal eller horisontal?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1062
|
|
|
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk helfylt bakgrunn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1063
|
|
|
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk gradvis fyll til bakgrunn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
|
|
|
msgid "MODE"
|
|
|
|
|
msgstr "MODE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
|
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis bakgrunn: side ved side, sentr<74>rt, skal<61>rt eller strukket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Vent"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Min"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Min"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requires Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenger passord"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use DPMS"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk DPMS"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screensavers"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermsparere"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Oppsett..."
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Screensaver "
|
|
|
|
|
msgstr " Skjermsparer "
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "XLockMore Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for XLockMore"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " OK "
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr " OK "
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Apply "
|
|
|
|
|
msgstr " Bruk "
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Avbryt "
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Defaults "
|
|
|
|
|
msgstr " Forh<72>ndsvalg "
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:174
|
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:199
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Modus "
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " XLockMore "
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr " XLockMore "
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Options "
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Alternativer "
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " Preview "
|
|
|
|
|
msgstr " Forh<72>ndsvisning "
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#. Auto repeat
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-repetering"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Repeteringsintervall"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat delay"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ventetid f<>r repetering"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#. Keyboard click
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastatur-klikk"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikk ved tastetrykk"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikkvolum"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Tastatur"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#. Mouse buttons
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Musknapper"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:210
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left handed"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Venstrehendt"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:212
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right handed"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "H<>yrehendt"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Musbevegelse"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Aksellerasjon"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Terskel"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:260
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for mus"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for tastatur"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gsm/main.c:40
|
|
|
|
|
msgid "[SESSION]"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[SESJON]"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Kill session"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Drep sesjon"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:82
|
|
|
|
|
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
|
|
|
|
msgstr "save-session: kunne ikke koble til sesjonsbehandler\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:82
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:82
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position of window"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduets X-posisjon"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:83
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:83
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position of window"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduets Y-posisjon"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:84
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
|
msgstr "BREDDE"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:84
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduets bredde"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>YDE"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduets h<>yde"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niv<69> for avlusing (debugging)"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:94
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "[URL]"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[URL]"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:332
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gnome Help Browser"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gnome Hjelp Leser"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:335
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
|
|
|
|
"your system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
"GNOME Hjelp leser gir deg enkel tilgang til forskjellige typer "
|
|
|
|
|
"dokumentasjon p<> systemet ditt"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:557
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "History size"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historikkst<73>rrelse"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:558
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "History file"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historikkfil"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:559
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache size"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelse p<> cache"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:560
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache file"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cachefil"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:561
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark file"
|
|
|
|
|
msgstr "Bokmerkefil"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:567
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Man Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Sti til manualsider"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:568
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info Path"
|
1998-04-29 12:27:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sti til infosider"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:569
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Help Path"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>kesti for GNOME Hjelp"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:644
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gnome Help Configure"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigurer Gnome Hjelp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:647
|
|
|
|
|
msgid "History and cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Historikk og mellomlagring"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:648
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kestier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:125
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nytt vindu"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:125
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open new browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>pne nytt vindu"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:130
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:130
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:135
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigur<75>r"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:140
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk vindu"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:145
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:145
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit all windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk alle vinduer"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:154
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:154
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info about this program"
|
|
|
|
|
msgstr "Info om dette programmet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historikk"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show History Window"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis historikkvinduet"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:166
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Bokmerker"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Bookmarks Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis bokmerkevinduet"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:172
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:173
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindu"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:181
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:182
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous location in the history list"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til forrige sted i historikklisten"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:184
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremover"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:185
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next location in the history list"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til neste sted i historikklisten"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:188
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Last p<> nytt"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:191
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:191
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Documentation Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis indeks for dokumentasjon"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:196
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "BMarks"
|
|
|
|
|
msgstr "BMerker"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:199
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help on Help"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hjelp om Hjelp"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-helpwin.c:214
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
|
|
|
|
|
msgstr "<body><h2>Feil: fil ikke funnet</h2></body>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Bokmerke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Page Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Sidetittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Gnome Help Bookmarks"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bokmerker for Gnome Hjelp"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:255
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Siste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Gnome Help History"
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historikk for Gnome Hjelp"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
|
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Brukerkommandoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
|
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Systemkall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
|
|
|
|
|
msgid "Library Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliotekfunksjoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Special Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Spesialfiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
|
|
|
|
|
msgid "File Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Filformater"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
|
|
|
|
|
msgid "man9"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "man9"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
|
|
|
|
|
msgid "mann"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mann"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
|
|
|
|
|
msgid "manx"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "manx"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add one new item for each type
|
|
|
|
|
#. This really should iterate through the toc_config list
|
|
|
|
|
#. MAN PAGES
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Man Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Manualsider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. INFO PAGES
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Info Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Infosider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GNOME HELP
|
|
|
|
|
#: help-browser/toc.c:158
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Help"
|
1998-05-04 10:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME Hjelp"
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:83
|
|
|
|
|
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
|
|
|
|
|
msgstr "<BODY>Kunne ikke laste forh<72>ndsvalgt innholdsfortegnelse</BODY>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:101
|
1998-04-24 23:44:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
|
|
|
|
msgstr "<BODY>Ukjent argument for innholdsfortegnelse</BODY>"
|
|
|
|
|
|
1998-05-29 15:16:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bruk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fart"
|